GTA: Vice City – italian.gxt

Download raw text (encoded in UTF-8)

[MAIN]

ACCURA		// Precisione
ADMIRAL		// Admiral
AMBULAN		// Ambulanza
AMBUL_M		// 'INFERMIERE'
AMMU		// Entra in Ammu-Nation per comprare un'arma.
AMMUHLP		// Se hai bisogno di armi, fai un salto ad ~h~Ammu-Nation~w~. Segui il ~h~segnale a forma di pistola~w~ sul radar.
ANGEL		// Angel
ANSWER		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per rispondere al cellulare.
APACHE		// Hunter consegnato all'eliporto di Ocean Beach
APR		// Apr
ARMOUR		// Giubbotto antiproiettile
ASM		// MISSIONI DA SICARIO
ASM1_1		// ~g~Mr. Teal, il tuo aiuto nello sradicare gli stranieri è stato inestimabile per il nostro lavoro. Ho un altro lavoro con un contatto più 'diretto'. I dettagli sono stati attaccati sotto al telefono.
ASM1_2		// ~g~Raggiungi il telefono pubblico presso il Mall in Washington Beach.
ASM1_3		// ~g~Carl Pearson, fattorino di una pizzeria. Non deve completare le sue consegne.
ASM1_4		// ~g~Uccidi il fattorino prima che possa completare le sue consegne.
ASM1_A		// Mr. Teal, il tuo aiuto nello sradicare gli stranieri è stato inestimabile per il nostro lavoro. Ho un altro compito con un contatto più 'diretto'.
ASM1_B		// I dettagli per il prossimo colpo sono stati attaccati sotto al telefono.
ASM1_C		// Ho un altro compito con un contatto più 'diretto'.
ASM3_1		// ~g~Recupera le armi che Mr. Black ha lasciato per te.
ASM3_10		// ~r~Non sei riuscito a eliminarli tutti quanti.
ASM3_2		// ~g~Non avvicinarti troppo, se no il bersaglio potrebbe vederti.
ASM3_3		// ~g~Per un'eliminazione più rapida, colpisci da una locazione vicino alle loro postazioni ed evita di farti vedere.
ASM3_4		// ~g~Ti ha visto! Fallo fuori il prima possibile!
ASM3_5		// ~g~Marcus Hammond si trova presso dei cartelli pubblicitari in Washington.
ASM3_6		// ~g~Franco Carter si trova presso la DBP Security vicino a Ocean Drive.
ASM3_7		// ~g~Dick Tanner si trova presso la gioielleria in Vice Point.
ASM3_8		// ~g~Nick Kong si trova presso Washington Beach.
ASM3_9		// ~g~Stuntman Driver si trova presso Washington Beach.
ASM3_A		// Marcus Hammond, Franco Carter, Dick Tanner, Nick Kong e Stuntman Driver fanno tutti parte di un'associazione europea che si sta preparando a commettere una rapina.
ASM3_B		// Si trovano tutti nella loro posizione pronti all'azione. Voglio che vengano tutti eliminati prima che inizi il colpo. Ho disposto delle utili armi nei paraggi.
ASM4_1		// ~g~Recupera il fucile che ti abbiamo lasciato tra le foglie presso il terminal dell'aeroporto.
ASM4_10		// ~g~Sembra tu non sia l'unico interessato alla valigetta! Portala in fretta ad Ammu-Nation!
ASM4_11		// ~r~Il bersaglio ti ha visto! L'accordo è saltato!
ASM4_13		// ~g~Ti ha visto e sta scappando! Uccidilo e recupera la valigetta!
ASM4_14		// ~g~L'indicatore della distanza nella parte superiore destra dello schermo ti tiene informato sulla distanza dal bersaglio. Se si riempirà, verrai avvistato.
ASM4_2		// ~g~Non mancare il bersaglio o allarmerai le sue guardie del corpo: ricorda di tenere una certa distanza per evitare di essere visto.
ASM4_24		// Distanza:
ASM4_3		// ~g~Osserva la donna sul balcone sopra ai banconi del check-in dentro il terminal. NON UCCIDERLA.
ASM4_4		// ~g~Elimina l'uomo a cui passa la valigetta ma solo DOPO CHE L'AVRÀ RACCOLTA. Poi recupera la valigetta e portala ad Ammu-Nation in Downtown.
ASM4_5		// ~g~Recupera la valigetta!
ASM4_6		// ~g~Porta la valigetta ad Ammu-Nation in Downtown
ASM4_7		// ~r~Hai ucciso la donna, idiota!
ASM4_8		// ~r~Il bersaglio ha sentito il colpo d'arma da fuoco! L'accordo è saltato!
ASM4_9		// ~r~Il bersaglio è salito a bordo del volo!
ASM_1		// MISSIONE DA SICARIO 1
ASM_2		// MISSIONE DA SICARIO 2
ASM_3		// MISSIONE DA SICARIO 3
ASM_4		// MISSIONE DA SICARIO 4
ASM_5		// MISSIONE DA SICARIO 5
ASS1_10		// Ehi, questo sì che è un bel confine alberato.
ASS1_11		// Ehi Tommy, posso avere la stanza con la vista sulla baia?
ASS1_12		// Che bel soffitto alto che c'è qui...
ASS1_15		// ~g~Distruggi la dimora e uccidi Diaz!
ASS1_17		// ~g~Sono disponibili più strade all'interno della villa.
ASS1_3		// Lance! Ho bisogno di copertura!
ASS1_5		// Lance!
ASS1_6		// Vai Tommy, andrà tutto bene!
ASS1_7		// Beccatevi questo, maledetti assassini!
ASS1_8		// Sono bloccato!
ASS1_9		// Ti copro io Tommy!
ASSET_C		// POLE POSITION COMPLETATA!
ASSET_D		// ~g~ Il Club Pole Position generera' un reddito fino ad un massimo di $~1~ al giorno. Ritira il denaro regolarmente!
ASS_1		// Eliminazione
ATUTOR		// Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Infermiere.
ATUTOR3		// Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Infermiere.
AUG		// Ago
AVERY		// MISSIONI DI AVERY
A_PORT		// Escobar International
A_TIME		// +~1~ secondi
BAGGAGE		// Baggage Handler
BANK		// MISSIONI RAPINA
BANK1		// MISSIONE RAPINA 1
BANK2		// MISSIONE RAPINA 2
BANK3		// MISSIONE RAPINA 3
BANKBUY		// Malibu acquistato: ~1~$
BANKINT		// El Banco Corrupto Grande
BANK_1		// Senza via di fuga?
BANK_2		// Il tiratore
BANK_3		// L'autista
BANK_4		// La rapina
BANK_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il Malibu per ~1~$
BANK_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il Malibu per ~1~$
BANK_NO		// Non puoi ancora comprare il Malibu, prova più tardi.
BANK_R3		// Premi il tasto R3 per acquistare il Malibu per ~1~$
BANK_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il Malibu per ~1~$
BANSHEE		// Banshee
BARRCKS		// Caserma OL
BASEBAT		// Mazza da baseball
BEACH1		// Ocean Beach
BEACH2		// Washington Beach
BEACH3		// Vice Point
BENSON		// Benson
BFINJC		// BF a iniezione
BIKE		// MISSIONI DEI MOTOCICLISTI
BIKE1		// MISSIONE DEI MOTOCICLISTI 1
BIKE2		// MISSIONE DEI MOTOCICLISTI 2
BIKE3		// MISSIONE DEI MOTOCICLISTI 3
BIKE_1		// Due ruote d'acciaio
BIKE_2		// Bollire la pentola
BIKE_3		// Valla a prendere!
BJM2_15		// PUNTEGGIO:
BJM2_18		// PUNTEGGIO DA BATTERE:
BJM2_19		// ~g~Colpisci il maggior numero di bersagli entro il tempo limite!
BJM2_20		// ~g~Quando finisci il ~w~tempo~g~ o i ~w~colpi~g~, il turno è finito!
BJM2_21		// ~g~Colpisci il maggior numero di bersagli finché hai ancora colpi.
BJM2_22		// ~r~Sei uscito dal poligono di tiro!
BJM2_23		// ~g~Se esci dal poligono di tiro durante la competizione, fallirai la missione.
BJM2_3		// PERCENTUALE DI CENTRI: ~1~%
BJM3_1		// ~g~Trova una macchina da corsa e posizionati sulla griglia di partenza.
BK4_23A		// Mi bastano 3 minuti!
BLISTAC		// Blista Compact
BLODRNG		// BLOODRING
BLOODRA		// Bloodring Banger
BLOODRB		// Bloodring Banger
BMXFAIL		// ~r~Non sei riuscito a stabilire un nuovo record!
BMXRAIN		// ~g~È come se piovesse...
BMXREW1		// ~g~Ogni volta che batti il tuo record precedente per i due giri,
BMXREW2		// ~g~otterrai una ~y~RICOMPENSA~g~ più cospicua!
BMX_1		// 'Prova del fango'
BMX_2		// 'Tracciato di prova'
BMX_HOW		// ~g~Fai due giri sul tracciato sterrato, ~y~passando attraverso~g~ i ~y~PUNTI DI CONTROLLO~g~!
BNK1_1		// La posso aiutare, signore?
BNK1_2		// Un impostore!
BNK1_3		// È impazzito!
BNK1_4		// Ma chi diavolo sei?
BNK1_5		// Dov'è il tuo distintivo?
BNK1_6		// Eccoli là! Sparate per uccidere!
BNK2_2		// MIRARE 3-2-1 FUOCO!
BNK2_3		// AREA RIPULITA!
BNK2_6		// Questo tipo è pazzo!
BNK3_2		// Non intendo guidare per te, per niente, e lo dirò ai miei compagni di terapia.
BNK422A		// Cam, quanto tempo?
BNK4_26		// Maledizione! Ecco che arrivano!
BNK4_2A		// I ragazzi dell'officina hanno fatto un ottimo lavoro su questa piccola.
BNK4_32		// Usa l'esplosivo per aprire le cassette di sicurezza!
BNK4_3G		// Ommerda, abbiamo la polizia alle calcagna!
BNK4_3H		// ...e non siamo ancora neanche arrivati.
BNK4_3K		// Dobbiamo seminare prima la polizia...
BNK4_3L		// Cristo Tommy, stai cercando di farci fuori?
BNK4_3N		// Tutto ciò che amo finisce a pezzi!
BNK4_43		// Vi copro io il culo, PARTI!
BNK4_51		// A me sembri a posto.
BOATBUY		// Cantiere navale acquistato: ~1~$
BOATYAR		// Cantiere navale
BOAT_A2		// CANTIERE NAVALE COMPLETATO
BOAT_AS		// ~g~Il cantiere navale d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
BOAT_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il cantiere navale per ~1~$
BOAT_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il cantiere navale per ~1~$
BOAT_N		// Tappa Charlie
BOAT_NO		// Non puoi ancora comprare il cantiere navale, prova più tardi.
BOAT_P		// ~g~Raccogli i pacchi prima dello scadere del tempo.
BOAT_R3		// Premi il tasto R3 per acquistare il cantiere navale per ~1~$
BOAT_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il cantiere navale per ~1~$
BOA_EXP		// Imbarcazioni distrutte
BOBCAT		// Bobcat
BOLLOX		// Premi il tasto ~o~R1~w~ per sganciare una bomba. Premi il tasto ~t~"~w~ per annullare.
BONUS		// ~g~BONUS ~1~$
BOXVILL		// Boxville
BRIBE1		// Hai appena raccolto una bustarella della polizia: il tuo livello di sospetto è sceso di una stella.
BRID_CL		// Pericolo uragano: tutti i ponti per la terra ferma sono chiusi.
BRID_OP		// Pericolo uragano terminato: tutti i ponti per la terra ferma sono nuovamente aperti.
BSTSTU		// Migliore acrobazia FOLLE
BUD_1		// Estorsione
BUD_2		// Rissa al bar
BUD_3		// Cop Land
BUL_FIR		// Colpi sparati
BUL_HIT		// Colpi a segno
BURRITO		// Burrito
BUS		// Autobus
BUSTED		// BECCATO!
BUYGARG		// ~g~Potrai anche depositare i mezzi in questo garage.
BUYGARS		// ~g~Puoi parcheggiare altri veicoli in questi garage.
BUYSAVE		// ~g~Se non sei in missione, potrai ora salvare la partita da qui gratuitamente.
CABBIE		// Vecchio taxi
CADDY		// Caddy
CAP_1		// Fuori l'esattore
CARBUY		// Concessionario acquistato: ~1~$
CARSOFF		// Veicoli disabilitati.
CARS_ON		// Veicoli abilitati.
CAR_1		// Ambulanza
CAR_AS1		// BENI CONCESSIONARIA ACQUISITI
CAR_AS2		// ~g~La concessionaria d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
CAR_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il concessionario per ~1~$
CAR_EXP		// Veicoli distrutti
CAR_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il concessionario per ~1~$
CAR_NO		// Non puoi ancora comprare il concessionario, prova più tardi.
CAR_R3		// Premi il tasto R3 per acquistare il concessionario per ~1~$
CAR_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il concessionario per ~1~$
CDERROR		// Errore di lettura dal DVD Grand Theft Auto: Vice City.
CHAINSA		// Motosega
CHASE		// Massima attenzione dei media
CHASE1		// Ignoto
CHASE10		// TV locale, servizio in diretta
CHASE11		// UFA Today, pagina 12
CHASE12		// UFA Today, pagina 4
CHASE13		// Foto in UFA Today
CHASE14		// TV nazionale, 4 AM
CHASE15		// TV nazionale, news
CHASE16		// TV nazionale, servizio in diretta
CHASE17		// Avvenimento internazionale
CHASE18		// Crisi nazionale
CHASE19		// Crisi internazionale
CHASE2		// Noioso
CHASE20		// Evento mondiale
CHASE21		// Roba da leggenda
CHASE3		// Appena interessante
CHASE4		// Giornale locale, pagina 7
CHASE5		// Giornale locale, prima pagina
CHASE6		// Vice Courier, 1 colonna
CHASE7		// Vice Courier, prima pagina
CHASE8		// TV locale, 3 AM
CHASE9		// TV locale, news
CHEAT1		// Trucco attivato
CHEAT2		// Trucco armi
CHEAT3		// Trucco salute
CHEAT4		// Trucco armatura
CHEAT5		// Trucco livello di sospetto
CHEAT6		// Trucco soldi
CHEAT7		// Trucco tempo atmosferico
CHEATOF		// Modalità trucchi disattivata
CHEATON		// Modalità trucchi attivata
CHEETAH		// Cheetah
CHERRYP		// Gelateria Cherry Popper
CHSE		// INSEGUI
CINCAM		// Camera mobile
CLEVER		// Mannaia
CLOHELP		// Abiti puliti!
CLOTH1		// Abiti eleganti consegnati a Rafaels in Ocean Beach.
CLOTH10		// Abiti da rapina consegnati al club Malibu in Vice Point.
CLOTH2		// Abiti da strada consegnati al nascondiglio.
CLOTH3		// Tuta consegnata a Tooled Up nel Mall North Point.
CLOTH4		// Abiti sportivi consegnati al club di Golf in Leafs Links.
CLOTH5		// Abiti havana consegnati a Little Havana Streetwear in Little Havana.
CLOTH6		// Abiti da poliziotto consegnati alla stazione di polizia in Washington Beach.
CLOTH7		// Abiti casual consegnati a Gash nel Mall North Point.
CLOTH8		// Abiti Mr. Vercetti consegnati a Collar & Cuffs in Ocean Beach.
CLOTH9		// Abiti da corsa consegnati a Jocksport in Downtown.
CLT_HL2		// Quando viene raccolto un bonus vestiti, vengono rimosse una o due stelle del livello di sospetto.
CNT2_1		// Uccidetelo
CNT2_2		// Recuperate le matrici!
CNT2_3		// Proteggete il corriere.
CNTBUY1		// Tipografia acquistata: ~1~$
CNT_1		// Sfornare verdoni
CNT_2		// Colpire il corriere
COACH		// Pullman
COASTG		// Coast Guard
COASTMA		// Coastguard Maverick
COK1_3		// Spero tu cada e ti rompa l'osso del collo!
COK1_6		// Sono stanco di tutto questo.
COK2_10		// Di certo sei più bravo a sparare che a parlare.
COK2_11		// Grazie. Anche tu hai una bella parlantina.
COK2_12		// Lo so, Tommy.
COK2_18		// Ti diverti con Kenny Loggins.
COK2_19		// Cielo, adoro questo album!
COK2_26		// ~r~Hai ucciso Lance!
COK2_7		// Vedi quei segnali, ragazzo? Cerca di colpire le luci!
COK3_1		// Non sparare, amico!
COK3_2		// Che cosa sta succedendo?
COK3_3		// Sta prendendo la barca. Farabutto!
COK3_4		// Aiuto! Un idiota sta rubando la barca!
COK4_10		// Sono pronti per il macero! E per sfamare i pesci.
COK4_11		// Ce l'abbiamo fatta! Le altre imbarcazioni non sono della nostra classe.
COK4_17		// Stanno iniziando a pregare!
COK4_18		// I miei piedi sono bagnati! STIAMO IMBARCANDO ACQUA!
COK4_2		// Sì.
COK4_21		// Ponte in arrivo!
COK4_22		// Lanciati, sta per esplodere!
COK4_23		// Bel colpo!
COK4_29		// ~r~Hai ucciso Lance!
COK4_6		// Sai dove stiamo andando?
COK4_7		// Ci siamo persi?
COK4_8		// Abbiamo un po' di competizione!
COK4_9		// Falli fuori!
COK4_9A		// È giunta l'ora di un po' di Lance Vance Dance!
COK4_W		// Uugghh! Questo è l'ultimo.
COK4_X		// Vado ad accendere...
COK4_Y		// A quanto sembra abbiamo dei nuovi amici.
COKE		// MISSIONI DEL BARONE DELLA COCA
COK_1		// L'inseguimento
COK_2		// Phnom Penh '86
COK_3		// La barca più veloce
COK_4		// Domanda e offerta
COL2_6		// Fermo, brutto maiale imperialista americano!
COL2_6B		// Questa è proprietà del governo francese.
COL2_6C		// È finita!
COL2_9		// Idiota di un americano! Ti sei fatto seguire!
COL3_A		// Thomas, grazie per essere venuto.
COL3_B		// Scusami se giungo subito al punto.
COL3_C		// Diaz mi ha chiesto di sovrintendere una piccola transizione di lavoro.
COL3_D		// Speriamo vada meglio dell'ultima...
COL3_E		// Ed è per questo che ho pensato a te, amico.
COL3_F		// Ho lasciato un po' di supporto al parcheggio multipiano.
COL3_G		// Raccogli il materiale, poi raggiungi e sorveglia gli uomini di Diaz all'incontro.
COL4_10		// Andiamo a prendere delle ciambelle.
COL4_16		// Signore! Sposto il veicolo, signore!
COL4_2		// Non so signore!
COL4_25		// Autodistruzione del veicolo attivata!
COL4_5		// Signorsì, signore!
COL5_17		// Oddio, hanno un elicottero!
COL5_18		// Abbatti l'elicottero!
COL5_19		// Tommy, abbatti quell'elicottero!
COL5_20		// Sta tornando! Distruggi l'elicottero!
COL5_21		// Ma guarda quanto è grosso!
COL5_22		// Sta tornando di nuovo!
COL5_5		// Morite, maiali Francesi!
COL5_6		// Mercedes, quella ragazza sarà la mia rovina.
COL5_8		// Maledetti scarafaggi!
COL_1		// Fottuto traditore
COL_2		// Sparatoria al Mall
COL_3		// Angeli custodi
COL_4		// Sissignore, signore!
COL_5		// Tutti sul ponte!
COMET		// Comet
COM_ZON		// Vice City Mainland
COP_M		// 'VIGILANTE'
COP_M2		// 'VICE SQUAD'
COP_M3		// 'BROWN THUNDER'
COUNT		// MISSIONI DI FALSIFICAZIONE
COUNT1		// MISSIONE DI FALSIFICAZIONE 1
COUNT2		// MISSIONE DI FALSIFICAZIONE 2
CO_ALL		// Li hai presi tutti. Eccoti un piccolo extra...
CO_ONE		// Pacchetto speciale ~1~ su ~1~
CRD001A		// DIRETTORE DELLO STUDIO
CRD001B		// ANDREW SEMPLE
CRD002A		// DIRETTORE DI SVILUPPO
CRD013A		// IMRAN SARWAR
CRD013B		// JAMES WORRALL
CRD013C		// JOHN HAIME
CRD018A		// PROGETTAZIONE PERSONAGGI
CRD019A		// TOKS SOLARIN
CRD019B		// ALAN DAVIDSON
CRD022A		// ANIMATORI
CRD022B		// DUNCAN SHIELDS
CRD022C		// GUS BRAID
CRD023A		// JOLYON ORME
CRD023B		// ALAN DUNCAN
CRD024A		// CAPO PROGETTAZIONE VEICOLI
CRD031A		// STEVEN MULHOLLAND
CRD031B		// WAYLAND STANDING
CRD031C		// CAMPBELL J. DICK
CRD031D		// PROGETTAZIONE GRAFICA
CRD031E		// STUART PETRI
CRD032A		// PROGRAMMATORI
CRD037A		// ALAN CAMPBELL
CRD037B		// MARK HANLON
CRD037C		// ANDRZEJ MADAJCZYK
CRD041A		// INGEGNERE AUDIO
CRD041B		// AUDIO
CRD042A		// WILL MORTON
CRD056A		// GEORGE WILLIAMSON
CRD056B		// MATT JONES
CRD056C		// ROB HARBOUR
CRD056D		// TOM WHITTAKER
CRD057A		// SUPPORTO TECNICO
CRD060A		// SUPPORTO UFFICIO
CRD060B		// KIM GURNEY
CRD060C		// CASSIE OLIVER
CRD071A		// DIRETTORE DEL CQ
CRD072A		// JEFF ROSA
CRD084A		// DANIEL EINZIG
CRD084B		// JACEN BURROWS
CRD084C		// LINN PR
CRD084D		// GRAFICA DI COPERTINA
CRD084E		// STEPHEN BLISS
CRD086A		// PRODOTTA DA ADAM TEDMAN
CRD088A		// ADAM TEDMAN
CRD088B		// DAVID YU
CRD088C		// JERRY LUNA
CRD088D		// STUART PETRI
CRD088E		// MICHAEL CARNEVALE
CRD088F		// GREG LAU
CRD088G		// FUTABA HAYASHI
CRD092A		// JOE HOWELL
CRD092B		// MARC FERNANDEZ
CRD098A		// ELIZABETH SATTERWHITE
CRD098B		// JAMEEL VEGA
CRD098C		// MIKE HONG
CRD110A		// RICERCA TALENTI: JAMIE KING, SEAN MACALUSO
CRD111A		// PERSONAGGI PRINCIPALI
CRD134A		// CAM JONES - GREG SIMS
CRD134B		// PSICOPATICO - HUNTER PLATIN
CRD134C		// MAUDE, LA SIGNORA DEI GELATI - JANE GENNARO
CRD134D		// JETHRO - JOHN ZURHELLEN
CRD134E		// GONZALES - JORGE PUPO
CRD134F		// DWAYNE - NAVID KHONSARI
CRD134G		// DICK - PETER MCKAY
CRD134H		// MIKE & PORNOSTAR - ROBERT CIHRA
CRD134I		// PERCY - RUSSELL FOREMAN
CRD136A		// DIREZIONE TECNICA DI ALEX HORTON
CRD137A		// DIRETTO DA NAVID KHONSARI
CRD138A		// PRODOTTO DA JAMIE KING
CRD138B		// RENAUD SEBBANE
CRD140A		// BLAYNE PERRY
CRD140B		// JONATHON SALE
CRD140C		// CHARLES TUCKER
CRD140D		// EDDIE MARRERO
CRD140E		// WILLIAM MCCALL
CRD140F		// JORGE PUPO
CRD140G		// ROBERT JACKSON
CRD140H		// TARA RADCLIFFE
CRD140I		// JENIFER GAMBETESE
CRD140J		// KRIS ACHEVARRIA
CRD140K		// ALI ORDOUBADI
CRD140L		// KAHLEEM POOLE
CRD141A		// SCRITTI DA DAN HOUSER, MARC FERNANDEZ, GILLIAN TELLING E NAVID KHONSARI
CRD141B		// CON L'AIUTO DI JEREMY POPE, LANCE WILLIAMS E JENNY JEMISON
CRD142A		// DAN HOUSER E JAMES WORRALL
CRD218A		// HEINZ HENN
CRD218B		// STUART ROSS
CRD229A		// TONI-MARIA CHAMBERS
CRD229B		// VOCE E PRODUZIONE IMAGING - JEFF BERLIN
CRD251A		// THE POND
CRD252A		// PIVO
CRD344A		// AUDIO REGISTRATO PRESSO DIGITAL ARTS STUDIOS,
CRD345A		// SYNC SOUND, NYC E RADIO LAZLOW, LONG ISLAND.
CREAM		// Distribuzione
CRED001		// ROCKSTAR NORTH
CRED002		// PRODUTTORE
CRED003		// LESLIE BENZIES
CRED004		// DIRETTORE ARTISTICO
CRED005		// AARON GARBUT
CRED006		// DIRETTORI TECNICI
CRED007		// OBBE VERMEIJ
CRED008		// ADAM FOWLER
CRED009		// PROGETTAZIONE MISSIONI
CRED010		// ANDREW DUTHIE
CRED011		// CRAIG FILSHIE
CRED012		// WILLIAM MILLS
CRED013		// CHRIS ROTHWELL
CRED014		// SCRITTO DA
CRED015		// JAMES WORRALL
CRED016		// PAUL KUROWSKI
CRED017		// DAN HOUSER
CRED018		// PROGETTAZIONE PERSONAGGI PRINCIPALI
CRED019		// IAN MCQUE
CRED020		// ANIMATORE CAPO
CRED021		// ALEX HORTON
CRED022		// LEE MONTGOMERY
CRED023		// PROGETTAZIONE VEICOLI
CRED024		// PAUL KUROWSKI
CRED025		// PROGETTAZIONE MAPPA
CRED026		// ADAM COCHRANE
CRED027		// NIK TAYLOR
CRED028		// GARY MCADAM
CRED029		// KEIRAN BAILLIE
CRED030		// ALISDAIR WOOD
CRED031		// ANDREW SOOSAY
CRED032		// PROGRAMMATORE CAPO
CRED033		// ALEXANDER ROGER
CRED034		// GRAEME WILLIAMSON
CRED035		// BARANE CHAN
CRED036		// DEREK PAYNE
CRED037		// GORDON YEOMAN
CRED038		// CAPO PRODUZIONE MUSICA
CRED039		// CRAIG CONNER
CRED040		// STUART ROSS
CRED041		// CAPO INGEGNERE AUDIO
CRED042		// ALLAN WALKER
CRED043		// PROGRAMMATORE AUDIO
CRED044		// RAYMOND USHER
CRED045		// RESPONSABILE TESTING
CRED046		// CRAIG ARBUTHNOTT
CRED047		// CAPO CQ
CRED048		// NEIL CORBETT
CRED049		// KEVIN WONG
CRED050		// CQ
CRED051		// DAVID BEDDOES
CRED052		// DAVID WATSON
CRED053		// BARRY CLARK
CRED054		// ROSS SPARROW
CRED055		// JAMES ALLAN
CRED056		// NEIL MEIKLE
CRED057		// CAPO SUPPORTO TECNICO
CRED058		// LORRAINE ROY
CRED059		// CHRISTINE CHALMERS
CRED060		// ROCKSTAR NEW YORK
CRED061		// PRODUTTORE ESECUTIVO
CRED062		// SAM HOUSER
CRED063		// PRODUTTORE
CRED064		// DAN HOUSER
CRED065		// VP DI SVILUPPO
CRED066		// JAMIE KING
CRED067		// CAPO RESPONSABILE TECNOLOGICO
CRED068		// GARY J. FOREMAN
CRED069		// PRODUTTORE ASSOCIATO
CRED070		// JEREMY POPE
CRED071		// SUPERVISORE MUSICA
CRED072		// TERRY DONOVAN
CRED073		// SQUADRA DI PRODUZIONE
CRED074		// TERRY DONOVAN
CRED075		// JENNIFER KOLBE
CRED076		// JENEFER GROSS
CRED077		// LAURA PATERSON
CRED078		// JEFF CASTANEDA
CRED079		// JERONIMO BARRERA
CRED080		// CARLY SLATER
CRED081		// JUNG KWAK
CRED082		// BRIAN WOOD
CRED083		// RENAUD SEBANNE
CRED084		// RICHARD KRUGER
CRED085		// KENT PAUL'S 80 NOSTALGIA ZONE
CRED086		// COMPOSTA DA DAN HOUSER
CRED087		// WWW.KENTPAUL.COM E WWW.VICECITY.COM
CRED088		// CREATO DA
CRED089		// RESPONSABILE CQ
CRED090		// CRAIG ARBUTHNOTT
CRED091		// CAPO ANALISTA
CRED092		// ADAM DAVIDSON
CRED093		// ANALISTA DI GIOCO
CRED094		// RICHARD HUIE
CRED095		// SQUADRA TESTING ROCKSTAR
CRED096		// LANCE WILLIAMS
CRED097		// JOE GREENE
CRED098		// BRIAN PLANER
CRED099		// LEE CUMMINGS
CRED100		// SCENEGGIATURA
CRED101		// JAMES WORRALL
CRED102		// DAN HOUSER
CRED103		// ADAM TEDMAN
CRED104		// PAUL YEATES
CRED105		// JENEFER GROSS
CRED106		// LAURA PATERSON
CRED107		// SEQUENZE ANIMATE
CRED108		// SCRITTE DA DAN HOUSER E JAMES WORRALL
CRED109		// DIREZIONE AUDIO DI DAN HOUSER E NAVID KHONSARI
CRED110		// PRODOTTE DA JAMIE KING
CRED111		// CAST
CRED112		// TOMMY VERCETTI - RAY LIOTTA
CRED113		// KEN ROSENBERG - WILLIAN FICHTNER
CRED114		// SONNY FORELLI - TOM SIZEMORE
CRED115		// STEVE SCOTT - DENNIS HOPPER
CRED116		// AVERY CARRINGTON - BURT REYNOLDS
CRED117		// RICARDO DIAZ - LUIS GUZMAN
CRED118		// LANCE VANCE - PHILIP MICHAEL THOMAS
CRED119		// COLONNELLO JUAN CORTEZ - ROBERT DAVI
CRED120		// UMBERTO ROBINA - DANNY TREJO
CRED121		// PHIL CASSIDY - GARY BUSEY
CRED122		// MITCH BAKER - LEE MAJORS
CRED123		// MERCEDES CORTEZ - FAIRUZA BALK
CRED124		// KENT PAUL - DANNY DYER
CRED125		// JEZZ TORRENT - KEVIN MCKIDD
CRED126		// CENTRALINISTA TAXI - DEBORAH HARRY
CRED127		// CANDY SUXX - JENNA JAMESON
CRED128		// BJ SMITH - LAWRENCE TAYLOR
CRED129		// AUNTIE POULET - YOUREE CLEOMILI HARRIS
CRED130		// SPACCIATORE - ARMANDO RIESCO
CRED131		// COUGAR - BLAYNE PERRY
CRED132		// HILARY - CHARLES TUCKER
CRED133		// DEPUTATO ALEX SHRUB - CHRIS LUCAS
CRED134		// VECCHIO KELLY - GEORGE DICENZO
CRED135		// MOTION CAPTURE
CRED136		// ANIMATO DA
CRED137		// DIRETTO DA
CRED138		// PRODOTTO DA
CRED139		// REGISTRATO PRESSO PERSPECTIVE STUDIOS, BROOKLYN
CRED140		// ATTORI MOTION CAPTURE
CRED141		// DIALOGHI PEDONI
CRED142		// SCRITTI DA
CRED143		// DIRETTI DA DAN HOUSER, CRAIG CONNER, MARC FERNANDEZ E ALLAN WALKER
CRED144		// PRODOTTI DA RENAUD SEBANNE
CRED145		// PEDONI
CRED146		// ADAM DAVIDSON, ADAM WATKINS, ALEJANDRO K. BROWN, ALEX ANTHONY SIOUKAS, ALEX GARCIA,
CRED147		// ALICE SALTZMAN, ALISON CIHRA, AMY SALIMA, AMY SALZMAN, ANDREA VIDELA, ANTHONY ATTI,
CRED148		// ANTHONY RIVERA, BIJAN SHAMS, BLAYNE PERRY, BRETT BISOGNO, BREYE MATA, BRIAN PANEN,
CRED149		// BROCK VODER, CAREY BERTINI, CHARISSE LAMBERT, CHRIS DIFAT, CHRIS REISENBERGER,
CRED150		// CHRISTOPHER BRODAY, CHRISTOPHER CARRO, CYNTHIA GREENE, DAMARIES LOPEZ, DAN LEE,
CRED151		// DAN SCHNEIDER, DAN TOYAMA, DAVID DEAN CHALTFIELD, JR., DAVID HARRISON, DAVID WILEY,
CRED152		// DEBORAH COLLINS, DEBRANDA CHANEY-GILES, DEMETRA KOUKOULAS, DENISE ROSADO,
CRED153		// DEVIN BENNETT, DEVIN WINTERBOTTOM, DORIS WOO, DOUGLAS HARRISON, DUNCAN COUTTS,
CRED154		// DUPE AJAYI, EDWIN AVELLANEDA, ELIZABETH HOWELL, ELIZABETH SATTERWHITE, ERIC NAGLE,
CRED155		// ESTEBAN KARPLUS, F. FONT, FUTABA HAYASHI, GENE HILGREEN, GERALD COSGROVE,
CRED156		// GERARD LUNA, GILLIAN TELLING, GREGG CARLUCCI, GREGORY CLERVOIX, GREGORY SCHWEIZER,
CRED157		// HADLEY TOMICKI, J. ROSSETT, JAMEEL VEGA, JASON JONES, JEFF ROSA, JENNIFER JEMISON,
CRED158		// JEREMY TAGGERT, JESSICA RIDER, JOSEPH GREENE,JOSEPH HOWELL, KATE DUKICH,
CRED159		// KEL O'NEILL, KEVIN HOPKINS, LADAWN JAMES, LANCE WILLIAMS, LAURA BUBBLES,
CRED160		// LAURA PATTERSON, LEE CUMMINGS, LETICIA L. YOUNG, LINDSAY KENNEDY, LISA ORITZ,
CRED161		// LORNA JORDAN, LUCIO AMADIO, MARCO FERNANDEZ, MARIKO TANAKA, MARLON MATTHEWS,
CRED162		// MARY TELLING, MASAYOSHI MITSUYAMA, MATTHEW CHUNG, MAX ALLSTADT, MAX BOGDANOV,
CRED163		// MELISSA ALVAREZ, MICHAEL MAY, MICHAEL ROTHSTEIN, MIGUEL VIDAL, MIKE FEDERLINE,
CRED164		// NATALIE DESCALZO, N'GAI MEMBERS, NICOLAS MALLO, NOELLE SADLER, NORBERT MORIVAN,
CRED165		// OSWALD GREENE, JR., PETER MCKAY, PETER APPEL, PRESTON SAVARESE, RAFAEL GONZALES,
CRED166		// RANDY JOHNSON, REY CONCEPCION, RICHARD KROGER, ROB TIBBS, ROBERT JACKSON,
CRED167		// ROBERT SCHULER, ROSS A. MCINTYRE, RUSSELL FOREMAN, RUTH NUNEZ, SALVADORE SUAZO,
CRED168		// SAM WHITE, SANTOS GONZALES, SCOTT SMITH, SEYMOUR FRAILMAN, SPELMAN BRAUMAN,
CRED169		// STEPHANIE TELLING, STEVE KNEZEVICH, STEVE ROBERT, SUMIKO YASUDA, SUSAN LEWIS,
CRED170		// SYLVIA COLACIOS, TOMOKO MIYAZAKI, TRON, VERDEL HALE, YVES MONDESIR, ZENO LEINFELDER,
CRED171		// DAVID BEDDOES, CHRISTINE CHALMERS, BARRY CLARK, NEIL CORBETT, KIM GURNEY, NEIL MEIKLE,
CRED172		// CASSIE OLIVER, LORRAINE ROY, DAVID WATSON, KEVIN WONG, WILL MORTON
CRED175		// ADAM DAVIDSON
CRED176		// LANCE WILLIAMS
CRED177		// NEIL MCCAFFREY
CRED178		// LAURA PATERSON
CRED179		// REY CONCEPCION
CRED180		// CHARLES HEROLD
CRED181		// ANDREW GREENWALD
CRED182		// JAMES MIELKE
CRED183		// PETER SUCIU
CRED184		// ALEX ODULIO
CRED185		// DON NKRUMAH
CRED186		// KENDALL PITTMAN
CRED187		// SAL SUAZO
CRED188		// EREK MATEO
CRED189		// CHRIS DIFATE
CRED190		// LEILA MILTON
CRED191		// DARREN ZOLTOWSKI
CRED192		// VIRGINIA SMITH
CRED193		// KEVIN CASSIN
CRED194		// JASON SHIGEMORI
CRED195		// KELLY KINSELLA
CRED196		// MOLLIE STICKNEY
CRED197		// STANTON SARJEANT
CRED198		// LAURA WALSH
CRED199		// MARK GARONE
CRED200		// JOANNA SLY
CRED201		// ELIZABETH HOWELL
CRED202		// ANA HERCULES
CRED203		// SHIRLEY IRICK
CRED204		// KASHONA FIELDS
CRED205		// JOEL M. LILJE
CRED206		// JOHN DIBENEDETTO
CRED207		// NANCY GILES
CRED208		// RYAN CROY
CRED209		// JENNIFER KOLBE
CRED210		// LIAM BURKE
CRED211		// SIGRID PREISSL
CRED212		// ANITA FITZSIMONS
CRED213		// PHILIPPA RASELLI
CRED214		// WIL QUESNEL
CRED215		// FALKO BURKERT
CRED216		// SARA SEWELL
CRED217		// STAZIONI RADIO E MUSICA
CRED218		// CONSULENZA MUSICALE
CRED219		// COORDINATORE TRACCE AUDIO
CRED220		// TERRY DONOVAN
CRED221		// PRODUTTORI ROCKSTAR GAMES
CRED222		// DAN HOUSER E LAZLOW
CRED223		// PRODUTTORE ROCKSTAR NORTH
CRED224		// CRAIG CONNER
CRED225		// ALLAN WALKER
CRED226		// LAZLOW
CRED227		// DJ BANTER E IMAGING
CRED228		// SCRITTO DA DAN HOUSER E LAZLOW
CRED229		// FLASH FM
CRED230		// UN RINGRAZIAMENTO SPECIALE A
CRED231		// TOMMY MOTTOLA,
CRED232		// MICHELLE ANTHONY,
CRED233		// STEVE BARNETT,
CRED234		// CHUCK FLECKENSTEIN,
CRED235		// RITA LIBERATOR
CRED236		// MARTIN & CLAIRE LOGAN
CRED237		// SANDRA HUTTON
CRED238		// CHRISTINE DAVIDSON
CRED239		// ALAN, RED & BIGFOOT
CRED240		// LE T
CRED241		// COLIN DONALD
CRED242		// KERRY STALLWOOD
CRED243		// ALAN MCGREGOR
CRED244		// CHRIS MORTON
CRED245		// EMIL BUSSE
CRED246		// EMILY BAILLIE
CRED247		// KEVIN ARCHIBALD
CRED248		// MORAG KERR
CRED249		// CATH WALKER
CRED250		// ISO BAR
CRED251		// WATERLINE
CRED252		// NEWS CAFE
CRED253		// BUDGET VIDEO RENTALS
CRED254		// LORNA'S SCOOTER
CRED255		// GARETH MURFIN
CRED256		// GRAFICA ADDIZIONALE
CRED257		// TONY PORTER
CRED258		// CRAIG MOORE
CRED259		// SINCRONIZZAZIONE LABIALE SEQUENZE
CRED260		// COSGROVE HALL FILMS
CRED261		// PRODUTTORE - OWEN BALLHATCHET
CRED262		// ANIMATORE SENIOR- JON TURNER
CRED263		// ANIMATORI - RICHARD DRUMM
CRED264		// DAVE BROWN
CRED265		// MAIR THOMAS
CRED266		// PRASHANT PATEL
CRED267		// CONSULENTE TECNOLOGICO AUDIO
CRED268		// RIK EDE DI GAMESOUND LTD.
CRED269		// SUPPORTO INTEGRAZIONE DTS
CRED270		// TED LAVERTY DI DTS
CRED271		// CHRIS GREER DI DTS
CRED272		// JASON PAGE DI DTS
CRED273		// RICERCA E ANALISI
CRED274		// VROCK
CRED275		// DJ: LAZLOW COME SE STESSO
CRED276		// VOCE IMAGING - JOE KELLY
CRED277		// PRODUZIONE IMAGING - JONATHAN HANST
CRED278		// WAVE 103
CRED279		// DJ: ADAM FIRST - JAMIE CANFIELD
CRED280		// VOCE IMAGING - JEN SWEENEY
CRED281		// PRODUZIONE IMAGING - JONATHAN HANST
CRED282		// FEVER 105
CRED283		// DJ: OLIVER 'LADYKILLER' BISCUIT - JULIUS DYSON
CRED284		// VOCE IMAGING MASCHILE - ED MCMANN
CRED285		// VOCE IMAGING FEMMINILE - SHAWNEE SMITH
CRED286		// PRODUZIONE IMAGING - LISTEN KITCHEN
CRED287		// EMOTION 98.3
CRED288		// DJ: FERNANDO - FRANK CHAVEZ
CRED289		// VOCE IMAGING - JEN SWEENEY
CRED290		// PRODUZIONE IMAGING - JONATHAN HANST
CRED291		// RADIO ESPANTOSO
CRED292		// DJ: PEPE - TONY CHILRODES
CRED293		// WILDSTYLE
CRED294		// DJ: MISTER MAGIC COME SE STESSO
CRED295		// VOCE IMAGING - FRANK SILVESTRO
CRED296		// PRODUZIONE IMAGING - LAZLOW
CRED297		// KCHAT
CRED298		// SCRITTA DA DAN HOUSER E LAZLOW
CRED299		// PRODOTTA E MIXATA DA LAZLOW
CRED300		// DJ AMY SHECKENHAUSEN - LEYNA WEBER
CRED301		// JEZ TORRENT - KEVIN MCKIDD
CRED302		// MANDY - COLLEEN CORBETT
CRED303		// MICHELLE CARAPADIS - MARY BIRDSONG
CRED304		// MR.ZOO - CARL DOWLING
CRED305		// GETHSEMANEE - LYNN LIPTON
CRED306		// CLAUDE MAGINOT - JOHN MAUCERI
CRED307		// BJ SMITH - LAWRENCE TAYLOR
CRED308		// THOR - FRANK FAVA
CRED309		// VOCI PUBBLICITÀ
CRED310		// COUZIN ED, JOSH CLARK, JASON BUHRMESTER, JUAN ALLER, WAYNE OLIVER, SUSAN LEWIS, GILLIAN TELLING, TOM MURRAY, MIKE FERRANTE SR., EMMANUEL GOLDSTEIN, DAN HOUSER, NICK MANDELOS, GERRY COSGROVE, MIKE PALERMO, PORKCHOP, KEITH BROADAS
CRED311		// LEWIS, GILLIAN TELLING, TOM MURRAY, MIKE FERRANTE SR., EMMANUEL GOLDSTEIN,
CRED312		// DAN HOUSER, NICK MANDELOS, GERRY COSGROVE, MIKE PALERMO, PORKCHOP,
CRED313		// KEITH BROADAS
CRED314		// VCPR
CRED315		// SCRITTO DA DAN HOUSER E LAZLOW
CRED316		// PRODOTTO DA LAZLOW
CRED317		// MAURICE CHAVEZ - PHILLIP ANTHONY RODRIGUEZ
CRED318		// JONATHAN FREELOADER - PATRICK OLSEN
CRED319		// MICHELLE MONTANIUS - KELLY GUEST
CRED320		// DEP. ALEX SHRUB - CHRIS LUCAS
CRED321		// CALLUM CRAYSHAW - SEAN MODICA
CRED322		// JOHN F. HICKORY - LJ GANSEN
CRED323		// PASTOR RICHARDS - DAVID GREEN
CRED324		// JAN BROWN - MAUREEN SILLIMAN
CRED325		// BARRY STARK - RENAUD SEBBANE
CRED326		// JENNY LOUISE CRAB - MARY BIRDSONG
CRED327		// KONSTANTINOS SMITH - KONSTANTINOS.COM
CRED328		// JEREMY ROBARD - PETER SILVESTRO
CRED329		// PUBBLICITÀ RADIO
CRED330		// SCRITTE DA DAN HOUSER E LAZLOW
CRED331		// PRODOTTE DA LAZLOW
CRED332		// JINGLE AGGIUNTIVI PRODOTTI DA CRAIG CONNER
CRED333		// VOCI PUBBLICITÀ
CRED334		// ADAM DAVIDSON, ALEX ANTHONY, ALICE SALTZMAN, AMY SALZMAN, KATE DUKICH,
CRED335		// ARAN RONICLE, BARB JONES, BEN KRECH, BRIAN THOMAS, BROCK YODER, CHRIS
CRED336		// FERRANTE, CRAIG CONNER, DAVE RYAN, DAVID GREEN, DORIS WOO, DOUGLAS
CRED337		// HARRISON, ED MCMANN, FRANK CHAVEZ, FRANK FAVA, GENE HILGREEN, GREG
CRED338		// SCHWEIZER, HUNTER PLATIN, JAMES FERRANTE, JEFF BERLIN, JEFF ROSA, JOE KELLY,
CRED339		// JOHN MAUCERI, JOSH CLARK, JULIE WEMYSS, KEVIN STRALEY, KIM GURNEY, LANCE
CRED340		// WILLIAMS, LAURA PATERSON, LAZLOW, LISA ORTIZ, LORNA JORDAN, LUCIEN JONES,
CRED341		// MAUREEN SILLIMAN, MIKE FERRANTE JR., PETE GUSTIN, PETER SILVESTRO, RAFF
CRED342		// CROLLA, RANDY JOHNSON, RICHARD KRUGER, RON REEVE, SHELLEY MILLER, SKY, TJ ALLARD
CRED344		// NYC, TRACK 9 STUDIOS, NYC,
CRED345		// WEDDINGTON MULTIMEDIA, LOS ANGELES,
CRED346		// UN RINGRAZIAMENTO A AXEL ERICSON E WON LEE DI DIGITAL ARTS, PAUL VASQUEZ DI TRACK 9 STUDIOS, JOHN BOWEN E JOHN HASSLER DI SYNC SOUND
CRED347		// MARK LLOYD
CRED348		// TIM BATES
CRED349		// KIT BROWN
CRED350		// ANDY MASON
CRED351		// PHIL DEANE
CRED352		// PHIL ALEXANDER
CRED353		// MATT HEWITT
CRED354		// DENBY GRACE
CRED355		// ANTOINE CABROL
CRED356		// JONOTHAN STONES
CRED357		// MIKE BLACKBURN
CRED358		// TIM MCGAFF
CRED359		// LEE JOHNSON
CRED360		// HENDRIK LESSER
CRED361		// PASQUALE STACCHIOTTI
CRED362		// ENRIQUE FERNANDEZ
CRED363		// PAUL BYERS
CRED364		// MIKE EMENY
CRED365		// ROB DUNKIN
CRED366		// CHARLIE KINLOCH
CRED367		// KEVIN HOBSON
CRED368		// JIM CREE
CRED369		// JOHN MCCARDLE
CRED370		// DAVID MURDOCH
CRED371		// CHRIS BROWN
CRED372		// PAUL GREEN
CRED373		// KYLE MILNE
CRED374		// KEVIN YUN
CRED375		// ERICK COBBS
CRED376		// RANDY BLAKE
CRED377		// BRANDON LIM
CRED378		// BRANDON FENOL
CRED379		// MICHAEL MANOLE
CRED380		// ALETHEIA SIMONSON
CRED381		// JOHN JANSEN
CRIMRA		// Livello criminalità:
CR_1		// La gru non può alzare questo veicolo.
CTUTOR		// Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Vigilante.
CTUTOR2		// Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Vigilante.
CUB2_10		// ~r~Dovresti uccidere gli Haitiani, non i Cubani.
CUB4_05		// ~r~Ti avevo detto di restare in macchina! Adesso non riusciremo mai a entrare!
CUB4_25		// OK, andiamo.
CUBAN		// Cuban Hermes
CUBAN1		// MISSIONE DEI CUBANI 1
CUBAN2		// MISSIONE DEI CUBANI 2
CUBAN3		// MISSIONE DEI CUBANI 3
CUBAN4		// MISSIONE DEI CUBANI 4
CUBANM		// MISSIONI DEI CUBANI
CUBJET		// Jetmax Cubano
CUB_1		// Gara sull'acqua
CUB_2		// Carne da cannone
CUB_3		// Battaglia navale
CUB_4		// Voodoo a doppio taglio
CUNTY		// Nuovi vestiti consegnati alla Proprieta' di Vercetti!
CVT_ERR		// Spazio su disco esaurito; è necessario liberare dello spazio prima di poter procedere. Premi ESC per annullare.
CVT_MSG		// Conversione texture per prestazioni ottimali con la tua scheda video
C_ESCP		// ~r~Il sospettato è fuggito!
C_FAIL		// Missione Vigilante terminata!
C_KILLS		// CRIMINALI UCCISI: ~1~
C_VIGIL		// BONUS VIGILANTE!
DAYPLC		// Spesa giornaliera polizia
DAYSPS		// Giorni trascorsi nel gioco
DBINST		// Doppia acrobazia folle
DBPINS		// Doppia acrobazia folle perfetta
DEAD		// MASSACRATO!
DEC		// Dic
DED_CRI		// Criminali massacrati
DEFDT		// --:---:---- --:--:--
DELUXO		// Deluxo
DESPERA		// Desperado
DINGHY		// Dinghy
DIRTRNG		// DIRTRING
DISTBIK		// Distanza percorsa in moto (miglia)
DISTBIM		// Distanza percorsa in moto (metri)
DISTBOA		// Distanza in barca (miglia)
DISTBOM		// Distanza in barca (metri)
DISTGOL		// Distanza percorsa su cart da golf (miglia)
DISTGOM		// Distanza percorsa su cart da golf (metri)
DISTHEL		// Distanza in elicottero (miglia)
DISTHEM		// Distanza in elicottero (metri)
DOCKS		// Porto
DODO		// Dodo
DODO_FT		// Hai volato per ~1~ secondi!
DTOWN		// Downtown
ENFORCR		// Volante
ESPERAN		// Esperanto
EXIT_1		// Premi ~k~~PED_SPRINT~ per uscire.
FAGGIO		// Faggio
FBICAR		// FBI Washington
FBIRANC		// FBI Rancher
FEA_2SP		// 2 altoparlanti
FEA_3DH		// HARDWARE AUDIO
FEA_4SP		// Più di 2 altoparlanti
FEA_ADP		// RILEVAMENTO AUTOMATICO
FEA_CHA		// Modifica uscita audio in STEREO. Attendere...
FEA_CHD		// Attenzione! Modifica uscita audio da STEREO a DTS. Attendere...
FEA_CTD		// Attenzione! Questa caratteristica richiede delle periferiche compatibili DTS. Vuoi procedere?
FEA_DSM		// Attenzione! Questo salvataggio utilizza il DTS e richiede periferiche compatibili. Scegli se vuoi procedere utilizzando l'uscita DTS o quella STEREO.
FEA_DTS		// DTS
FEA_EAR		// Cuffie
FEA_FM0		// WILDSTYLE
FEA_FM1		// FLASH FM
FEA_FM2		// KCHAT
FEA_FM3		// FEVER 105
FEA_FM4		// VROCK
FEA_FM5		// VCPR
FEA_FM6		// ESPANTOSO
FEA_FM7		// EMOTION 98.3
FEA_FM8		// WAVE 103
FEA_MP3		// RIPRODUTTORE MP3
FEA_MPB		// INCREMENTO VOLUME MP3
FEA_MUS		// VOLUME MUSICA
FEA_NAH		// NESSUNA PERIFERICA AUDIO
FEA_NM3		// NESSUN FILE MP3 TROVATO
FEA_NON		// NO RADIO
FEA_OUT		// Uscita
FEA_RSS		// Stazione radio
FEA_SFX		// VOLUME EFFETTI
FEA_SPK		// CONFIGURAZIONE ALTOPARLANTI
FEA_ST		// Stereo
FEB		// Feb
FEC_ABR		// Accelera, frena o inverti marcia
FEC_ACC		// Accelera
FEC_ACL		// Acceleratore
FEC_ANS		// Azione
FEC_ATT		// Attacca o fuoco con arma
FEC_BAC		// Indietro
FEC_BRA		// Freno o retromarcia
FEC_BRK		// Freno
FEC_BSP		// INDIETRO
FEC_CAM		// Modalità visuale
FEC_CAW		// Arma vettura
FEC_CCF		// Configurazione :
FEC_CCM		// Centra visuale dietro al giocatore
FEC_CDP		// Schermata controller :
FEC_CEN		// Centra visuale
FEC_CF1		// Config 1
FEC_CF2		// Config 2
FEC_CF3		// Config 3
FEC_CF4		// Config 4
FEC_CLE		// Arma precedente
FEC_CLK		// BLOC MAIUSC
FEC_CMM		// Comandi comuni
FEC_CMP		// COMBO: SGUARDO SX+DX
FEC_CMR		// Cambia visuale
FEC_CMS		// Cambia la modalità di visuale in qualsiasi situazione
FEC_CR3		// Abbassarsi (tasto L3)
FEC_CRD		// Cambia stazione radio
FEC_CRI		// Arma successiva
FEC_CRO		// Abbassarsi
FEC_CSU		// Impostazioni controller
FEC_CWL		// Scorri armi a sinistra
FEC_CWR		// Scorri armi a destra
FEC_DBG		// Menu debug
FEC_DLF		// Eliminazione fallita.
FEC_DLL		// CANC
FEC_DOT		// NUM .
FEC_DWA		// GIÙ
FEC_EEX		// Entra o esci
FEC_END		// FINE
FEC_ENT		// Entra/Esci da un veicolo
FEC_ENV		// Sali sul veicolo
FEC_ERI		// Errore! Uno o più azioni non sono assegnate a nessun tasto o pulsante. Assicurati che a tutte le azioni corrisponda un comando.
FEC_ETR		// INVIO
FEC_EXV		// Esci dal veicolo
FEC_FIR		// Fuoco
FEC_FNC		// F~1~
FEC_FOR		// Avanti
FEC_FPC		// Visuale in prima persona
FEC_FPO		// Attiva/Disattiva visuale di puntamento
FEC_FPR		// Comandi in prima persona
FEC_FWS		// NUM /
FEC_HAB		// Freno a mano
FEC_HBR		// Freno a mano
FEC_HME		// HOME
FEC_HND		// Freno a mano
FEC_HO3		// Clacson (tasto L3)
FEC_HOR		// Clacson
FEC_HRN		// Clacson
FEC_IBT		// -
FEC_ILU		// Sguardo invertito in prima persona :
FEC_INC		// In macchina
FEC_IRT		// INS
FEC_IVH		// Inverti mouse orizzontalmente
FEC_IVV		// INVERTI MOUSE VERTICALMENTE
FEC_JBO		// JOY ~1~
FEC_JMP		// Salto
FEC_JOY		// Joystick
FEC_JUM		// Salta
FEC_LAL		// ALT SX
FEC_LB		// Guarda indietro
FEC_LB1		// Guarda
FEC_LB2		// indietro
FEC_LB3		// Guarda indietro
FEC_LB4		// Guarda indietro (tasto R3)
FEC_LBA		// Sguardo indietro
FEC_LBC		// Usa Guarda a sinistra con Guarda a destra
FEC_LBH		// Guarda dietro al veicolo
FEC_LCT		// CTRL SX
FEC_LDN		// Sguardo verso il basso
FEC_LDU		// Sguardo giù
FEC_LEF		// Sinistra
FEC_LFA		// SINISTRA
FEC_LKL		// Sguardo a sinistra
FEC_LKT		// Aggancia bersaglio
FEC_LL		// Guarda a sinistra
FEC_LLF		// Guarda a sinistra del veicolo
FEC_LOF		// Guarda avanti
FEC_LOL		// Sguardo a sinistra
FEC_LOR		// Sguardo a destra
FEC_LR		// Guarda a destra
FEC_LRG		// Guarda a destra del veicolo
FEC_LRT		// Sguardo a destra
FEC_LSF		// MAIUSC SX
FEC_LUD		// Sguardo su
FEC_LUN		// Caricamento fallito. File corrotto: è necessario eliminarlo.
FEC_LUP		// Sguardo verso l'alto
FEC_LWD		// WIN SX
FEC_MIN		// NUM -
FEC_MOU		// Impostazioni mouse
FEC_MOV		// Movimento
FEC_MSH		// SENSIBILITÀ MOUSE
FEC_MSL		// PULSANTE SX
FEC_MSM		// PULSANTE CEN
FEC_MSR		// PULSANTE DX
FEC_MWB		// VOLANTE GIÙ
FEC_MWF		// VOLANTE SU
FEC_MXO		// MXB1
FEC_MXT		// MXB2
FEC_NA		// ND
FEC_NLK		// BLOC NUM
FEC_NMN		// NUM~1~
FEC_NTR		// Bersaglio successivo
FEC_NUM		// NUM
FEC_NUS		// NON USATO
FEC_NWE		// Arma successiva
FEC_OJS		// Solo un pulsante del joystick.
FEC_OKK		// OK
FEC_OMS		// Solo un pulsante del mouse.
FEC_ONF		// A piedi
FEC_ORR		// o
FEC_PAD		// Gamepad
FEC_PAS		// Pausa
FEC_PAU		// Pausa
FEC_PED		// Comandi a piedi
FEC_PFR		// Spara con l'arma
FEC_PGD		// PAG GIÙ
FEC_PGU		// PAG SU
FEC_PJP		// Salto Ped
FEC_PLB		// Guardati indietro
FEC_PLS		// NUM +
FEC_PSB		// PAUSA
FEC_PSH		// Sparo Ped
FEC_PSP		// Scatto Ped
FEC_PTL		// Usa Aggancia bersaglio con Arma precedente
FEC_PTR		// Usa Aggancia bersaglio con Arma successiva
FEC_PTT		// Bersaglio precedente
FEC_PWE		// Arma precedente
FEC_PWF		// Cammina in avanti
FEC_PWL		// Cammina a sinistra
FEC_PWR		// Cammina a destra
FEC_PWT		// Cammina verso la telecamera
FEC_QUE		// ???
FEC_R3		// (tasto R3)
FEC_RAD		// Radio
FEC_RAL		// ALT DX
FEC_RCT		// CTRL DX
FEC_RED		// Ridefinisci comandi
FEC_RFA		// DESTRA
FEC_RIG		// Destra
FEC_RS3		// Stazioni radio (tasto L3)
FEC_RSC		// Stazioni radio
FEC_RSF		// MAIUSC DX
FEC_RTN		// RET
FEC_RUN		// Corri
FEC_RWD		// WIN DX
FEC_SFT		// MAIUSC
FEC_SLK		// BLOC SCORR
FEC_SM3		// Sottomissione (tasto R3)
FEC_SMS		// Mostra/Nascondi puntatore del mouse
FEC_SMT		// Sottomissione
FEC_SPC		// BARRA
FEC_SPN		// Scatto
FEC_STR		// NUM ASTERISCO
FEC_SUB		// Sottomissione
FEC_SVU		// Salvataggio fallito.
FEC_SZI		// Ingrandimento fucile di precisione
FEC_SZO		// Riduzione fucile di precisione
FEC_TAB		// TAB
FEC_TAR		// Bersaglio
FEC_TDO		// Disabilita visuale debug
FEC_TFD		// Torretta + Inclina in giù
FEC_TFL		// Sguardo+Torretta a SX
FEC_TFR		// Sguardo+Torretta a DX
FEC_TFU		// Torretta + Inclina in su
FEC_TGD		// Pad game/Debug
FEC_TLF		// Bersaglio successivo a sinistra
FEC_TRG		// Bersaglio successivo a destra
FEC_TSM		// Attiva/Disattiva sottomissioni
FEC_TSS		// Salva un'immagine di gioco
FEC_TUC		// Comandi torretta
FEC_TWO		// Un massimo di due tasti per comando.
FEC_UJS		// Un pulsante del joystick può essere usato per un solo comando!
FEC_UMS		// Un pulsante del mouse può essere assegnato a un solo comando!
FEC_UNB		// NON ASSEGNATO
FEC_UPA		// SU
FEC_VEH		// Comandi in un veicolo
FEC_VES		// Comandi veicolo
FEC_VIB		// Vibrazione :
FEC_WAR		// Attenzione
FEC_WPN		// Spara con l'arma
FEC_WRC		// CLIC WIN
FEC_ZIN		// Ingrandisci
FEC_ZOT		// Riduci
FEDL_WR		// Eliminazione salvataggio. Un momento...
FEDS_TB		// Indietro
FED_BRI		// Luminosità
FED_DBG		// Menu Debug
FED_DFL		// CTheScripts::DbgFlag
FED_DLS		// Big White Debug Light Switched
FED_DSR		// Debug Streaming Requests
FED_HUD		// INTERFACCIA
FED_HUF		// DISSOLVENZA
FED_PAH		// Parse Heap
FED_POS		// Posizione schermo
FED_RDB		// SOLO SEGNALI
FED_RDL		// GRANDE
FED_RDM		// MAPPA E INDICATORI
FED_RDR		// RADAR
FED_RES		// RISOLUZIONE
FED_RID		// Reload IDE
FED_RIP		// Reload IPL
FED_SCP		// gbShowCollisionPolys
FED_SCR		// Show Car Road Grups
FED_SCZ		// Show Cull Zones
FED_SPR		// Show Ped Road Groups
FED_SUB		// Sottotitoli
FED_TRA		// Tracce :
FED_WIS		// Panoramico
FEH_AUD		// AUDIO
FEH_BRI		// BRIEFING
FEH_CON		// COMANDI
FEH_DIS		// VIDEO
FEH_LAN		// LINGUA
FEH_LOA		// CARICA
FEH_MAP		// MAPPA
FEH_MPH		// MOUSE, FRECCE PER MUOVERSI - PAGSU, PAGGIÙ, ROTELLINA PER LO ZOOM, L - LEGENDA
FEH_NA		// OPZIONE NON DISPONIBILE
FEH_SGA		// NUOVA PARTITA
FEH_SSA		// FRECCE PER MUOVERSI - S PER SALVARE
FEH_STA		// STATISTICHE
FEH_VMP		// VEDI MAPPA
FEI_BAC		// Indietro
FEI_BTD		// ; = > < -
FEI_BTR		// > < -
FEI_BTT		// Tasto " -
FEI_BTU		// ; = -
FEI_BTX		// Tasto / -
FEI_HOL		// Trattieni
FEI_NA		// N\D
FEI_NAV		// Naviga
FEI_R1B		// Tasto R1 \ R2 -
FEI_RES		// Riprendi
FEI_SCR		// Scorri
FEI_SEL		// Seleziona
FEI_STA		// Tasto START -
FEI_STO		// Stop
FEI_ZOO		// Zoom
FELD_WR		// Caricamento partita. Un momento...
FEL_ENG		// Inglese
FEL_FRE		// Francese
FEL_GER		// Tedesco
FEL_ITA		// Italiano
FEL_SPA		// Spagnolo
FEM_FRM		// LIMITATORE FRAME
FEM_LOD		// DISTANZA VISUALE
FEM_MM		// MENU PRINCIPALE
FEM_NO		// No
FEM_OFF		// OFF
FEM_OK		// OK
FEM_ON		// ON
FEM_RET		// Riprova
FEM_SL1		// Salvataggio 1 non trovato
FEM_SL2		// Salvataggio 2 non trovato
FEM_SL3		// Salvataggio 3 non trovato
FEM_SL4		// Salvataggio 4 non trovato
FEM_SL5		// Salvataggio 5 non trovato
FEM_SL6		// Salvataggio 6 non trovato
FEM_SL7		// Salvataggio 7 non trovato
FEM_SL8		// Salvataggio 8 non trovato
FEM_STE		// USA STEREO
FEM_UDY		// USA DTS
FEM_VSC		// SINCRONIA FRAME
FEM_YES		// Sì
FEN_STA		// AVVIA LA PARTITA
FEO_AUD		// Impostazioni audio
FEO_CON		// Impostazioni controller
FEO_DIS		// Impostazioni video
FEO_LAN		// Impostazioni lingua
FEO_PLA		// Impostazioni giocatore
FEP_BRI		// Briefing
FEP_OPT		// Opzioni
FEP_QUI		// Esci
FEP_RES		// Riprendi
FEP_STA		// Statistiche
FEP_STG		// Avvia partita
FEQ_SRE		// Sei sicuro di voler uscire? Tutti i progressi dall'ultimo salvataggio verranno persi. Vuoi procedere?
FEQ_SRW		// Sei sicuro di voler uscire dal gioco?
FESTDCM		// Distanza in auto (metri)
FESTDFM		// Distanza a piedi (metri)
FEST_BB		// Bling-bling Scramble:
FEST_CC		// Criminali uccisi in missioni Vigilante
FEST_DC		// Distanza in auto (miglia)
FEST_DF		// Distanza a piedi (miglia)
FEST_FE		// Incendi estinti
FEST_GC		// Auto delle gang distrutte:
FEST_H0		// Maggior numero di punti di controllo
FEST_H1		// Distruzione Diablo
FEST_H2		// Massacro Mafioso
FEST_H3		// Calamità al Casinò
FEST_H4		// Demolizioni Rumpo
FEST_HA		// Livello massimo della missione Infermiere
FEST_HV		// Massimo livello missione Vigilante
FEST_LS		// Persone salvate in ambulanza
FEST_MP		// Missioni completate
FEST_OO		// su
FEST_RP		// Violenze eseguite
FESZ_CA		// Annulla
FESZ_LS		// Caricamento completato.
FESZ_QC		// Vuoi sovrascrivere il salvataggio corrotto?
FESZ_QD		// Vuoi eliminare questa partita salvata?
FESZ_QL		// Tutti i progressi della partita attuale non ancora salvati andranno perduti. Vuoi procedere con il caricamento?
FESZ_QO		// Vuoi procedere con la sovrascrittura di questa partita salvata?
FESZ_QR		// Sei sicuro di voler iniziare una nuova partita? Tutti i progressi fatti fino all'ultimo salvataggio andranno perduti. Vuoi procedere?
FESZ_QZ		// Sei sicuro di voler salvare la partita?
FESZ_WR		// Salvataggio partita. Un momento...
FES_CAN		// Annulla
FES_CHE		// Attenzione! Uno o più trucchi sono stati attivati: ciò influenzerà il salvataggio. Si consiglia di non salvare questa partita.
FES_CMI		// ULTIMA MISSIONE COMPLETATA
FES_CMP		// Salvataggio fallito! Prova nuovamente.
FES_CSA		// Seleziona una skin dalla seguente lista:
FES_DAT		// DATA
FES_DEE		// Eliminazione fallita! Prova nuovamente.
FES_DEL		// Elimina partita
FES_DSC		// Eliminazione completata. Seleziona OK per continuare.
FES_FMS		// Formattazione completata. Seleziona OK per continuare.
FES_LCG		// Vuoi caricare e continuare la partita?
FES_LOA		// Carica partita
FES_NGA		// Nuova partita
FES_SCG		// Salvare la partita?
FES_SET		// Usa skin
FES_SKN		// NOME SKIN
FES_SSC		// Salvataggio completato. Seleziona OK per continuare.
FET_APP		// APPLICA
FET_CAC		// AZIONE
FET_CCN		// Classico
FET_CCR		// IN MACCHINA
FET_CFT		// A PIEDI
FET_CIG		// INDIETRO PER AZZERARE - PULSANTE SX, INVIO PER MODIFICARE
FET_CTI		// Configurazione classica
FET_CTL		// IMPOSTAZIONI DEI COMANDI
FET_DAM		// MODELLAZIONE ACUSTICA DINAMICA
FET_DEF		// Ripristina predefiniti
FET_DSN		// Skin predefinita.bmp
FET_EIG		// IMPOSSIBILE ASSEGNARE UN COMANDO A QUESTA AZIONE
FET_HRD		// IMPOSTAZIONI PREDEFINITE RIPRISTINATE
FET_LG		// CARICA PARTITA
FET_MIG		// SINISTRA, DESTRA, ROTELLA PER MODIFICARE
FET_MST		// STERZO VIA MOUSE
FET_MTI		// CONFIGURAZIONE COL MOUSE
FET_OPT		// OPZIONI
FET_PAU		// MENU PAUSA
FET_PS		// IMPOSTAZIONE SKIN GIOCATORE
FET_QG		// ESCI DAL GIOCO
FET_RIG		// SELEZIONA IL NUOVO COMANDO PER QUESTA AZIONE
FET_RSC		// HARDWARE NON DISPONIBILE - RIPRISTINATE IMPOSTAZIONI ORIGINALI
FET_RSO		// RIPRISTINATE IMPOSTAZIONI ORIGINALI
FET_SCN		// Predefinito
FET_SG		// SALVA PARTITA
FET_STI		// Configurazione standard
FET_STS		// STATISTICHE SALVATE NEL FILE 'STATS.HTML' + 'STATS.TXT'
FE_MLG		// LEGENDA MAPPA
FINKILL		// OK ragazzi, uccidetelo!
FIN_1		// Tieniti stretto gli amici...
FIN_10		// Sonny? SONNY! Sto venendo a prenderti!
FIN_6		// Sonny è interessato alla mia cassaforte e ai miei soldi...
FIN_B6		// Non hai abbastanza soldi per avviare questa missione.
FIRELVL		// Missione Camion dei pompieri livello ~1~
FIRETRK		// Camion dei pompieri
FIRE_M		// 'POMPIERE'
FIRST		// ~b~PRIMO
FLATBED		// Flatbed
FOURTH		// ~b~QUARTO
FREEWAY		// Freeway
FST_LFR		// Stazione radio meno amata
FST_MFR		// Stazione radio preferita
FTUTOR		// Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Camion dei pompieri.
FTUTOR2		// Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Camion dei pompieri.
F_RANGE		// ~g~Sei fuori dal raggio d'azione della radio. Avvicinati alla stazione dei pompieri!
GANGBUR		// Gang Burrito
GA_1		// Wow! Non tocco niente di COSÌ caldo!
GA_10		// Non male. Eccoti ~1~$
GA_11		// Ne abbiamo già una. A noi non serve!
GA_12		// Bomba innescata
GA_13		// Un furto da manuale. Completa la lista e ci sarà un bonus per te.
GA_14		// Hai portato tutte le macchine. BENE! Eccoti un bonus...
GA_15		// Spero che ti piaccia il nuovo colore.
GA_16		// La riverniciatura è gratuita.
GA_19		// Non siamo interessati a questo modello.
GA_1A		// Torna quando non sarai così occupato...
GA_2		// Motore nuovo e carrozzeria riverniciata. Gli sbirri non ti riconosceranno!
GA_20		// Di questo modello ne abbiamo in abbondanza. Mi dispiace, non siamo interessati.
GA_21		// Non puoi parcheggiare altri veicoli in questo garage.
GA_3		// Niente più sconti. $100 per la riverniciatura!
GA_4		// Le bombe per le macchine costano 1000$
GA_5		// La tua macchina ha già una bomba installata.
GA_6		// Parcheggiala, attivala premendo il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ e DATTELA A GAMBE!
GA_6B		// Parcheggiala, attivala premendo il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ e DATTELA A GAMBE!
GA_7		// Arma la bomba con il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~: esploderà non appena qualcuno cercherà di avviarla.
GA_7B		// Arma la bomba con il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~: esploderà non appena qualcuno cercherà di avviarla.
GA_8		// Usa il detonatore per attivare la bomba.
GEN1_04		// ~g~Attraversa la porta per accedere alla piattaforma sul tetto di Gonzalez.
GEN1_17		// ~g~Gonzalez sta fuggendo! Seguilo attraverso le porte e finiscilo!
GEN3_13		// Che cosa diavolo ti prende? Vai sul tetto dall'altra parte del cortile prima che arrivino!
GEN3_17		// Meeerda! Stai cercando di ammazzarmi?
GEN3_21		// ~g~Ha preso i soldi di Diaz! Inseguilo e riprendili!
GEN3_24		// ~r~Diaz è morto! Non sei riuscito a proteggerlo!
GEN3_26		// ~r~Hai ucciso Diaz!
GEN3_27		// ~r~Hai ucciso una guardia di Diaz!
GEN3_31		// ~g~Vai all'appuntamento e proteggi Diaz.
GEN3_32		// ~g~Raggiungi il tetto nell'edificio di fronte a Lance e appostati.
GEN3_4		// Tommy Vercetti. Andiamo...
GEN3_45		// Arriveranno fra pochi minuti: troviamo un buon punto dove appostarci...
GENERAL		// MISSIONI DEL COLONNELLO
GLENDAL		// Glendale
GMSAVE		// Salva partita
GNG_WST		// Membri delle gang massacrati
GOAWAY1		// Ritorna quando avrai completato le missioni per la gang di Haiti.
GOAWAY2		// ~g~Ritorna quando avrai completato le missioni dei motociclisti.
GOLFC		// Leaf Links
GOODBOY		// $50 Come Bonus Buon Cittadino!
GREENWO		// Greenwood
GREET		// Saluti da...
GRENADE		// Granate
GUN_H1		// ~w~Premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ per comprare. ~w~Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per uscire.
G_COST		// ~1~$
HAIT		// MISSIONI DEGLI HAITIANI
HAIT1		// MISSIONE DEGLI HAITIANI 1
HAIT2		// MISSIONE DEGLI HAITIANI 2
HAIT3		// MISSIONE DEGLI HAITIANI 3
HAITI		// Little Haiti
HAM1_5		// NON NECESSARIO
HAM3_6		// ~g~Utilizza il fucile di precisione che ti ho lasciato per completare la missione.
HAMMER		// Martello
HAT_1		// Le polveri della zia
HAT_2		// Bombardamento!
HAT_3		// Tutto di nascosto
HAVANA		// Little Havana
HEAL_A		// La tua ~h~salute~w~ è indicata in color arancione in alto a destra sullo schermo.
HEAL_B		// Quando sei ~h~'massacrato'~w~, verrai trasportato al più vicino ospedale.
HEAL_C		// Perderai tutte le tue armi e i dottori prenderanno parte dei tuoi risparmi per rimetterti in sesto.
HEAL_E		// Scoprirai alcuni modi per curarti o per proteggerti dagli attacchi procedendo nel gioco.
HELI		// Elicottero
HELIODD		// Strani incarichi con l'elicottero
HELI_1		// Tappa elicottero Downtown
HELI_1A		// Prova le tue abilità con lo Sparrow: scopri quanto velocemente riesci a completare il percorso.
HELI_1B		// Percorso completato!
HELI_2		// Tappa elicottero Ocean Beach
HELI_3		// Tappa elicottero Vice Point
HELI_4		// Tappa elicottero Little Haiti
HELI_F1		// ~r~Gara a tappe con l'elicottero annullata!
HELP1		// Fermati al centro del ~q~segnalino rosa~w~.
HELP10		// Questa stella indica il tuo livello di sospetto.
HELP11		// Più stelle hai, maggiore è il tuo livello di sospetto.
HELP12		// Cammina nel centro del ~q~segnalino rosa~w~ per attivare una missione.
HELP13		// In alcuni casi potresti dover utilizzare passaggi non segnati sul radar.
HELP14		// Per trovare l'ufficio dell'avvocato, segui la ~h~L~w~ sul radar.
HELP15		// Quando sei a piedi, premi il ~h~~k~~PED_LOOKBEHIND~~w~ per ~h~guardare indietro~w~. Usa la ~h~levetta analogica destra~w~ per ~h~guardarti attorno~w~.
HELP16		// Passa attraverso la porta principale dell'hotel ~h~Ocean View~w~ per entrare nell'edificio.
HELP19		// Cammina sul ~q~segnalino rosa~w~ per continuare.
HELP21		// Premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per entrare o uscire da un veicolo.
HELP22		// Raggiungi la casa verde sul radar.
HELP24		// Adesso puoi accettare le missioni del Colonnello.
HELP25		// Adesso puoi accettare le missioni di Avery Carrington.
HELP26		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per entrare o uscire da un veicolo.
HELP27		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ o ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ per spostare il peso sulla moto.
HELP28		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ o ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ per spostare il peso sulla moto.
HELP29		// Puoi far visita al negozio di abbigliamento quando non sei in missione.
HELP2A2		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ mentre corri per effettuare uno ~h~scatto~w~.
HELP2_A		// Premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ mentre corri per effettuare uno ~h~scatto~w~.
HELP3		// Ricorda che puoi eseguire uno scatto solo per brevi tratti.
HELP30		// Quando compri nuovi abiti, il tuo livello di sospetto scenderà a zero.
HELP31		// Per eseguire un assalto in macchina, guarda a destra o a sinistra premendo il tasto L2 o il tasto R2.
HELP32		// Poi spara con il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~.
HELP33		// Poi spara con il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~.
HELP34		// Hai bisogno di una mitragliatrice per eseguire un assalto in macchina.
HELP35		// Premi il ~h~~k~~GO_LEFT~~w~ o la ~h~~k~~GO_RIGHT~~w~ per sterzare.
HELP36		// Premi il ~h~~k~~GO_LEFT~~w~ o la ~h~~k~~GO_RIGHT~~w~ per sterzare.
HELP37		// Se non vuoi entrare in un veicolo mentre stai assalendo un guidatore, premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~.
HELP41		// o puoi speronarli con il tuo mezzo
HELP42		// Segui il ~q~segnalino rosa~w~ per trovare l'hotel.
HELP43		// ~g~Raggiungi l'hotel ~h~Ocean View~g~ in Ocean Drive.
HELP44		// Fermati nel ~q~ segnalino rosa.
HELP45		// Premi il ~h~~k~~PED_DUCK~~w~ per abbassarti. In questo modo migliorerai la precisione con le armi da fuoco.
HELP46		// Sono disponibili otto diversi tipi di arma.
HELP47		// Puoi trasportare una sola arma per tipo alla volta: un tipo di pistola, un tipo di fucile a pompa...
HELP4_A		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per ~h~accelerare~w~.
HELP4_D		// Sposta la ~h~levetta analogica destra~w~ verso l'alto per ~h~accelerare~w~.
HELP50		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per posizionare la visuale da dietro.
HELP51		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w ~ per posizionare la visuale da dietro.
HELP52		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w ~ per posizionare la visuale da dietro.
HELP53		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_CYCLE_WEAPON_LEFT~~w~ o il tasto ~h~~k~~PED_CYCLE_WEAPON_RIGHT~~w~ per passare in rassegna le armi disponibili.
HELP54		// ~w~Costo: ~1~$ ~r~Comprando quest'arma sostituirai quella in uso.
HELP55		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per attaccare lo chef.
HELP56		// Premi il tasto ~h~~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~ per cambiare la modalità di visuale.
HELP57		// Premi il tasto ~h~~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~ per cambiare la modalità di visuale.
HELP58		// Mentre prendi la mira, premi il ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~, ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_RIGHT~~w~ per cambiare bersaglio.
HELP59		// Mentre prendi la mira, premi il ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~, ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_RIGHT~~w~ per cambiare bersaglio.
HELP5_A		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_BRAKE~~w~ per frenare o, se il veicolo è fermo, per inserire la retromarcia.
HELP5_D		// Sposta la ~h~levetta analogica destra~w~ verso il basso per ~h~frenare~w~ o, se il veicolo è fermo, per inserire la ~h~retromarcia~w~.
HELP60		// Se premi il tasto ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ mentre assalti una macchina, non entrerai nel veicolo.
HELP61		// Adesso hai colpi infiniti e il doppio dell'energia su tutti i veicoli.
HELP6_A		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~ per tirare il freno a mano.
HELP6_C		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~ per tirare il freno a mano.
HELP6_D		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~ per tirare il freno a mano.
HELP7_A		// Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con il fucile di precisione.
HELP7_D		// Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con il fucile di precisione.
HELP8_A		// Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per zoomare col fucile e il ~x~tasto /~w~ per allargare il campo.
HELP8_B		// Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ col fucile e il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare~w~ il campo.
HELP9_A		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il fucile di precisione.
HELP9_B		// Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il fucile di precisione.
HELP9_C		// Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione.
HEL_DST		// Velivoli distrutti
HERMES		// Hermes
HEY		// ~g~Non procedere da solo, stai insieme ai tuoi compagni!
HJSTAT		// Distanza: ~1~.~1~m Altezza: ~1~.~1~m Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_
HJSTATF		// Distanza: ~1~ piedi Altezza: ~1~ piedi Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_
HJSTATW		// Distanza: ~1~.~1~m Altezza: ~1~.~1~m Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_ E che grande atterraggio!
HJSTAWF		// Distanza: ~1~ piedi Altezza: ~1~ piedi Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_ E che grande atterraggio!
HJ_DIS		// BONUS DOPPIA ACROBAZIA FOLLE: ~1~$
HJ_IS		// BONUS ACROBAZIA FOLLE: ~1~$
HJ_PDIS		// BONUS DOPPIA ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$
HJ_PIS		// BONUS ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$
HJ_PQIS		// BONUS QUADRUPLA ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$
HJ_PTIS		// BONUS TRIPLA ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$
HJ_QIS		// BONUS QUADRUPLA ACROBAZIA FOLLE: ~1~$
HJ_TIS		// BONUS TRIPLA ACROBAZIA FOLLE: ~1~$
HLPSN_A		// Il fucile di precisione ti permette di ingrandire l'immagine e colpire i bersagli con precisione dalla distanza.
HLPSN_B		// Tieni premuto il tasto ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ col fucile di precisione.
HLPSN_C		// Tieni premuto il tasto ~h~L1~w~ per ~h~mirare~w~ col fucile di precisione.
HLPSN_D		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ col fucile e il tasto ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare il campo~w~.
HLPSN_E		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione.
HLPSN_F		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione.
HLPSN_G		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione.
HORN		// ~g~Suona il clacson.
HORN1		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il ~h~clacson~w~.
HORN2		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il ~h~clacson~w~.
HORN3		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il ~h~clacson~w~.
HOTEL		// Hotel Ocean View
HOTRINA		// Hotring Racer
HOTRINB		// Hotring Racer
HOTRING		// Hotring Racer
HOTRNG		// HOTRING
HOTR_07		// Nuovo miglior tempo: ~1~:0~1~
HOTR_08		// Tempo: ~1~:~1~
HUNTER		// Hunter
HYCOBUY		// Condominio Hyman acquistato: ~1~$
HYCO_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il condominio Hyman per ~1~$
HYCO_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il condominio Hyman per ~1~$
HYCO_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il condominio Hyman per ~1~$
ICC1_1		// ~g~Utilizza il camioncino dei gelati per distribuire droga in Vice City.
ICC1_12		// PROPRIETÀ ACQUISTATA!
ICC1_2		// ~g~Parcheggia il camioncino e premi ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il campanello e attrarre i clienti.
ICC1_3		// ~g~Riceverai soldi per ogni transizione, ma più ne esegui, maggiori saranno le probabilità di attirare l'attenzione della polizia.
ICC1_6		// ~g~Utilizza il Mr. Whopee per distribuire i prodotti Cherry Poppers per Vice City.
ICEBUY		// Fabbrica di gelato acquistata: ~1~$
ICE_1		// Distribuzione
ICE_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$
ICE_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$
ICE_NO		// Non puoi ancora comprare la fabbrica di gelato, prova più tardi.
ICE_R3		// Premi il tasto R3 per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$
ICE_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$
IDAHO		// Idaho
IMPORT1		// Esci fuori e aspetta il tuo veicolo.
IND_ZON		// Vice City Beach
INFERNS		// Infernus
INGRAM		// Mac
INSTUN		// Acrobazia folle
INT2_M		// Hanno una fattoria in Panama.
INT2_N		// OK, va bene, ascoltate:
INT2_O		// quando arriviamo volete che resti in macchina
INT2_P		// o preferite che venga con voi altri?
INT2_Q		// No, resta in macchina.
INT2_R		// Lo sapete, ci ho pensato su.
INT2_S		// Penso proprio che resterò in macchina.
INT4_A		// Fottuti! Siamo fottuti!
INT4_B		// È sempre la stessa storia,
INT4_C		// metto fuori la testa per un maledetto secondo,
INT4_D		// e il fato mi tira palate di merda in faccia!
INT4_E		// Bene, vaffanculo!
INT4_F		// Smettila di fare casino e di lamentarti. Siamo vivi, non è vero?
INT4_G		// Fammi scendere qua.
INT4_H		// Fai scomparire la macchina e fatti una bella dormita.
INT4_I		// Passerò domani a trovarti in ufficio e troveremo un modo per risolvere questo casino.
INT4_J		// OK, mi sembra un'ottima idea, andrò a dormire.
INT4_K		// Che cosa intendi fare?
INT4_L		// Tornare nella mia stanza,
INT4_M		// schiarirmi le idee e risolvere questo casino.
INT4_N		// OK.
INTB_1		// ~g~Vai all'ufficio degli avvocati.
INT_B		// Un vecchio amico
IN_VEH		// ~g~Ehi! Torna nel veicolo!
ITBEG		// All'inizio...
JAN		// Gen
JOB_1		// Morte per strada
JOB_2		// Elimina la moglie
JOB_3		// Incidente...
JOB_4		// L'ultima partenza
JOB_5		// Risoluzione
JUL		// Lug
JUN		// Giu
JUNKY		// Discarica
KATANA		// Katana
KAUFCAB		// Taxi Kaufman
KAUFMAN		// Taxi Kaufman
KENT		// MISSIONI DI KENT PAUL
KENT1		// MISSIONE DI KENT PAUL 1
KENT_1		// Il braccio della morte
KGS_EXP		// Kg di esplosivo utilizzati
KICK		// KICKSTART
KICK1_3		// ~g~Numero di volte che hai appoggiato i piedi: ~1~
KICK1_4		// ~g~Penalità: ~1~ secondi
KICK1_9		// PUNTI DI CONTROLLO RIMANENTI:
KNIFE		// Coltello
LANCE_1		// Ehi bello, guida con più prudenza!
LANCE_2		// Ehi, guarda cosa hai combinato!
LANCE_3		// Ehi, ma dove stai andando adesso?
LANCE_4		// Cosa diavolo stai facendo?
LANDSTK		// Landstalker
LASER		// .308 Fucile di precisione
LAW		// MISSIONI DELL'AVVOCATO
LAW1_1		// ~g~Vai a prendere degli abiti nuovi dal negozio di vestiti Rafael's.
LAW4_10		// La ricca amministrazione ci ha rotto!
LAW4_11		// Combattere, combattere, combattere, combattere,.
LAW4_12		// Viva la rivoluzione.
LAW4_15		// Più soldi!
LAW4_6		// Brucia l'amministrazione!
LAW4_7		// Uccidi i responsabili!
LAW4_8		// Combattere, combattere, combattere, combattere,.
LAW4_9		// Più ferie, meno lavoro!
LAW_1		// Il party
LAW_1A		// law_1a
LAW_1B		// law_1b
LAW_2		// Rissa nel vicolo
LAW_2A		// law_2a
LAW_2B		// law_2b
LAW_3		// Furia sulla giuria
LAW_4		// Sommossa
LEGAL		// ~g~Elimina la minaccia criminale!
LG_01		// Posizione giocatore
LG_02		// Avery Carrington
LG_03		// Contatto motociclisti
LG_04		// Colonnello Cortez
LG_05		// Ricardo Diaz
LG_06		// Kent Paul
LG_07		// Avvocato
LG_08		// Phil Cassidy
LG_09		// Cantiere navale
LG_10		// Club Malibu
LG_11		// Cubani
LG_12		// Studio cinematografico
LG_13		// AmmuNation
LG_14		// Haitiani
LG_15		// Ferramenta
LG_16		// Nascondiglio
LG_17		// Fabbrica di gelato
LG_18		// Taxi Kaufman
LG_19		// Love Fist
LG_20		// Tipografia
LG_21		// Proprietà
LG_22		// Pay 'n' Spray
LG_23		// Negozio di vestiario
LG_24		// Dimora di Tommy
LG_25		// Telefono
LG_26		// Stazione radio Wildstyle
LG_27		// Stazione radio Flash FM
LG_28		// Stazione radio KChat
LG_29		// Stazione radio Fever 105
LG_30		// Stazione radio VROck
LG_31		// Stazione radio VCPR
LG_32		// Stazione radio Espantoso
LG_33		// Stazione radio Emotion 98.3
LG_34		// Stazione radio Wave 103
LG_35		// Destinazione
LG_36		// Sun Yard
LG_37		// Club a luci rosse
LG_38		// Bersaglio
LINERUN		// Linerunner
LNKVBUY		// Appartamento Links View acquistato: ~1~$
LNKV_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Links View per ~1~$
LNKV_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Links View per ~1~$
LNKV_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Links View per ~1~$
LOADCAR		// CARICAMENTO VEICOLO... (PREMI L1 PER ANNULLARE)
LOADCOL		// Caricamento...
LOVEFIS		// Love Fist
M4		// M4
MACHETE		// Macete
MAFIACR		// Cruiser della Mafia
MALIBU		// Il club Malibu
MALL1		// North Point Mall
MANANA		// Manana
MANSION		// Villa di Diaz
MAP_LEG		// Legenda
MAP_YAH		// TU SEI QUI
MAR		// Mar
MARQUIS		// Marquis
MAVERIC		// Maverick
MAY		// Mag
MERC_26		// PIÙ VELOCE, PIÙ VELOCE, PIÙ VELOCE!
MERC_27		// Attento Tommy, mi hanno rifatto il naso il mese scorso.
MERC_28		// Tommy, guida con attenzione.
MERC_29		// Tommy, vai più piano!
MERC_30		// Tommy per favore, fai fuori qualcun altro!
MERC_31		// Tommy, baby, non farmi fuori!
MERC_32		// Tommy, sono felice che hai rubato questa macchina!
MERC_40		// Mi sono davvero divertita.
MERC_43		// Adios, angioletto.
MERC_44		// Continua a lavorarci, capito?
MERC_45		// Ciao, bellezza.
MERC_5		// Bella machina, Mr. Vercetti.
MESA		// Mesa Grande
MM_1		// 'FOLLIA CONICA'
MOB12_A		// Ehi Tommy! Sono Avery! Ascolta: sono piuttosto incasinato al momento
MOB12_B		// e un mio rappresentante ha bisogno di un accompagnatore fino a Gator Keys.
MOB12_C		// Sto cercando di acquistare del terreno da quelle parti, per cui mando qualcuno in avanscoperta.
MOB12_D		// Mi faresti un favore? Potresti controllare che arrivi a destinazione tutto intero?
MOB12_E		// Certo, nessun problema Avery. Dove vuoi che lo passi a prendere?
MOB12_F		// Sta finendo un lavoro presso il cantiere. Gli ho detto che saresti passato lì.
MOB12_G		// Nessun problema. Ci vediamo, Avery.
MOB13_A		// Vercetti? VERCETTI!!! Maledizione, mi devi aiutare!
MOB13_B		// Mr. Moffat? Come sta la famiglia?
MOB13_C		// Brutto maledetto, BASTARDO! Mi hai sentito?
MOB13_D		// Beh, è stato un piacere chiacchierare...
MOB13_E		// ASPETTA! Aspetta Vercetti... Tommy, posso chiamarti Tommy?
MOB13_F		// Siamo entrambi professionisti, vero? Sono certo che sai riconoscere un affare, vero?
MOB13_G		// Non ho tempo da perdere, arriva al punto.
MOB13_H		// SOLDI. I soldi sono il punto!
MOB13_I		// Sono fuggito nuovamente da quei maledetti, ma non ci metteranno molto a trovarmi... Pensano si tratti di uno stupido gioco!
MOB13_J		// Sono a un telefono pubblico da qualche parte in questo posto di merda.
MOB13_K		// Aiutami a scappare prima che mi prendano e... e... oddio...
MOB13_L		// Beh, sono impegnato per i prossimi...
MOB13_M		// No! Non fare lo stronzo con me, abbi cuore! Nessuno dovrebbe fare una... una cosa simile!
MOB13_N		// Sono in ginocchio, Tommy: nella polvere a chiederti pietà...
MOB13_O		// Beh, forse potrei passare da quelle parti, vediamo se riesco a trovarti...
MOB13_P		// Oddio, stanno arrivando! Ti supplico, muoviti, muoviti!
MOB15_A		// Tommy, amico, sono Paul, dal Kent,
MOB15_B		// un paio di squinzie hanno il tuo nome scritto dappertutto giù al Malibu.
MOB15_C		// Di cosa stai parlando?
MOB15_D		// Squinzie. Passere. Chiaro no? Strafighe. E anche ben messe, non credo fossero mignotte...
MOB15_E		// Dovresti venire a dare un'occhiata.
MOB16_A		// Tommy, sono Paulo, que pasa amigo?
MOB16_B		// Che cosa vuoi Paul: non sono interessato a vestiti di marca taroccati.
MOB16_C		// Molto divertente, amico, ma lo sai che non tratto merce di seconda classe.
MOB16_D		// Nah, ti ho chiamato per sapere se potevo avere una parte nei tuoi film,
MOB16_E		// quando ero in Inghilterra ho fatto un sacco di cose, sai?
MOB16_F		// Ho attributi più forniti di te, amico.
MOB16_G		// Paul, grazie per l'offerta, lo terrò presente.
MOB16_H		// Davvero, non scordarti di me dopo tutto quello che ho fatto per te.
MOB16_I		// È proprio ciò che sto cercando di dimenticare...
MOB17_A		// Tommy Vercetti: come va, Mr. Pezzo Grosso?
MOB17_B		// Ho saputo le tue novità: un vero giocatore in città, eh...
MOB17_C		// Paul, sei ubriaco.
MOB17_D		// No, idiota. Non sono ubriaco.
MOB17_E		// Solo un paio di bicchierini e qualche pillola: non dormo da un paio di giorni, sai...
MOB17_F		// Comunque, niente prediche.
MOB17_G		// Non sono uno stupido. Chi ti ha portato in questa città? Chi? Io, ecco chi.
MOB17_H		// Davvero?
MOB17_I		// Davvero!
MOB17_J		// Paul, sta' buono. Sono stato occupato, non fare l'idiota.
MOB17_K		// Non sono un idiota, chiaro? Questo è ciò che hanno detto in riformatorio.
MOB17_L		// Stai forse cercando guai, amico? Beh, stai per trovarli!
MOB17_M		// Tommy, amico. Per favore. Sei la mia più grande speranza! Per favore, non ridere di me.
MOB17_N		// Paul, cerca di dormire, davvero.
MOB18_A		// Tommy, sono Paulo, come butta? Bene amico, comunque, volevo farti una chiamata.
MOB18_B		// Ossignore, amico, non crederai mai che razza di strafiga ho appena incontrato.
MOB18_C		// Non so esattamente chi fosse, ma passeggiava per Little Havana.
MOB18_D		// Ha detto che si chiamava Mercedes o qualcosa del genere. Oddio, dovresti proprio vedere questa gnocca.
MOB18_E		// Riuscirebbe a succhiare via la mina da una matita. Mi ha detto che ero il migliore che avesse mai avuto e via dicendo.
MOB18_F		// Dovresti farci un giro. Ci vediamo!
MOB19_A		// Tommy V, sono KP. Kent Paul. Gira voce che ti vogliano fare a pezzi.
MOB19_B		// Tieni gli occhi bene aperti, amico e ricorda: io non ti ho detto niente al riguardo.
MOB22_A		// Tommy, ti stai rivelando molto utile, amico.
MOB22_B		// Grazie, Cortez. Cosa mi dice del nostro accordo?
MOB22_C		// Tommy, sto lavorando senza sosta nel tentativo di raggiungere il fondo di questa fossa piena di bugie e inganni,
MOB22_D		// hai la mia parola al riguardo, ma nel frattempo,
MOB22_E		// ti prego di accettare i più sinceri ringraziamenti da parte della gente per cui stai lavorando.
MOB45_A		// Tommy, dobbiamo parlare di un po' di cose.
MOB45_B		// C'è qualche problema, Lance?
MOB45_C		// Si tratta di te, amico, non mi sembra di ricevere la fetta che merito.
MOB45_D		// E inoltre, mi hai imbarazzato davanti ai ragazzi. Non lo posso permettere.
MOB45_E		// Lance, non è andata così. Hai commesso degli errori.
MOB45_F		// Tommy, non sono il tuo fattorino. Non sono un tuo scagnozzo.
MOB45_G		// Lance, non fare casini e non avremo alcun problema. Se faccio un errore, me la puoi far pagare in qualsiasi momento.
MOB45_H		// Tommy, ho fatto tutto per te e mi tratti come un idiota. Non farlo.
MOB45_I		// Lance, non ti causerò problemi e non ti pugnalerò alle spalle, promesso.
MOB45_J		// Rilassati. La cosa è già abbastanza difficile senza che tu ti metta a fare il tenero con me.
MOB45_K		// Fidati: mi hai sentito, mi hai sentito?
MOB45_L		// Ti ho sentito, ma Tommy, non sopporterò ancora per lungo.
MOB45_M		// Lance, non fare così: adesso sono io ad avvertirti.
MOB45_N		// Mi hai sentito? Rilassati, prenditi qualche giorno e poi ne riparliamo, OK?
MOB46_A		// Tommy, sono Lance.
MOB46_B		// Sì?
MOB46_C		// Sono felice di sentirti Lance. Forza, stai tranquillo, stai tranquillo.
MOB46_D		// Sono nel mezzo di un problema: ho bisogno di te.
MOB46_E		// Niente, giusto per dire. Tommy, ce ne possiamo occupare.
MOB46_F		// Io e te, nessun problema. Capisci ciò che intendo?
MOB46_G		// Dobbiamo proprio farlo, se no siamo entrambi morti, Lance.
MOB46_H		// Siamo andati troppo oltre, ma grazie della chiamata. Ci sentiamo più tardi.
MOB52_A		// Ehi, Leo, sembra ci sia un compratore per la roba di Diaz.
MOB52_B		// Devi fargli uno squillo, ragazzo, e preparare l'accordo, chiaro?
MOB52_C		// Dove ti trovi adesso?
MOB52_D		// Stai bene Leo? Mi sembri un po' strano...
MOB52_E		// Dimmi dove ti trovi.
MOB52_F		// Chi diavolo sei? Passami subito Leo!
MOB52_G		// Leo se ne è andato per un po' e adesso sono io in carica.
MOB52_H		// Fottiti, stronzo!
MOB54_A		// Ciao Tommy!
MOB54_B		// Ciao Mercedes, come butta?
MOB54_C		// Ho un nuovo appartamento in Vice Point...
MOB54_D		// magari un giorno di questi potresti farci un salto.
MOB54_E		// Mi piacerebbe, ci sentiamo.
MOB55_A		// Tommy, sono io.
MOB55_B		// Ciao Mercedes.
MOB55_C		// Tommy, sono così annoiata: perché non ci divertiamo un po' insieme?
MOB55_D		// Cosa intendi dire?
MOB55_E		// Beh, lo so che sei occupato a combattere, uccidere e corrompere gente,
MOB55_F		// ma io ho voglia di divertirmi un po'. Non ti scordare di me, capito?
MOB56_A		// Tommy, ho sentito che hai ucciso Ricardo Diaz.
MOB56_B		// C'è stato uno sfortunato incendio nella sua villa.
MOB56_C		// Credo sia morto bruciato nella sua camicia in acrilico.
MOB56_D		// Tommy, sono così fiera di te. Lo sapevo che eri un vero uomo.
MOB56_E		// Era un inutile idiota senza testa: mi rendi orgogliosa di essere tua amica.
MOB56_F		// No, lo so che sei impegnato a prendere il possesso di questa città,
MOB56_G		// ma non dimenticarti di me, capito?
MOB57_A		// Sono Mercedes. Non ti amo più, Tommy.
MOB57_B		// Proprio no, onestamente. Tu non sei più gentile con la tua Mercedes.
MOB57_C		// Non mi tratti più come una signora: mi ignori e io ti odio.
MOB57_D		// Insisto che tu venga a trovarmi immediatamente!
MOB58_A		// Tommy.
MOB58_B		// Ehi Mercedes.
MOB58_C		// Ehi sì, Mr. Tipo Duro. Sono davvero arrabbiata con te, Tommy.
MOB58_D		// Non farmi più passare le serate con Jezz Torrent.
MOB58_E		// È davvero patetico. A metà delle scale ha iniziato a piagnucolare per il suo cane
MOB58_F		// che è morto quando aveva sette anni e a ripetere che la mamma non lo ha mai amato.
MOB58_G		// E Tommy, indossa una parrucca e un reggiseno quando è in intimità.
MOB58_H		// Non sono molto felice di te!
MOB59_A		// Ooh Tommy, sono Mercedes.
MOB59_B		// Volevo solo dirti che mi sono divertita così tanto sul set del film.
MOB59_C		// Se hai qualcos'altro del genere, fammelo sapere.
MOB59_D		// Lo penso davvero. Ho sempre desiderato fare l'attrice.
MOB59_E		// Credo di aver imparato molto sull'approccio drammatico.
MOB59_F		// È così illuminante! Grazie, grazie! Spero di vederti presto! Adios.
MOB71_A		// Tommy, Tommy, sono Cortez. Que pasa?
MOB71_B		// La situazione è interessante. A lei come va?
MOB71_C		// Tommy, qui è sempre una battaglia. Scusami per la battuta scontata, ma abbiamo sventato un altro golpe.
MOB71_D		// La gente non smette mai di pretendere di più.
MOB71_E		// Da quando sono tornato da Vice City, abbiamo avuto tre rivoluzioni e quattro golpe falliti.
MOB71_F		// Fortunatamente, sono stato promosso ogni volta.
MOB71_G		// Ti volevo chiedere di Mercedes.
MOB71_H		// Sì? Cosa vuole sapere?
MOB71_I		// Oh Tommy, ho sentito tutte queste storie e non so cosa pensare.
MOB71_J		// Forse tutti si divertono a umiliarmi.
MOB71_K		// Forse pensa di poter fare ciò che vuole ma dimmi, Tommy: è tutto vero?
MOB71_L		// ma dimmi, Tommy: è tutto vero?
MOB71_M		// Che cosa?
MOB71_N		// Le storie che ho sentito: sta pensando davvero di diventare avvocato?
MOB71_O		// Oh Tommy, che vergogna. Noi Cortez siamo una famiglia all'antica e non permetteremo mai che una di noi diventasse avvocato.
MOB71_P		// Ti prego, dimmi che non è vero. Non credo resisterei al colpo.
MOB71_Q		// Colonnello, le assicuro che Mercedes non diventerà mai un avvocato. Non si preoccupi.
MOB71_R		// Grazie Tommy, la vergogna sarebbe schiacciante. Lei è una vera dama, non una parassita, capisci?
MOB71_S		// Capisco, Colonnello.
MOB71_T		// Comunque, Tommy, devi scusarmi: è appena arrivato il nuovo ministro degli interni.
MOB71_U		// Qualche anno fa, ho ucciso suo padre in un golpe fallito, per cui devo essere gentile. Buona giornata, amico.
MOB_01A		// Ciao vecchio mio! Sono Paul. Potrei avere delle informazioni per te, ma ti voglio parlare in privato.
MOB_01B		// Mi sto godendo un aperitivo al Malibu.
MOB_01C		// Credo che mi dovrai un favore o due dopo questo, carino. Ci vediamo dopo.
MOB_02A		// Ssssnniiiiffffff! Ehi! Tommy? Ciao, Tommy!
MOB_02B		// Ci sono dei problemi alla stamperia. Faresti meglio ad andare a controllare.
MOB_02C		// Un qualche tipo di casino. C'è qualcosa che non va. Devo andare.
MOB_03A		// Mr. Vercetti? Ho qui davanti a me un pezzo di carta che afferma
MOB_03B		// che lei si è preso carico dei debiti di BJ's Auto.
MOB_03C		// Con l'improvvisa scomparsa di BJ, non ho altra scelta
MOB_03D		// che ritenerla responsabile delle sue debolezze finanziarie.
MOB_03E		// Finché questo debito non sarà ripagato,
MOB_03F		// dovrà considerare le strade di Vice City non molto amichevoli.
MOB_04A		// Come butta, amico?
MOB_04B		// Ascolta Tommy, mi sono dimenticato di dirti che avremo bisogno di qualche gorilla extra per il concerto.
MOB_04C		// C'è una banda di motociclisti e sarebbero una perfetta pubblicità.
MOB_04D		// Occupatene tu e ti farò accedere al back stage dello spettacolo, OK?
MOB_05A		// Ehi, sono Mitch! Ottimo lavoro, Tommy: è bello riavere indietro la mia vecchia bambina.
MOB_05B		// Dì a Mr. Kent Paul che avrà la sorveglianza per lo spettacolo.
MOB_05C		// Hai la mia parola.
MOB_05D		// Adesso tieniti fuori dai guai.
MOB_06A		// Tommy, si è parlato molto di te, ragazzo.
MOB_06B		// Pensavo ti servisse un po' di calore, per cui la zia Poulet ti ha preparato una bella zuppa, hmmm?
MOB_06C		// Passa a trovarmi in cucina ogni tanto, OK Tommy?
MOB_08A		// Ehi, Tommy, ho pensato che ti potessero servire dei consigli.
MOB_08B		// Quando hai un'operazione in corso, dovrai passare a ritirare i soldi della settimana.
MOB_08C		// Lascia pensare ai ragazzi che abbiano il controllo del posto e loro cercheranno di ridurne i profitti, OK?
MOB_08D		// Ehi Ken, so come far funzionare le cose, OK.
MOB_08E		// OK, OK! Lo so che lo sai. Lo so. Stavo solo...
MOB_08F		// Ti stavo solo ricordando che lo so, cioè che tu sai che io so.
MOB_08G		// Solo per ricordartelo!
MOB_08H		// Sì Ken, va bene...
MOB_09A		// Ehi Leo! Ho del lavoro per te!
MOB_09B		// Non sono Leo!
MOB_09C		// Ehi, se Leo scopre che hai il suo telefono, ti farà a pezzi!
MOB_09D		// Forse Leo è già morto. Forse ho ucciso Leo e ho preso il suo telefono: non ci hai pensato, idiota?
MOB_09E		// Hai ucciso Leo? Devi avere due grandi cojones. Vuoi lavorare per me?
MOB_09F		// Passa dal bar di mio padre a Little Havana e ne possiamo parlare.
MOB_10A		// Tommy! Senti, devo chiederti un favore.
MOB_10B		// Steve! Come va il film?
MOB_10C		// Bene, bene. Senti ho, ehm, abbiamo bisogno di una scena di inseguimento, ma siamo a corto di denaro.
MOB_10D		// Ho lasciato qualche macchina in città. Sono certo che sai cosa fare.
MOB_10E		// OK Steve, terrò un occhio aperto. Ci vediamo!
MOB_11A		// Ciao figliolo, t'ho chiamato per darti un consiglio.
MOB_11B		// Ciao Avery. Come butta?
MOB_11C		// Ci sono un sacco di opportunità in questa città se possiedi le proprietà giuste, mi segui?
MOB_11D		// Tutto chiaro...
MOB_11E		// Volevo dirti di tenere gli occhi aperti: potresti trovare l'occasione giusta per far soldi. Ci becchiamo!
MOB_11F		// Ciao, Avery.
MOB_14A		// Ehi, ciao Tommy: vedrai che mi adorerai!
MOB_14B		// Un piccolo uccellino mi ha detto che la divisione SWAT di Vice City ha un deposito presso un'importante banca,
MOB_14C		// dove tengono tutte le bustarelle intascate nel corso degli anni,
MOB_14D		// un po' come una pensione per gli anni a venire.
MOB_14E		// Logicamente, se questa informazione dovesse aiutarti a ottenere i soldi,
MOB_14F		// immagino che ti sentiresti obbligato a passarmene una parte...
MOB_14G		// Me lo ricorderò, grazie Kent.
MOB_14H		// Sono Paul. Vengo dal Kent, vicino a Londra, cretino.
MOB_14I		// Le mie conoscenze di geografia non sono mai state un gran che.
MOB_16A		// Tommy, sono Paulo, que pasa amigo?
MOB_16B		// Che cosa vuoi Paul: non sono interessato a vestiti di marca taroccati.
MOB_16C		// Molto divertente, amico, ma lo sai che non tratto merce di seconda classe. Nah, ti ho chiamato per sapere se potevo avere una parte nei tuoi film.
MOB_16D		// Quando ero in Inghilterra ho fatto un sacco di cose, sai? Ho attributi più forniti di te, amico.
MOB_16E		// Paul, grazie per l'offerta, lo terrò presente.
MOB_16F		// Davvero, non scordarti di me dopo tutto quello che ho fatto per te.
MOB_16G		// È proprio ciò che sto cercando di dimenticare...
MOB_17A		// Tommy Vercetti: come va, Mr. Pezzo Grosso? Ho saputo le tue novità: un vero giocatore in città, eh...
MOB_17B		// Paul, sei ubriaco.
MOB_17C		// No, idiota. Non sono ubriaco. Solo un paio di bicchierini e qualche pillola: non dormo da un paio di giorni, sai...
MOB_17D		// Comunque, niente prediche. Non sono uno stupido. Chi ti ha portato in questa città? Chi? Io, ecco chi.
MOB_17F		// Davvero?
MOB_17G		// Niente prediche, smettila! Ti ho fatto conoscere la gente giusta, ti ho mostrato che corde tirare. Ho fatto molto per te e questo è il modo con cui mi ringrazi.
MOB_17H		// Mi ignori. Non mi aiuti a entrare dopo tutto ciò che ho fatto per te! Cosa credi che sia? Un idiota?
MOB_17I		// Paul, sta' buono. Sono stato occupato, non fare l'idiota.
MOB_17J		// Non sono un idiota, chiaro? Questo è ciò che hanno detto in riformatorio. Stai forse cercando guai, amico? Beh, stai per trovarli!
MOB_17K		// Tommy, amico. Per favore. Sei la mia più grande speranza! Per favore, non ridere di me.
MOB_17L		// Paul, cerca di dormire, davvero.
MOB_18A		// Tommy, sono Paulo, come stai? Bene amico, ascolta: volevo farti una chiamata.
MOB_18B		// Ossignore, amico, non crederai mai che razza di strafiga ho appena incontrato.
MOB_18C		// Una prostituta forse, passeggiava per Little Havana.
MOB_18D		// Ha detto che si chiamava Mercedes o qualcosa del genere.
MOB_18E		// Oddio, dovresti proprio vedere questa gnocca.
MOB_18F		// Riuscirebbe a succhiare via la mina da una matita. Mi detto che ero il migliore che avesse mai avuto e via dicendo.
MOB_18G		// Dovresti farci un giro. Ci vediamo!
MOB_20A		// Ehi Tommy, sono Paul. Ho appena sentito che sei stato un ragazzaccio cattivo.
MOB_20B		// Qualcuno si è offeso per il tuo comportamento da grand'uomo, e adesso è davvero arrabbiato.
MOB_20C		// Beh, non dire che non ti ho avvertito: vantarsi è un gioco pericoloso, amico.
MOB_20D		// Comunque, ho anche sentito che c'è una taglia sulla tua testa e che qualcuno ti ha già preso di mira,
MOB_20E		// per cui guardati la schiena e ricordati di me, amico.
MOB_24A		// Salve: Mr Vercetti?
MOB_24B		// Sì.
MOB_24C		// Sono Cortez. Eri invitato al mio party.
MOB_24D		// Sì, ricordo.
MOB_24E		// Mr. Vercetti, è stato davvero uno sfortunato incidente quello avvenuto al tuo accordo.
MOB_24F		// Lo so.
MOB_24G		// Sappi che io e la mia gente stiamo facendo il massimo per scoprire cosa è successo.
MOB_24H		// Se vuoi parlarne in prima persona, mi troverai sulla mia barca. Buona giornata, senor.
MOB_25A		// Tommy, sono Cortez. I Francesi mi stanno causando tutti i problemi possibili.
MOB_25B		// Maledetti ipocriti. Hanno passato secoli a derubare la povera gente e adesso osano chiamare me ladro!
MOB_25C		// Avrò bisogno del tuo aiuto il prima possibile.
MOB_25D		// Sbrigati, Tommy: ho bisogno di te. Odio questi dannati Francesi.
MOB_26A		// Ehi, Tommy?
MOB_26B		// Sì?
MOB_26C		// Sono Baker. Volevo dirti che ho davvero apprezzato lo show.
MOB_26D		// Io e i ragazzi vogliamo ringraziarti e ricordarti
MOB_26E		// che hai tutto il nostro rispetto. Buona giornata, continua così.
MOB_29A		// Salve, parlo con Mr. Tommy Vercetti?
MOB_29B		// Sì.
MOB_29C		// Beh, ho sentito dire che sei tu l'uomo da chiamare in caso di infestazione da parassiti.
MOB_29D		// Forse...
MOB_29E		// Beh, ho in corso un'infestazione davvero pesante: Haitiani da tutte le parti.
MOB_29F		// Mi chiamo Umberto Robina e vorrei incontrarmi con te al Cafe Robina il prima possibile,
MOB_29G		// perché questa volta i fottuti Haitiani sono andati troppo oltre.
MOB_29H		// Test
MOB_30A		// Tommy, sono Umberto Robina.
MOB_30B		// Come va al caffè?
MOB_30C		// Oh, meraviglioso. Incredibile, Tommy, incredibile. Niente perdenti, Tommy, solo veri uomini, sai no, e donne stupende.
MOB_30D		// Comunque, volevo dirti che per tutti noi adesso sei un vero Cubano.
MOB_30E		// Hai provato di essere all'altezza. Hai provato di avere due grandi cojones.
MOB_30F		// Err... grazie, Umberto. Nessuno mi ha detto una cosa simile da quando ho lasciato la galera. Ci becchiamo in giro.
MOB_33A		// Tommy, sono Phil: smettila di perdere tempo con le vaccate e ascoltami, intesi?
MOB_33B		// Bene. Ho un bel po' di broda bella forte quasi a perfetta fermentazione e mi chiedevo se ne volevi assaggiare un po'.
MOB_33C		// Ti assicuro, Tommy, che se ami bere, o se devi rimuovere della vernice, questa è la roba che fa per te.
MOB_33D		// Per me è stata una bomba, anche se non ci vedo più bene da un occhio. Ti aspetto, ciao.
MOB_34A		// Tommy, mi è davvero piaciuto lavorare con te. Non mi divertivo così dalle scorrerie in Vietnam, amico.
MOB_34B		// Se mai ti servisse qualcosa, chiamami, capito?
MOB_34C		// Ricordo sempre quelli coi quali ho prestato servizio,
MOB_34D		// e sono sicuro di poterti dare una mano, chiaro?
MOB_35A		// Tommy, la ferita si sta rimarginando bene. È divertente:
MOB_35B		// ho combattuti in sei campi di battaglia e sono sempre uscito senza un graffio... e adesso questo!
MOB_35C		// Phil senza un braccio. Comunque, ho una abbondante selezione di armi a una mano, per cui almeno non sarò disarmato!
MOB_35D		// Comunque, figliolo, lasciamo stare le stronzate sentimentali e vedi di scolarti qualcosa da parte mia!
MOB_36A		// Tommy, sono Phil. Ti volevo ringraziare di essere stato sul campo, figliolo.
MOB_36B		// Maledetti Viet, non perdono occasione per farti un attentato...
MOB_36C		// Comunque, la ferita sta guarendo: adesso non mi sentirò più in colpa quando riceverò il mio consueto assegno per disabili. Grazie, amico.
MOB_40A		// Ehi, Tommy, sono Sonny. Come va l'abbronzatura?
MOB_40B		// Non ho preso il sole.
MOB_40C		// Beh, non hai preso neanche i miei soldi, per cui mi chiedevo:
MOB_40D		// che cosa stai combinando? Dimmi un po', Tommy, che cosa fai?
MOB_40E		// Sto cercando i soldi, Sonny, non ti preoccupare.
MOB_40F		// Invece mi preoccupo, Tommy, è il mio stile,
MOB_40G		// poiché ho sempre dei problemi con gente che non ama rispettare i patti.
MOB_40H		// Non diventare inaffidabile, Tommy, fallo per me...
MOB_40I		// Fai un favore a entrambi. Non vedo l'ora di ricevere buone nuove.
MOB_41A		// Tommy, ti ricordi di me?
MOB_41B		// Ehi, Sonny.
MOB_41C		// Sì, sono proprio io, Sonny. Siamo vecchi amici,
MOB_41D		// e tu non mi scrivi mai, non mi chiami mai. Non vuoi più essere mio amico?
MOB_41E		// Sono stato occupato a mettere le cose a posto. Non mi hai dato un gran che di aiuto da queste parti.
MOB_41F		// Ah, è questa la mia colpa? Beh, ho sentito che sei stato molto occupato.
MOB_41G		// Occupato a uccidere i baroni della droga. Occupato a prendere il potere.
MOB_41H		// Non dimenticarti di noi, Tommy, poiché, te lo assicuro, io non mi sono dimenticato di te.
MOB_42A		// Tommy.
MOB_42B		// Sonny.
MOB_42C		// Hai di sicuro dei problemi di udito, per cui proverò ancora...
MOB_42D		// Tommy, dove sono i maledetti soldi, dov'è la maledetta roba e dov'è la mia parte dei tuoi ultimi guadagni?
MOB_42E		// Tommy, mi stai facendo fare la figura dell'idiota, e io non sto ridendo.
MOB_43A		// Tommy, Tommy, Tommy, avevo Sonny al telefono... OK, sei con me?
MOB_43B		// Non so te, ma so che qualcuno sta minacciando di morte la mia famiglia,
MOB_43C		// il che mi sta davvero facendo cagare sotto. Che cosa intendi fare?
MOB_43D		// Stai calmo, Ken, andrà tutto bene.
MOB_43E		// Io SONO calmo, calmo quanto un uomo in pericolo di vita!
MOB_43F		// Ken, ora come ora ho altre cose per la testa,
MOB_43G		// ci occuperemo di Forelli al momento giusto.
MOB_43H		// Io sono calmo. Non ti sembro calmo? Forse è la morte incombente che mi sta facendo tremare la voce.
MOB_47A		// Tommy, sono Lance. Abbiamo un problema serio. Vieni qui in fretta.
MOB_62A		// Tommy, sono Ricardo Diaz. Ti volevo ringraziare per l'aiuto ai miei uomini.
MOB_62B		// Ho chiesto a quel coglione di Cortez e mi ha detto che il vero affare sei tu. Amico, vienimi a trovare.
MOB_62C		// Ho bisogno di un tipo come te. Sono circondato da coglioni,
MOB_62D		// coglioni dappertutto, davvero. Ti farò diventare ricco.
MOB_63A		// Tommy, sono Earnest. Earnest Kelly.
MOB_63B		// Come stai?
MOB_63C		// Non male. Avrò bisogno di un bastone per camminare, ma dovrei tornare al lavoro ben presto.
MOB_63D		// Bene.
MOB_63E		// Ho sentito di Lance. Che brutto storno, eh?
MOB_63F		// Sì.
MOB_63G		// Mai fidarsi di qualcuno che cammina per strada in pigiama. Ecco cosa dico. Sono felice che l'hai fatto fuori. Spero che sia stato doloroso per lui.
MOB_63H		// Credo di sì. Non credevo fosse quel genere di persona...
MOB_63I		// Tommy, per essere un pazzo violento, sei piuttosto ingenuo. Tornerò presto al lavoro e ti insegnerò un paio di cose sulla vita. Ci sentiamo.
MOB_63J		// Fai con calma, Earnest. Abbi cura di te.
MOB_66A		// Tommy, Tommy, Tommy, perché sei tornato qua?
MOB_66B		// Te l'avevo detto che non vi volevamo più vedere.
MOB_67A		// Tommy, credo che dovresti andartene, capito?
MOB_67B		// I ragazzi Haitiani non sono molto felici di te.
MOB_68A		// Ehi Tommy, ho una sorpresa per te.
MOB_68B		// Sono allo studio cinematografico con dei grandi artisti.
MOB_68C		// Perché non vieni a farci visita?
MOB_68D		// Lo sai che è una buona idea, vero? Ci vediamo.
MOB_70A		// Tommy, sono io, il Colonnello Cortez. Ascolta senor, credo tu sia una persona capace di risolvere i problemi.
MOB_70B		// Mi troverai sulla mia barca.
MOB_72A		// Tommy, sono io, Lance. Tieni la bocca chiusa Tommy, perché non ho tempo da perdere.
MOB_72B		// Non mi importa cos'hai da dire. Perché dovrei? Non te ne frega niente di me, non è vero?
MOB_72C		// Dovresti fare più attenzione a me. Dovresti darmi la fetta che merito. Lo sai...
MOB_72D		// Tommy... senti amico, mi dispiace. È solo che...
MOB_72E		// La gente mi ha sempre trattato con accondiscenda, come se fossi un bambino.
MOB_72F		// Mio fratello lo farebbe. Per favore, amico, tu non farlo.
MOB_72G		// Devo andare.
MOB_73A		// Tommy, sono Steve.
MOB_73B		// Ehi Steve.
MOB_73C		// Ehi, ciao genio. Sei uno spettacolo! Anch'io sono uno spettacolo! Ci adorano. Stiamo battendo tutti i record, amico.
MOB_73D		// Stiamo ottenendo dei grandi riconoscimenti. Finalmente posso comprare una casa al mio vecchio così se ne starà zitto.
MOB_73E		// Eeer, mi sembra perfetto, Steve.
MOB_73F		// Perfetto? È meraviglioso! Meraviglioso, MERAVIGLIOSO! Non ha mai creduto in me. Non pensava fossi un artista, ma adesso ce l'ho fatta.
MOB_73G		// Sono il miglior direttore sadomaso di tutti i tempi, amico. Volevo solo dirti che è stato un piacere averti incontrato.
MOB_73H		// Grazie Steve.
MOB_73I		// Ti voglio bene, amico. Non cambiare, capito?
MOB_73J		// Capito. Ci sentiamo Steve.
MOB_95		// Raggiungi il telefono pubblico.
MOB_95A		// Raggiungi il telefono pubblico in Little Havana.
MOB_96		// Raggiungi il telefono pubblico.
MOB_96A		// Raggiungi il telefono pubblico al terminal dell'aeroporto.
MOB_97		// Raggiungi il telefono pubblico.
MOB_98		// Raggiungi il telefono pubblico.
MOB_98A		// Raggiungi il telefono pubblico in Vice Point.
MOB_99		// Raggiungi il telefono pubblico.
MOB_99A		// Raggiungi il telefono pubblico vicino al Mall in Washington.
MONTAX		// Soldi guadagnati in taxi
MOONBM		// Moonbeam
MP5		// MP
MULE		// Mule
MXCARD		// Distanza max salto FOLLE (ft)
MXCARDM		// Distanza max salto FOLLE (m)
MXCARJ		// Altezza max salto FOLLE (ft)
MXCARJM		// Altezza max salto FOLLE (m)
MXFLIP		// Numero max ribaltamenti FOLLI
MXJUMP		// Numero max rotazioni FOLLI
M_FAIL		// MISSIONE FALLITA!
M_PASS		// MISSIONE COMPLETATA! ~1~$
NBMNBUY		// El Swanko Casa acquistata: ~1~$
NBMN_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare El Swanko Casa per ~1~$
NBMN_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare El Swanko Casa per ~1~$
NBMN_R3		// Premi il tasto R3 per acquistare Elswanko Casa per ~1~$
NBMN_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare El Swanko Casa per ~1~$
NEWCONT		// Nuovo ~h~Punto di Contatto~w~ disponibile alla Marina di Ocean Beach!!
NEW_REC		// Nuovo record!!! ~1~ minuti e ~1~ secondi.
NITRO		// Tutti i taxi adesso hanno il super salto! Premi il pulsante del clacson.
NMISON		// Missioni provate
NOCD		// Il cassetto del disco è vuoto. Inserisci il disco.
NOMONEY		// ~g~Ti servono più soldi!
NOSTUC		// Nessuna acrobazia FOLLE effettuata
NOTAXI		// ~g~Hai bisogno di un taxi Kaufman per attivare questa missione.
NOUNIF		// Acrobazie uniche completate
NOV		// Nov
NO_PCCD		// Inserisci il CD di GTA Vice City o premi Esc per annullare
NUMBER		// ~1~
NUMSHV		// Visite al rifugio
OCEANIC		// Oceanic
OCHEBUY		// Appartamento Ocean Heights acquistato: ~1~$
OCHE_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Ocean Heights per ~1~$
OCHE_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Ocean Heights per ~1~$
OCHE_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Ocean Heights per ~1~$
OCT		// Ott
OPENCD		// Il cassetto del disco è aperto: è necessario chiuderlo.
OUTFT1		// Da strada
OUTFT10		// Da corsa
OUTFT11		// Tuta da ginnastica
OUTFT12		// Frankie
OUTFT13		// MC Tommy
OUTFT2		// Eleganti
OUTFT3		// Tuta
OUTFT4		// Sportivo
OUTFT5		// Havana
OUTFT6		// Da poliziotto
OUTFT7		// Da rapina
OUTFT8		// Casual
OUTFT9		// Mr. Vercetti
PACKER		// Packer
PAGEB11		// Lanciafiamme depositato nel nascondiglio
PAGEB13		// Salute consegnata al nascondiglio
PAGEB14		// Adrenalina consegnata al nascondiglio
PAGE_00		// .
PAGE_01		// Uccidi ~1~ membri della gang in 2 minuti!
PAGE_02		// Distruggi ~1~ veicoli in 2 minuti!
PAGE_03		// Uccidi sparando in corsa ~1~ membri della gang in 2 minuti!
PAGE_04		// Travolgi ~1~ membri della gang in 2 minuti!
PAGE_05		// Fai saltare la testa a ~1~ membri della gang in 2 minuti!
PASDRO		// Passeggeri scaricati
PATRIOT		// Patriot
PBOAT_1		// Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con i cannoni della barca.
PBOAT_2		// Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con i cannoni della barca.
PCJ600		// PCJ 600
PCRESRT		// Avvio nuova partita. Un momento...
PEREN		// Familiare
PERPIC		// Pacchetti speciali recuperati
PER_COM		// Percentuale completata
PE_WAST		// Persone massacrate
PE_WSOT		// Persone massacrate da altri
PHI1_06		// Ma che combini, come diavolo guidi?
PHI1_07		// Ehi!
PHIL		// MISSIONI DI PHIL
PHIL1		// MISSIONE DI PHIL 1
PHIL2		// MISSIONE DI PHIL 2
PHIL_1		// Corriere delle armi
PHIL_2		// Broda e Saigon
PHOENIX		// Phoenix
PICK1		// Giubbotto antiproiettile consegnato all'hotel Ocean View!
PICK10		// Hunter adesso disponibile alle caserme!
PICK2		// .357 consegnato al nascondiglio!
PICK3		// Motosega consegnata al nascondiglio!
PICK4		// Lanciafiamme consegnato al nascondiglio!
PICK5		// .308 Fucile di precisione consegnato al nascondiglio!
PICK6		// Mitragliatore consegnato al nascondiglio!
PICK7		// Lanciamissili consegnato al nascondiglio!
PICK8		// Sea Sparrow adesso disponibile alla villa!
PICK9		// Carro armato adesso disponibile alle caserme!
PISTOL		// Pistola
PIZ1_03		// ~g~Ritorna alla pizzeria e prendi le nuove ordinazioni.
PIZ1_04		// ~g~Ecco le nuove ordinazioni.
PIZ1_10		// Premi il ~h~tasto R3~w~ per annullare la missione.
PIZ1_A		// MISSIONE RECAPITO PIZZE
PIZZABO		// Pizza Boy
PLANE_4		// Usa il tasto ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per accelerare e a sinistra e a destra per curvare.
PLANE_H		// Usa il tasto ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per accelerare e a sinistra e a destra per curvare.
PL_STAT		// Statistiche giocatore
POLICAR		// Polizia
POLMAV		// Maverick della polizia
POL_HQ		// Polizia di VC
PONY		// Pony
POR1_03		// ~r~Candy è morta!
POR1_19		// Ehi!
POR3_18		// Sei stato visto!
POR4_04		// ~g~Gli uffici sono dall'altra parte di questo cancello.
PORN		// MISSIONI PORNOGRAFIA
PORN1		// MISSIONE PORNOGRAFIA 1
PORN2		// MISSIONE PORNOGRAFIA 2
PORN3		// MISSIONE PORNOGRAFIA 3
PORN4		// MISSIONE PORNOGRAFIA 4
PORNBUY		// Studio cinematografico acquistato: ~1~$
PORNI		// Prawn Island
PORN_1		// Giro di reclutamento
PORN_2		// Il dodo del dildo
PORN_3		// La foto di Martha
PORN_4		// Riflettori sul punto G
PORN_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$
PORN_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$
PORN_NO		// Non puoi ancora comprare lo studio cinematografico, prova più tardi.
PORN_R3		// Premi il tasto R3 per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$
PORN_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$
PQUINS		// Quadrupla acrobazia folle perfetta
PREDATR		// Predator
PRINST		// Acrobazia folle perfetta
PRNT_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la tipografia per ~1~$
PRNT_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la tipografia per ~1~$
PRNT_NO		// Non puoi ancora comprare la tipografia, prova più tardi.
PRNT_R3		// Premi il tasto R3 per acquistare la tipografia per ~1~$
PRNT_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la tipografia per ~1~$
PRO1_02		// ~g~Esci dal Mall.
PRO1_H		// Perché non ti calmi per un secondo, sto finalmente cominciando a capire come funzionano le cose da queste parti.
PRO3_06		// ~g~Fai perdere le tracce.
PROPOWN		// Proprietà posseduti
PROP_1		// Non hai abbastanza soldi per comprare questa proprietà.
PROP_2		// Non puoi comprare una proprietà mentre sei in missione.
PROT		// MISSIONI DI PROTEZIONE
PRTRST		// Tripla acrobazia folle perfetta
PU_CF1		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per raccogliere quest'arma e sostituirla con qualsiasi altra dello stesso tipo in tuo possesso.
PU_CF3		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per sostituire l'arma attuale con quella presente in questo slot.
PU_CF4		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per sostituire l'arma attuale con quella presente in questo slot.
PU_MONY		// Non hai abbastanza soldi.
PYTHON		// .357
QUINST		// Quadrupla acrobazia folle
RACE1		// ~g~3..2..1.. VIA VIA VIA!
RACE2		// ~g~3
RACE3		// ~g~2
RACE4		// ~g~1
RACE5		// ~g~VIA!
RACEFA		// ~r~Non sei riuscito a vincere la gara!
RACES		// TEMPO:
RACES17		// Nuovo miglior tempo: ~1~:~1~
RACES20		// Nuovo miglior tempo: ~1~:0~1~
RACES21		// Tempo: ~1~:0~1~
RACES_4		// 3
RACES_5		// 2
RACES_6		// 1
RACES_7		// VIA!
RACES_9		// Tempo: ~1~:~1~
RACETM		// ~b~TEMPO DI GARA: ~1~:~1~
RACETM2		// ~b~TEMPO DI GARA: ~1~:0~1~
RAMPAGE		// VIOLENZA!
RAMP_A		// TUTTE LE VIOLENZE COMPIUTE!
RAMP_F		// VIOLENZA FALLITA!
RAMP_P		// VIOLENZA COMPIUTA!
RANCHER		// Rancher
RANGE		// Poligono di tiro
RATNG1		// Cittadino onesto
RATNG10		// Ladruncolo
RATNG11		// Sanguisuga
RATNG12		// Truffatore
RATNG13		// Farabutto
RATNG14		// Informatore
RATNG15		// Imbroglione
RATNG16		// Bullo
RATNG17		// Canaglia
RATNG18		// Scapestrato
RATNG19		// Ruffiano
RATNG2		// Sconosciuto
RATNG20		// Fuorilegge
RATNG21		// Delinquente
RATNG22		// Ladro
RATNG23		// Scagnozzo
RATNG24		// Tirapiedi
RATNG25		// Avanzo di galera
RATNG26		// Ex galeotto
RATNG27		// Criminale
RATNG28		// Picchiatore
RATNG29		// Saggio
RATNG3		// Pezzente
RATNG30		// Autista
RATNG31		// Guardia del corpo
RATNG32		// Attaccabrighe
RATNG33		// Cacciatore di taglie
RATNG34		// Vigilante
RATNG35		// Ronin
RATNG36		// Riparatore
RATNG37		// Sicario
RATNG38		// Socio
RATNG39		// Macellaio
RATNG4		// Furfantello
RATNG40		// Pulitore
RATNG41		// Assassino
RATNG42		// Consigliere
RATNG43		// Consulente
RATNG44		// Braccio destro
RATNG45		// Esecutore
RATNG46		// Tenente
RATNG47		// Aiutante del boss
RATNG48		// Capo
RATNG49		// Boss
RATNG5		// Vandalo
RATNG50		// Intoccabile
RATNG51		// Don
RATNG52		// Re della fottuta città
RATNG53		// Inaffidabile
RATNG54		// Imbarazzante
RATNG55		// Hacker
RATNG56		// Baro
RATNG57		// Bugiardo assoluto
RATNG6		// Fattorino
RATNG7		// Borsaiolo
RATNG8		// Cleptomane
RATNG9		// Teppista
RBM1_11		// NON NECESSARIO
RBM1_3		// NON NECESSARIO
RBM1_6		// ~g~Porta Mercedes e la 'Love Juice' al gruppo nello studio di registrazione.
RBM1_9		// ~g~Recupera della Love Juice dallo spacciatore per i Love Fist!
RBM2_6		// ~g~Wow! È un uomo, bloccalo!
RBM3_5		// ~g~Porta i Love Fist allo spettacolo.
RC4		// 'LA FURIA DI RUMPO'
RCBANDT		// Bandit radiocomandato
RCBARON		// Baron radiocomandato
RCCANX		// ~r~Aereo radiocomandato annullato.
RCH1_1		// ~g~Usa l'elicottero radiocomandato, il Raider, per PASSARE ATTRAVERSO i punti di controllo.
RCH1_10		// ~b~TEMPO TOTALE: ~1~:0~1~
RCH1_11		// Raccolta Raider radiocomandato
RCH1_2		// ~g~I punti di controllo sono sparsi per tutto l'aeroporto.
RCH1_3		// ~g~Hai ~c~8 MINUTI~g~ per attraversarli tutti e ~c~20~g~!
RCH1_5		// Tempo
RCH1_9		// ~b~TEMPO TOTALE: ~1~:~1~
RCPL1_1		// ~g~Sfida nella GARA A TAPPE altri 3 Baron radiocomandati.
RCPL1_2		// ~g~Devi attraversare la ~o~CORONA CENTRALE~g~ per passare con successo un punto di controllo.
RCPL1_3		// ~g~Raggiungi subito la griglia di partenza!
RCPL1_7		// Corsa Baron radiocomandati
RCR1_3		// ~g~Se desideri interrompere la missione, premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~ per far esplodere la macchina.
RCR1_5		// Corsa Bandit radiocomandati
RCRAIDE		// Raider radiocomandato
RCRC1_1		// ~g~Sfida nella GARA A TAPPE altri 3 Bandit radiocomandati su 2 GIRI.
RCRC1_2		// ~g~Raggiungi subito la griglia di partenza!
RCRC1_3		// ~g~Giro finale!
RCRC1_4		// ~g~3
RCRC1_5		// ~g~2
RCRC1_6		// ~g~1
RCRC1_7		// ~g~VIA!
RCRC1_8		// ~g~Tempo di gara: ~1~ secondi
REEFER		// Reefer
REGINA		// Regina
RELOAD		// ~g~Hai vinto l'abilita' di ricarica veloce!
REPLAY		// REPLAY
RESTART		// Avvio di una nuova partita
REWARD		// RICOMPENSA ~1~$
RHINO		// Rhino
RIO		// Rio
ROCK		// MISSIONI DELLA BAND
ROCK3		// MISSIONE DELLA BAND 3
ROCK_1		// Il succo dell'amore
ROCK_2		// Killer psicotico
ROCK_3		// Giro pubblicitario
ROCK_4		// Love Fist!
ROK1_1E		// ~g~Ti costerà di più di quanto hai!
ROK1_1F		// ~g~Ritorna quando avrai i soldi.
ROK1_4		// ~g~OK, credo tu stessi cercando questo...
ROK3_40		// Vicino al fottuto minibar?
ROK3_6D		// ~r~insieme alle vostre GROSSE TESTE DA CAPELLONI!
ROK3_72		// Love Fist!
ROMERO		// Carro funebre di Romero
RUGER		// Kruger
RUMPO		// Rumpo
R_TIME		// TEMPO DI GARA:
SABRE		// Sabre
SABRETU		// Sabre Turbo
SANCHEZ		// Sanchez
SANDKIN		// Sandking
SAVE1		// Passa attraverso la corona per ~h~salvare la partita~w~. Non puoi salvare durante una missione.
SAVE2		// Qualsiasi veicolo parcheggiato nel garage verrà salvato insieme alla partita.
SCARF		// Appartamento 3c
SCREWD		// Cacciavite
SEAGULL		// Gabbiani abbattuti
SEASPAR		// Sea Sparrow
SECOND		// ~b~SECONDO
SECURI		// Securicar
SEG3_1		// TEMPO:
SEG3_10		// ~g~Bomba piazzata! Ancora 2.
SEG3_11		// ~g~Bomba piazzata! Ne manca una sola.
SEG3_12		// ~g~Bomba NON piazzata! Recupera l'esplosivo!
SEG3_13		// ~g~Piazza la bomba nella zona bersaglio.
SEG3_14		// ~r~Tempo esaurito: hai fallito nel demolire l'edificio.
SEG3_15		// ~r~Il Raider radiocomandato è stato distrutto! Come farai adesso a trasportare le bombe?
SEG3_2		// ~g~Raggiungi il van che contiene il Raider radiocomandato e le bombe a tempo.
SEG3_3		// ~g~Devi utilizzare il RAIDER RADIOCOMANDATO per trasportare le 4 bombe nelle 4 aree bersaglio all'interno del cantiere.
SEG3_4		// ~g~Puoi raccogliere una bomba avvicinando il Raider telecomandato. Per posizionare la bomba, premi il ~o~tasto |~g~.
SEG3_6		// ~g~Per colpire con successo un bersaglio, devi sganciare la bomba nell'area con un ~q~segnalino rosa~g~. Puoi posizionare le bombe in un ordine qualsiasi.
SEG3_7		// ~g~Una volta posizionata la PRIMA bomba con successo su di un bersaglio, partirà il conto alla rovescia, dovrai piazzare tutti gli esplosivi entro il tempo limite.
SEG3_8		// ~g~Le 4 bombe devono essere tutte posizionate su ognuno dei bersagli per passare la missione e demolire l'edificio.
SEG3_9		// ~g~Bomba piazzata! Ancora 3.
SENTINL		// Sentinel
SENTXS		// Sentinel XS
SEP		// Set
SERG3_5		// ~g~Puoi trasportare solo una bomba alla volta e non puoi raccogliere dell'esplosivo correttamente posizionato.
SET1EN		// Config. 1. Abilitata.
SHOTGN1		// Fucile a pompa
SHOTGN2		// S.P.A.S. 12
SHOTGN3		// Fucile a canne mozze
SHO_RAN		// Graduatoria al poligono
SKIMMER		// Skimmer
SKUMBUY		// Skumole Shack acquistato: ~1~$
SKUM_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo Skumole Shack per ~1~$
SKUM_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo Skumole Shack per ~1~$
SKUM_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo Skumole Shack per ~1~$
SNIPE		// Fucile di precisione
SPAND		// Spandex Express
SPARROW		// Sparrow
SPEEDER		// Speeder
SPRAYIN		// Riverniciature
SQUALO		// Squalo
STALION		// Stallion
STARI		// Starfish Island
STFT_01		// Tempo migliore in 'Due ruote d'acciaio'
STFT_02		// Tempo migliore in 'L'autista'
STFT_03		// Tempo migliore nella prova del fango
STFT_04		// Tempo migliore con gli aerei radiocomandati
STFT_05		// Tempo migliore con le macchine radiocomandate
STFT_06		// Tempo migliore di raccolta con l'elicottero
STFT_07		// Tempo migliore in 'Terminal Velocity'
STFT_08		// Tempo migliore in 'Ocean Drive'
STFT_09		// Tempo migliore in 'Border Run'
STFT_10		// Tempo migliore in 'Capital Cruise'
STFT_11		// Tempo migliore in 'Tour!'
STFT_12		// Tempo migliore in 'V.C. Endurance'
STFT_13		// Tempo migliore corsa in elicottero a Downtown
STFT_14		// Tempo migliore corsa in elicottero a Ocean Beach
STFT_15		// Tempo migliore corsa in elicottero a Vice Point
STFT_16		// Tempo migliore corsa in elicottero a Little Haiti
STFT_17		// Tempo migliore in 'Parco divertimenti PCJ'
STFT_18		// Tempo migliore in 'Prova del fango'
STFT_19		// Tempo migliore in 'Tracciato di prova'
STFT_20		// Tempo migliore in 'Cone Crazy'
STFT_21		// Tempo migliore nell'Hotring
STFT_22		// Giro migliore nell'Hotring
STFT_23		// Tempo migliore per la tappa Charlie
STHC_01		// Punteggio migliore al poligono
STHC_02		// Miglior percentuale di colpi al poligono
STHC_03		// Numero di traffici di droga
STHC_04		// Miglior punteggio con la palla sulla spiaggia
STHC_05		// Miglior risultato Hotring
STINGER		// Stinger
STOCK		// ~r~scorte esaurite
STPR_1		// Malibu
STPR_10		// Appartamento Links View
STPR_11		// El Swanko Casa
STPR_12		// 1102 Washington Street
STPR_13		// Appartamento Ocean Heights
STPR_14		// Skumole Shack
STPR_15		// Condominio Hyman
STPR_2		// Tipografia
STPR_3		// Studio cinematografico
STPR_4		// Fabbrica di gelato
STPR_5		// Lavaggio auto
STPR_6		// Compagnia di taxi
STPR_7		// Cantiere navale
STPR_8		// Club Pole Position
STPR_9		// 3321 Vice Point
STRETCH		// Stretch
STRIP		// Il club Pole Position
STRIP_1		// ~r~Soldi insufficienti, brutto idiota.
STRPBUY		// Club Pole Position acquistato: ~1~$
STRP_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il club Pole Position per ~1~$
STRP_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il club Pole Position per ~1~$
STRP_NO		// Non puoi ancora comprare il club a luci rosse, prova più tardi.
STRP_R3		// Premi il tasto R3 per acquistare il club Pole Position per ~1~$
STRP_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il club Pole Position per ~1~$
ST_2WHD		// Distanza piu' lunga su 2 ruote (m)
ST_2WHE		// Permanenza su 2 ruote più lunga (sec)
ST_ASSI		// Contratti da sicario completati
ST_AUTO		// Budget riparazioni e colorazione auto
ST_BRK		// Numero di uccisioni nel Bloodring
ST_DAMA		// Proprietà distrutte
ST_DRWN		// Pesci sfamati
ST_FASH		// Budget abbigliamento
ST_FAVR		// Stazione radio preferita
ST_FAVV		// Veicolo preferito
ST_FTIM		// Ore di volo
ST_GANG		// Gang meno amata
ST_GARB		// Spazzatura raccolta
ST_GNG1		// Cubani
ST_GNG2		// Haitiani
ST_GNG3		// Teppistelli
ST_GNG4		// Gang di Diaz
ST_GNG5		// Sorveglianza
ST_GNG6		// Gang di motociclisti
ST_GNG7		// Gang di Vercetti
ST_GNG8		// Giocatori di golf
ST_HEAD		// Colpi alla testa
ST_ICEC		// Gelati venduti
ST_LOAN		// Visite degli usurai
ST_LTBR		// Permanenza massima nel Bloodring (sec)
ST_MOVI		// Stunt nei film
ST_PHOT		// Fotografie scattate
ST_PIZZ		// Pizze consegnate
ST_PR01		// Apprendista
ST_PR02		// Aviere
ST_PR03		// Ufficiale
ST_PR04		// Caporale
ST_PR05		// Tenente
ST_PR06		// Sergente
ST_PR07		// Capitano
ST_PR08		// Biggs
ST_PR09		// Wedge
ST_PR10		// Barone rosso
ST_PR11		// Goose
ST_PR12		// Viper
ST_PR13		// Jester
ST_PR14		// Chappy
ST_PR15		// Iceman
ST_PR16		// Maverick
ST_PR17		// Noops
ST_PR18		// Maresciallo
ST_PR19		// Asso
ST_PRAN		// Graduatoria pilota
ST_PROP		// Budget proprietà
ST_RAN0		// Apprendista
ST_RAN1		// Navigatore
ST_RAN2		// Copilota
ST_RAN3		// Pratico
ST_RAN4		// Competente
ST_RAN5		// Anziano
ST_RAN6		// Asso
ST_RAN7		// Barone Rosso
ST_STAR		// Totale stelle di sospetto
ST_STGN		// Totale stelle di sospetto evase
ST_STOD		// Distanza piu' lunga in frenata (m)
ST_STOP		// Frenata in punta più lunga (sec)
ST_STOR		// Edifici razziati
ST_TIME		// Tempo di gioco
ST_WEAP		// Budget armi
ST_WHED		// Distanza piu' lunga in impennata (m)
ST_WHEE		// Impennata più lunga (sec)
ST_WSTR		// Stazione radio meno amata
SUNSHIN		// Sunshine Autos
S_PROMP		// Quando non sei in missione, puoi salvare la partita raccogliendo il bonus ~h~audiocassetta~w~.
T4X4_1		// 'Parco divertimenti PCJ'
T4X4_3		// 'TENUTA!'
T4X4_F		// ~r~Ti sei ritirato! Troppo difficile per te?
TAX2_4		// Forza, Tommy.
TAX2_5		// Riempilo di botte!
TAX2_6		// Non ha neppure il permesso.
TAX2_7		// Maledetti servizi di limousine.
TAXI		// Taxi
TAXI2		// ~r~Tempo scaduto!
TAXIBUY		// Compagnia di taxi acquistata: ~1~$
TAXI_1		// VIP
TAXI_2		// Rivalità amichevole
TAXI_3		// Cabmaggedon
TAXI_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$
TAXI_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$
TAXI_M		// 'TAXI DRIVER'
TAXI_NO		// Non puoi ancora comprare la compagnia di taxi, prova più tardi.
TAXI_R3		// Premi il tasto R3 per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$
TAXI_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$
TAXSHRT		// ~g~Puoi utilizzare questo taxi Kaufman per arrivare a destinazione invece di guidare. Ti costerà 9$.
TAXW1_5		// ~g~Devi avere un taxi Kaufman!
TAXW3_1		// ~g~Vai a prendere Mercedes.
TAXWAR		// MISSIONI GUERRA DEI TAXI
TAX_1		// Taxi di Kaufman
TEC9		// Tec 9
TEX1_5		// ~r~È riuscito a fuggire!
TEX3_3		// ~g~Per raccogliere una bomba, avvicinati con l'elicottero: la bomba verrà automaticamente raccolta.
TEX3_9		// ~g~Raccogli una bomba avvicinandole l'elicottero.
TEXTXYZ		// Scrittura coordinate sul file...
TEX_1		// Ferro quattro
TEX_2		// Due in un colpo
TEX_3		// Il demolitore
THIRD		// ~b~TERZO
TIMER		// Questa è una missione a tempo: devi portarla a termine prima che il contatore raggiunga lo zero.
TMANS		// Chez Tommy
TM_BUST		// Arresti subiti
TM_DED		// Visite all'ospedale
TOPFUN		// Top Fun
TOP_SHO		// Miglior punteggio al poligono
TOTDISM		// Distanza totale (metri)
TOT_DIS		// Distanza totale (miglia)
TRASHM		// Nettezza urbana
TRINST		// Tripla acrobazia folle
TROPIC		// Tropic
TSCORE		// GUADAGNI: ~1~$
TTUTOR		// Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Taxi.
TTUTOR2		// Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Taxi.
TYREPOP		// Pneumatici esplosi con proiettili
TYRESLA		// Pneumatici tagliati con una lama
UMBERTO		// Cafe Robina
USJ		// BONUS ACROBAZIA UNICA!
USJ_ALL		// TUTTE LE ACROBAZIE UNICHE COMPLETATE
UZI		// Uz-1
VCNMAV		// VCN Maverick
VCPTBUY		// 3321 Vice Point acquistata: ~1~$
VCPT_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 3321 Vice Point per ~1~$
VCPT_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 3321 Vice Point per ~1~$
VCPT_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 3321 Vice Point per ~1~$
VICE_C		// Vice City
VIRGO		// Virgo
VOODOO		// Voodoo
WALTON		// Walton
WANT_A		// Verrai arrestato solo se hai un ~h~livello di sospetto~w~.
WANT_B		// Il tuo ~h~livello di sospetto~w~ è rappresentato da una riga di stelle nell'angolo superiore destro dello schermo.
WANT_C		// Adesso hai un ~h~livello di sospetto~w~ pari a uno...
WANT_D		// due...
WANT_E		// tre...
WANT_F		// Man mano che il tuo ~h~livello di sospetto~w~ aumenta, attirerai l'attenzione di forze dell'ordine sempre più potenti.
WANT_G		// Se vieni ~h~'beccato'~w~, verrai portato alla più vicina stazione di polizia.
WANT_H		// I poliziotti prenderanno tutte le tue armi e parte dei tuoi risparmi come bustarella.
WANT_I		// Qualsiasi missione stavi affrontando verrà considerata come fallita.
WANT_J		// Scoprirai alcuni modi per ridurre il tuo livello di sospetto procedendo nel gioco.
WANT_K		// Se sei in un veicolo, i ~h~carozzieri~w~ potranno ~h~azzerare il tuo livello di sospetto~w~.
WANT_L		// Il tuo livello di sospetto è sospeso: se commetterai un crimine mentre le stelle lampeggiano, il tuo livello di sospetto verrà ripristinato.
WASHBUY		// 1102 Washington Street acquistata: ~1~$
WASHING		// Washington
WASH_C		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 1102 Washington Street per ~1~$
WASH_L		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 1102 Washington Street per ~1~$
WASH_T		// Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 1102 Washington Street per ~1~$
WEATHE1		// FORZA TEMPO SOLEGGIATO
WEATHE2		// FORZA TEMPO MOLTO SOLEGGIATO
WEATHE3		// FORZA TEMPO NUVOLOSO
WEATHE4		// FORZA TEMPO PIOVOSO
WEATHE5		// FORZA TEMPO NEBBIOSO
WEATHE6		// TEMPO NORMALE
WELCOME		// BENVENUTO A
WHEEL01		// BONUS DOPPIO SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m Tempo: ~1~ secondi
WHEEL02		// BONUS DOPPIO SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi Tempo: ~1~ secondi
WHEEL03		// BONUS SU DUE RUOTE: ~1~$ Tempo: ~1~ secondi
WHEEL04		// BONUS SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m
WHEEL05		// BONUS SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi
WHEEL06		// BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m Tempo: ~1~ secondi
WHEEL07		// BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi Tempo: ~1~ secondi
WHEEL08		// BONUS IMPENNATA: ~1~$ Tempo: ~1~ secondi
WHEEL09		// BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m
WHEEL10		// BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi
WHEEL11		// BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m Tempo: ~1~ secondi
WHEEL12		// BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi Tempo: ~1~ secondi
WHEEL13		// BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Tempo: ~1~ secondi
WHEEL14		// BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m
WHEEL15		// BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi
WHOOPEE		// Mr Whoopee
WIN_95		// Grand Theft Auto VC non è supportato da Windows 95
WIN_DX		// Grand Theft Auto VC richiede DirectX versione 8.1 o superiore
WIN_TTL		// Grand Theft Auto VC
WIN_VDM		// Memoria video insufficiente per eseguire Grand Theft Auto VC
WRONGCD		// Disco errato. Inserisci il disco corretto.
YANKEE		// Yankee
ZEBRA		// Taxi Zebra

[AMBULAE]

ALEVEL		// Missione Infermiere livello ~1~
ATUTOR2		// ~g~Conduci i pazienti all'ospedale guidando CON PRUDENZA! Qualsiasi scossone può ucciderli.
A_CANC		// ~r~Missione Infermiere annullata!
A_COMP1		// Missioni Infermiere completate: ~1~$
A_COMP2		// Non ti stancherai mai!
A_COMP3		// Missione Infermiere completata! Non ti stancherai mentre corri!
A_FAIL1		// Missione Infermiere terminata.
A_FAIL2		// ~r~La tua scarsa sollecitudine è stata fatale al paziente!
A_FAIL3		// ~r~Il paziente è morto!
A_FULL		// ~r~Ambulanza piena!
A_PASS		// Salvato!
A_SAVES		// PERSONE SALVATE: ~1~

[ASSIN1]

ASM1_5		// ~r~Ha completato le sue consegne!
ASM1_6		// Consegne rimanenti:
ASM1_7		// ~g~Carl Pearson, fattorino di una pizzeria. Uccidilo prima che completi le sue consegne.
ASM1_D		// Mr. Teal, il tuo aiuto nello sradicare gli stranieri è stato inestimabile per il nostro lavoro.

[ASSIN2]

ASM2_1		// ~g~Mrs. Dawson lascerà presto la gioielleria in Vice Point. Devi ucciderla. Deve sembrare un incidente d'auto.
ASM2_10		// ~g~Quando la sua macchina prende fuoco, allontanati il più possibile dal luogo dell'incidente.
ASM2_11		// Aiuto!
ASM2_12		// Qualcuno mi aiuti!
ASM2_13		// Oddio!
ASM2_2		// Salute:
ASM2_3		// ~g~Sta per esplodere! Allontanati!
ASM2_4		// ~r~Hai danneggiato la sua auto, ma lei non è sopra! Adesso non ci entrerà di sicuro!
ASM2_5		// ~r~È riuscita a scappare!
ASM2_6		// ~r~Sei stato visto troppo vicino alla scena dell'incidente!
ASM2_7		// ~g~Non utilizzare armi! Deve sembrare un incidente! Spingila fuori strada!
ASM2_8		// ~g~La morte di Mrs. Dawson deve sembrare un incidente. Non utilizzare armi.
ASM2_9		// ~g~Avrai bisogno di una vettura per questo lavoro!
ASM2_A		// Complimenti per l'ottimo lavoro, Mr. Teal. Il mio cliente è molto soddisfatto.

[ASSIN3]

ASM3_11		// TEMPO:
ASM3_12		// ~g~Un assortimento di armi è stato lasciato per te nel caso di bisogno. Hai ~h~9 MINUTI~g~ per uccidere tutti i membri della gang.
ASM3_13		// ~g~Mike Griffin lavora su un cartello pubblicitario in Washington.
ASM3_14		// ~g~Dick Tanner si trova presso la DBP Security in Ocean Drive.
ASM3_15		// ~g~Marcus Hammond e Franco Carter si trovano presso la gioielleria in Vice Point.
ASM3_16		// ~g~Nick Kong si trova presso Washington Beach.
ASM3_17		// ~g~Charlie Dilson è in macchina in Washington.
ASM3_18		// ~g~Non avvicinarti troppo, se no il bersaglio potrebbe vederti e sarai costretto a inseguirlo!
ASM3_19		// ~g~Ti ha visto! Fallo fuori!
ASM3_20		// ~g~Ti hanno visto! Falli fuori entrambi!
ASM3_21		// ~r~Non hai ucciso tutti i membri della gang in tempo!
ASM3_22		// ~g~Non avvicinarti troppo, se no i bersagli potrebbero vederti e cercare di scappare!
ASM3_C		// Una gang europea ha pianificato un furto in banca a Vice City. I miei clienti preferirebbero che il colpo non vada a segno.
ASM3_D		// Ogni membro della gang ha un nascondiglio nella città: alcuni hanno dei lavori di copertura, altri sono in vacanza.
ASM3_E		// Dettagli e posizione più probabile di ogni bersaglio sono riportati nel nastro sotto al telefono.

[ASSIN4]

ASM4_12		// Distanza:
ASM4_15		// ~g~Recupera il fucile di precisione alla tua destra.
ASM4_16		// ~g~Osserva la donna sul balcone: scenderà per le scale e chiederà l'ora a un uomo.
ASM4_17		// ~g~Solo quando la conversazione avrà termine, dovrai uccidere l'uomo con cui ha parlato ma NON la donna.
ASM4_18		// ~g~Una volta eliminato il bersaglio, recupera la sua valigetta e portala ad Ammu-Nation in Downtown.
ASM4_19		// ~g~Tieni la distanza dal bersaglio: la barra nella parte superiore destra dello schermo indica quanto gli sei vicino.
ASM4_20		// ~g~Se si riempirà, verrai avvistato.
ASM4_21		// ~g~Recupera la valigetta!
ASM4_22		// ~g~Porta la valigetta ad Ammu-Nation in Downtown.
ASM4_23		// ~g~Ti ha visto e sta fuggendo! Uccidilo e recupera la valigetta!
ASM4_25		// ~r~Hai ucciso la donna, idiota!
ASM4_26		// ~r~Il bersaglio è salito a bordo del volo!
ASM4_27		// ~r~Il bersaglio ti ha visto! Avresti dovuto tenerti a distanza!
ASM4_28		// ~r~Il bersaglio ti ha visto! Ti ha sentito sparare!
ASM4_29		// ~r~Dovevi ucciderlo solo dopo che aveva parlato con la donna!
ASM4_A		// È giunta l'ora di occuparsi di pesci più grossi, Mr Teal. Troverai un fucile tra le foglie alla tua destra.
ASM4_B		// Osserva la donna sul balcone sopra i banchi dei check-in: scenderà per le scale e chiederà l'ora a un uomo.
ASM4_C		// Dovrai uccidere questa persona, recuperare la sua valigetta e portarla nella locazione riportata sotto al telefono.

[ASSIN5]

ASM5_1		// ~g~Entra nel cortile dietro alla fabbrica di gelato Cherry Popper e apriti la strada fino al luogo dello scambio.
ASM5_2		// ~g~Recupera la merce e portala all'eliporto presso l'aeroporto.
ASM5_3		// ~g~Porta la merce all'eliporto presso l'aeroporto!
ASM5_A		// C'è uno scambio di beni sopra il tetto della fabbrica di gelato Cherry Popper.
ASM5_B		// Uccidi tutti gli elementi coinvolti, recupera la merce e portala all'eliporto presso l'aeroporto.
ASM5_C		// Alla tua sinistra troverai un cancello che porta al retro della fabbrica.

[BANKJ1]

BJM1_1		// ~g~Fai fuggire Cam Jones dalla custodia della polizia!
BJM1_2		// ~r~Dovevi far fuggire Cam, non farlo morire!
BJM1_20		// Metti via l'arma o ne pagherai le conseguenze!
BJM1_21		// ~g~La tessera per le celle si trova nel piano superiore della stazione.
BJM1_22		// ~g~Riporta Cam a casa sua!
BJM1_23		// ~g~Prima devi recuperare la tessera!
BJM1_3		// ~g~Troverai ciò che ti serve nello spogliatoio della stazione.
BJM1_4		// È armato! Uccidetelo!
BJM1_5		// Solo personale autorizzato oltre a questo punto!
BJM1_A		// Tommy! Ehi Tommy, guarda qua, è grandioso! Ho fatto installare un minibar!
BJM1_B		// Abbiamo un intero bar al piano di sotto, Ken.
BJM1_C		// Sì, sì, certo. Beh, ho portato quella lavagna che mi avevi richiesto.
BJM1_D		// Ah, questi sono i benefici della scuola dell'obbligo: l'abilità di seguire le istruzioni.
BJM1_E		// Adesso mi serve uno scassinatore.
BJM1_F		// Oh, va bene, beh, fammi pensare... scassinatore, scassinatore, scassinatore... Trovato! Questo tipo ti farà impazzire!
BJM1_G		// Ahh, nah, quello schmuck. È dentro.
BJM1_H		// Dentro dove?
BJM1_I		// In una cella nel quartier generale della polizia in attesa di trasferimento.
BJM1_J		// Credo stia per essere rilasciato sulla parola...
BNK1_10		// Sì, sono io...
BNK1_11		// Come vuoi!
BNK1_12		// Fai perdere le tracce e riportami a casa!
BNK1_13		// Devo fare un lavoro e tu sarai il mio scassinatore.
BNK1_14		// Sempre meglio che restare col culo in galera!
BNK1_7		// Cam Jones?
BNK1_8		// Ti sto facendo scappare!
WANTED1		// ~g~Semina i poliziotti per perdere il tuo livello di sospetto.

[BANKJ2]

BJM2_1		// ~g~Raggiungi Ammu-Nation in Downtown e parla con Phil Cassidy.
BJM2_11		// ~r~Phil è morto!
BJM2_12		// ~r~Uno dei tiratori è morto!
BJM2_14		// ~g~Raggiungi la prossima area!
BJM2_17		// ~g~Vai a parlare con Phil.
BJM2_2		// ~g~Per interrompere il turno, premi il ~h~~k~~PED_JUMPING~~g~.
BJM2_24		// ~g~Il bersaglio più vicino vale un punto.
BJM2_25		// ~g~Il bersaglio centrale vale due punti.
BJM2_26		// ~g~Il bersaglio più lontano vale tre punti.
BJM2_27		// ~g~In questo turno, tutti i bersagli valgono un punto.
BJM2_28		// PUNTEGGIO TERZO TURNO: ~1~
BJM2_2A		// Sei Phil Cassidy?
BJM2_2B		// Perché?
BJM2_2C		// Sto cercando un uomo che sappia come sparare. Da quello che vedo, non sono molto convinto...
BJM2_2D		// Figliolo, potrei colpire una mosca sulla tua testa a 30 metri di distanza.
BJM2_2E		// Davvero?
BJM2_2F		// Certo. Ho fatto pratica nell'esercito.
BJM2_2G		// Lo sparo alla mosca è così popolare nell'esercito? Per fortuna non pago le tasse.
BJM2_2H		// Stai cercando di fare lo spiritoso?
BJM2_2I		// Ah ah ah ah ah!
BJM2_2J		// Spariamo.
BJM2_4		// PUNTEGGIO PRIMO TURNO: ~1~
BJM2_6		// PUNTEGGIO SECONDO TURNO: ~1~
BJM2_7		// PUNTEGGIO TOTALE: ~1~
BJM2_9		// ~G~Raggiungi il punto di partenza del secondo turno.
BJM2_A		// Abbiamo bisogno di un tiratore. Ne conosci uno?
BJM2_B		// Ehi Tommy, Tommy, Tommy, questa roba ti tiene in forma, amico.
BJM2_C		// WoooOOOooo!
BJM2_D		// Potrei essere io il tuo tiratore! Spara! Spara!
BJM2_E		// Non sei un tiratore, sei un idiota.
BJM2_F		// Fatti un drink e sta zitto.
BJM2_G		// Ehi, via dai miei piedi! Ye ye ye ow ow.
BJM2_H		// Cam, cosa mi dici?
BJM2_I		// Beh, il miglior tiratore in città è un tipo chiamato Cassidy.
BJM2_J		// Davvero?
BJM2_K		// Sì. Un militare, o per lo meno crede di esserlo.
BJM2_L		// Non credo sia mai stato nell'esercito, ma sicuramente sa come tenere in mano un'arma.
BJM2_M		// Lo troverai di sicuro al poligono di tiro.
BJM2_N		// Rilassati.
BNK2_1		// MUNIZIONI VERE
BNK2_4		// Hoooeee!
BNK2_5		// Non riusciresti a colpire neanche un elefante!
BNK2_7		// Fammi un favore, aiutami a mettere a segno un colpo.
BNK2_8		// Figliolo, da come hai sparato, se mi chiedessi di sposarti direi di sì.
BNK2_9A		// Figliolo, ficcati la tua parlata e le tue grandi idee là dove non batte il sole. Non sai sparare per niente.
BNK2_9B		// Non sai sparare per niente.
RANGE_1		// PUNTEGGIO PER COLPO: ~1~

[BANKJ3]

BJM3_2		// ~r~Hilary è morto!
BJM3_2A		// Sei Tommy? Beh, certo che sei Tommy, cioè...
BJM3_2B		// Per quale altro motivo qualcuno vorrebbe parlare con me?
BJM3_2C		// OK, vedila in questo modo...
BJM3_2D		// Io guiderò SE, e solo SE, tu sai guidare come si deve.
BJM3_2E		// Lasciami solo... e non te lo perdonerò mai.
BJM3_4		// ~g~Hai bisogno di una vettura per partecipare!
BJM3_A		// Le cose stanno iniziando a prendere forma.
BJM3_B		// Qual è il piano Tommy? Que pasa, amigo?
BJM3_C		// La tua parte consiste nel continuare a fare l'idiota. Comunque, adesso abbiamo bisogno di un pilota.
BJM3_D		// Tommy, lo farò io. Io so guidare bene.
BJM3_E		// Ti serve Hilary, capo. Di certo non un sapientone avvocato del cazzo.
BJM3_F		// Hilary è la persona giusta. Non troverai nessuno capace di guidare così veloce. Gli posso fare una chiamata.
BJM3_G		// Ehi Hil, sono Phil. Come butta? No, lascia stare, ne parliamo un'altra volta. Mi faresti un favore?
BJM3_H		// Ho qui un tipo del nord... No, no, non credo abbia fatto il servizio militare, ma ha bisogno di un guidatore.
BJM3_I		// Per un po' di azione. OK, capisco.
BJM3_J		// Che cosa ha detto?
BJM3_K		// Beh, ci sta, nessun problema. Beh, un piccolo problema c'è: ha subito uno shock da abbandono.
BJM3_L		// Sembra non voglia lavorare con nessuno che non sia capace di batterlo. Qualcosa che ha a che fare con la sua vecchia.
BJM3_M		// Comunque, vuole prima sfidarti in una corsa, ha detto che ci aspettava fuori...
BNK3_1		// OK. Guiderò per te, ma per favore trattami male!
BNK3_3A		// Corsa illegale in corso presso Vice Point.
BNK3_3B		// A tutte le pattuglie.
BNK3_3C		// Queste corse sono illegali e vietate!

[BANKJ4]

ASSET_A		// RAPINA ALLA BANCA COMPLETATA!
ASSET_B		// ~g~Il Malibu d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
BK4_12A		// Maledizione! È una Flange 9000!
BK4_12B		// Potrei impiegare ore ad aprirla,
BK4_12C		// o cinque minuti se trovi l'amministratore.
BK4_14A		// Phil, va tutto bene?
BK4_19A		// L'apertura è temporizzata,
BK4_19B		// potete anche rinunciarci!
BK4_20A		// Diamine, posso aggirare l'apertura a tempo,
BK4_20B		// ma poi avremo bisogno del tuo codice per spalancarla!
BK4_24A		// Vado a controllare Phil, torno subito.
BK4_24B		// Te l'avevo detto di non toccare l'allarme!
BK4_31A		// Tommy! La cassaforte è aperta!
BK4_34A		// OK, abbiamo i fondi pensione della SWAT. Andiamocene da qui!
BK4_34B		// OK, l'avete voluto voi! Il tempo è scaduto!
BK4_35A		// Stanno assalendo l'edificio!
BK4_35B		// Al riparo!
BK4_40A		// Gliela do io l'illusione di permanenza!
BM_DEAD		// ~r~Hai bisogno dell'amministratore vivo!
BNK450A		// Sai cosa ti dico Tommy? Sai cosa ti dico? I membri corrotti della SWAT faranno meglio a fare attenzione finché Kent Paul è in città.
BNK450B		// Eddai, dammene una fetta più grande! Amico, dai! Mi devo comprare dei vestiti nuovi!
BNK4_1		// Guido io.
BNK4_10		// Ricevuto capo!
BNK4_11		// Vieni Cam, la cassaforte è di sopra...
BNK4_13		// Vado a scoprire dove si è rintanato.
BNK4_15		// Certo. Tutto liscio come l'olio.
BNK4_16		// Tu, tu vieni con me!
BNK4_17		// OK, OK! Ti prego, non sparare!
BNK4_18		// HO DETTO NESSUNO SI MUOVA!
BNK4_2		// Ottimo. Un passeggero. Aspetta che lo dica al resto del gruppo.
BNK4_21		// Sta qua. Se fai uno scherzo diventi cibo per pesci. Chiaro?
BNK4_25		// La squadra SWAT sarà qui fra pochi minuti!
BNK4_27		// Un po' di aiuto non farebbe male, Tommy.
BNK4_28		// SWAT di Vice City! Siete completamente circondati!
BNK4_29		// Circondati? AH AH AH Aaaaaaaaaah!
BNK4_30		// Si stanno cagando addosso, corrotti bastardi!
BNK4_36		// Dov'è Cam?
BNK4_37		// Non ce l'ha fatta...
BNK4_38		// Questo è l'ultimo. VIA! VIA! VIA!
BNK4_3A		// Ehi, fai attenzione alla macchina, Tommy!
BNK4_3B		// Tommy, Hilary occupa troppo spazio!
BNK4_3C		// Non è vero!
BNK4_3D		// Invece sì!
BNK4_3E		// Ehi, state entrambi zitti o ve ne andate a piedi.
BNK4_3F		// Sì Hilary.
BNK4_3I		// Perdio, Phil, smettila di sventolare quell'affare in giro!
BNK4_3J		// Sì, finirai col cavare un occhio a qualcuno!
BNK4_3M		// La mia bambina! È a pezzi!
BNK4_3O		// Sei accecato dall'illusione di permanenza.
BNK4_3P		// Cosa?
BNK4_3Q		// Pensi che tutto duri per sempre.
BNK4_3R		// La giovinezza, le persone care, la pizza...
BNK4_3S		// Ma tutto passa e finisce e tu lo devi accettare.
BNK4_3T		// Ehi, hai ragione. Grazie Cam.
BNK4_3U		// È un piacere.
BNK4_3V		// Ehi Tommy, perché ci siamo fermati?
BNK4_42		// Ehi, ragazzi! Entrate, vi copro io!
BNK4_44		// Ce l'abbiamo fatta! Siamo ricchi, RICCHI!
BNK4_45		// Peccato che Cam non ce l'ha fatta, era un bravo ragazzo!
BNK4_46		// Sì, comunque... ora ce n'è più per noi!
BNK4_47		// Maledettamente vero! YEEEEHAAAH!
BNK4_48		// Tommy, vuoi un massaggio?
BNK4_49		// Ciao Mercedes! Sì, effettivamente sono un po' teso...
BNK4_4A		// ~w~Hilary, continua a guidare attorno al quartiere.
BNK4_5		// ~w~OK Tommy, OK.
BNK4_6		// ~w~QUESTA È UNA RAPINA!
BNK4_7		// ~w~NESSUNO SI MUOVA!
BNK4_8		// ~w~TUTTI CONTRO QUEL MURO!
BNK4_9		// Phil, mantieni il controllo!
BNK4_94		// ~w~OK, ragazzi. Procediamo come pianificato.
BNK4_A		// ~w~Come potete vedere, signori, questi saranno i soldi più facili della storia.
BNK4_B		// ~w~Tommy, seriamente, dovresti pensare di fare l'avvocato.
BNK4_C		// ~w~Ma che cosa ti fumi, amico? Non è per niente un piano semplice!
BNK4_D		// ~w~Beh, chi ha bisogno di un piano semplice?
BNK4_E		// ~w~Prendi il comunismo, beh, quello era un piano semplice. Non ha fatto così bene alla Russia, no?
BNK4_F		// ~w~Rilassatevi, OK? Con una squadra come la nostra, non ci saranno problemi.
BNK4_G		// ~w~Abbiamo Cam per la cassaforte. Phil? Noi ci occuperemo della sorveglianza, mentre Hilary guiderà l'auto per la fuga.
BNK4_H		// ~w~Uh, eh eh, non ti stai dimenticando qualcuno? Qualcuno che ti ha costantemente aiutato in questa città? Qualcuno...?
BNK4_I		// ~w~Ken... Ken, ma certo. Il nostro Ken si occuperà di lavare il denaro sporco e di tenere le birre al fresco.
BNK4_J		// ~w~Non ho ancora capito cosa ci sto a fare io qua.
BNK4_K		// ~w~Beh, è semplice: non hai mai visto un film d'azione?
BNK4_L		// ~w~Entriamo nella banca, sventoliamo in giro l'arma e usciamo molto ricchi.
BNK_39		// Merda! Dov'è Hilary?
C_DEAD		// ~r~Cam è morto!
C_HIND		// ~r~Cam è restato indietro!
GETCAR		// ~g~Entra nell'auto e preparati alla rapina!
H_DEAD		// ~r~Hilary è morto!
H_HIND		// ~r~Hai abbandonato Hilary!
IDIOT		// ~r~Vai in giro vestito come un pazzo e attiri l'attenzione! Sei un IDIOTA!
P_DEAD		// ~r~Phil è morto!
P_HIND		// ~r~Hai perso Phil!
TRASHED		// ~r~HAI DISTRUTTO L'AUTO PER LA FUGA!!!

[BARON1]

COK1_1		// Ommerda!
COK1_10		// ~r~Entra nella casa del ladro e scopri dove ha nascosto il denaro.
COK1_11		// ~g~Dai un'occhiata da questa finestra.
COK1_2		// Troppo lento, nonnino!
COK1_4		// Perdente.
COK1_5		// Ti conviene continuare a correre, stronzo!
COK1_7		// ~g~È scappato sul tetto: stagli dietro ma non ucciderlo!
COK1_8		// ~g~Svelto! Recupera un mezzo e inseguilo!
COK1_9		// ~r~Dovevi inseguirlo, non ucciderlo!
COK1_A		// Forza, dai, forza! Yeh yeh aaaah...
COK1_B		// Stupido cavallo! Ti taglierò la testa!
COK1_C		// Chi è questo stronzo?
COK1_D		// Tommy Vercetti, ti ricorderai di me.
COK1_E		// Scusami, sono un po' ansioso. Mai fidarsi di un fottuto cavallo!
COK1_F		// Hai fatto un bel lavoro: adesso lavori per me.
COK1_G		// Lavoro per soldi.
COK1_H		// Come ti ho detto, amigo, lavori per me. Adesso sta zitto. Un qualche giuda mi ha tradito.
COK1_I		// Pensava non sapessi quanti soldi stessi facendo, ma rubarmi il 3% è come rubarmi il 100%.
COK1_J		// Nessuno fa questo a me. NESSUNO!!!
COK1_K		// Seguilo nel suo appartamento e scopri dove va! Successivamente, lo elimineremo noi.

[BARON2]

COK2_1		// Ho una domanda, però: perché 'Quentin'?
COK2_13		// Lance Vance. Brutto bastardo.
COK2_14		// OK, siamo quasi arrivati.
COK2_15		// Faremo un paio di passaggi.
COK2_16		// Cerca di colpire il maggior numero di nemici possibile.
COK2_17		// Poi ti scarico e dovrai cavartela da solo.
COK2_2		// Non lo so, mi è sempre piaciuto... Quentin Vance...
COK2_20		// Merda! Siamo in una zona di guerra! Abbatti un po' di gente!
COK2_21		// Stiamo sotto tiro, amico!
COK2_22		// Questo affare è maledettamente costoso da riparare! Falli fuori!
COK2_23		// OK, adesso dovrai cavartela da solo... Buona fortuna, fratello!
COK2_24		// Condizioni elicottero:
COK2_25		// ~g~Recupera i soldi sul tetto.
COK2_27		// Sei nel MIO territorio, stronzo!
COK2_28		// Stai per affondare!
COK2_3		// Vance? Tu sei Lance Vance?
COK2_4		// Ehi, ne ho avuto abbastanza a scuola!
COK2_5		// Hai mai provato a sparare con quelli da un elicottero?
COK2_6		// No. Farò un po' di pratica lungo la strada.
COK2_8		// Dove ci stiamo dirigendo?
COK2_9		// Prawn Island.
COK2_A		// Ma che fottuti incompetenti non siete?
COK2_B		// IDIOTI! IDIOTI! IDIOTI! IDIOTI!
COK2_C		// Tommy,
COK2_D		// questi idioti... cercano sempre di fregarti.
COK2_E		// È questo il problema in questo business.
COK2_F		// Che cosa credi di fare? Aaaaah!
COK2_G		// Questi stronzi hanno fallito miseramente.
COK2_H		// Ben presto anche i papà e le mamme penseranno di poter spacciare coca in Vice City.
COK2_I		// Chi sarà il prossimo adesso? La fottuta mafia?
COK2_J		// La base della loro banda è una fortezza al piano terra,
COK2_K		// per cui Quentin... Quentin! QUENTIN!
COK2_L		// Lui ti porterà in volo sull'area!
COK2_M		// Sradicateli!
COK2_N		// Che cosa credi di fare?
COK2_O		// Che cosa fai qua?
COK2_P		// Ehi, ho chiesto in giro ed è ovvio
COK2_Q		// che Diaz ha fatto saltare l'accordo e ha freddato mio fratello.
COK2_R		// E ucciderà anche te!
COK2_S		// Io posso far fuori Diaz!
COK2_T		// No, ascoltami! Io mi occuperò di Diaz:
COK2_U		// sta cominciando a fidarsi di me.
COK2_V		// sta cominciando a fidarsi di me.
OPEN_B		// Il blocco stradale per la terraferma è stato rimosso.

[BARON3]

COK3_5		// ~g~Trova l'interruttore per abbassare l'imbarcazione.
COK3_6		// ~g~Porta la barca alla villa di Diaz.
COK3_7		// ~r~Hai distrutto la barca!
COK3_8		// ~g~Raggiungi il cantiere al porto e ruba la barca più veloce.
COK3_9		// ~g~Adesso entra nella barca.
COK3_A		// Scommetto che adesso non vi divertite più!
COK3_B		// Ah ah ah ah!
COK3_C		// Woh! Fai attenzione a dove punti quel coso.
COK3_D		// Basta con merda di piccione sulla MIA macchina, vero Tommy?
COK3_E		// Direi di sì.
COK3_F		// Hai proprio ragione. Adesso ascolta:
COK3_G		// sai chi possiede la barca più veloce della costa est?
COK3_H		// Non così su due piedi.
COK3_I		// IO. E voglio che la situazione non cambi.
COK3_J		// Ogni contrabbandiere da qui a Caracas ha un solo sogno: un'imbarcazione più veloce.
COK3_K		// Si mormora che il cantiere Hull-o-Caust ha appena finito di costruirne una
COK3_L		// per una testa di cazzo del Costa Rica.
COK3_M		// E Tommy... IO VOGLIO QUELLA BARCA!!!
COK3_N		// Credo che siano tornati i tuoi piccioni.
COK3_O		// Ah! Pensavo di averti preso. Da dove salti fuori?
COK3_P		// Piccioni! Boom! Ah ah ah!

[BARON4]

COK4_1		// Allora Tommy, sappiamo che è stato Diaz a far saltare il nostro affare...
COK4_12		// Attento, stanno arrivando da tutte le parti!
COK4_13		// Preso! Torniamo da Diaz il più velocemente possibile!
COK4_14		// Ne vuoi un po'?
COK4_15		// Salutami i pesci!
COK4_16		// Prendi questo! E questo!
COK4_19		// Altri guai in arrivo!
COK4_20		// Ci stanno sparando da quel molo!
COK4_24		// Bel colpo, amico. Sei un vero pazzo di prima classe.
COK4_25		// Beh, grazie.
COK4_26		// Ci vediamo, Tommy.
COK4_27		// OK, Mr. Lance Vance Dance.
COK4_28		// ~g~Raggiungi lo yacht prima delle altre imbarcazioni!
COK4_3		// Allora per quale motivo continuiamo a lavorare per lui?
COK4_31		// ~g~Raggiungi la barca più veloce attraccata al molo!
COK4_32		// ~r~Troppo lento!
COK4_33		// ~r~Hai distrutto la barca!
COK4_34		// ~g~Affonda quelle imbarcazioni!
COK4_35		// Condizioni barca:
COK4_4		// Più cose scopriamo adesso, meno dovremo imparare quando ci impossesseremo di questa città!
COK4_5		// Mi piace il tuo stile, amico. Molto fico.
COK4_A		// Sputa fuori! CATORCIO DI PLASTICA!
COK4_B		// Come osi farmi questo?
COK4_C		// Chi credi di essere, brutto pezzo di merdosa plastica! Aaarrgh!
COK4_D		// VAFFANCULO!
COK4_E		// Se hai distrutto il mio film favorito di El Burro ti spacco!
COK4_F		// Che altro posso fare?
COK4_G		// Forse non è collegato...
COK4_H		// Cosa?
COK4_I		// Merda... non importa, ne posso comprare a centinaia.
COK4_J		// Adesso Tommy,
COK4_K		// ogni mese un freelance naviga fino a Vice City e ormeggia il suo yacht.
COK4_L		// Vende il suo carico alla prima imbarcazione.
COK4_M		// Voglio che tu prenda la barca più veloce,
COK4_N		// batta tutti gli altri stronzi
COK4_O		// e riporti qui il carico, OK?
COK4_P		// Fammi indovinare, pensavi mi avrebbe fatto comodo un angelo custode?
COK4_Q		// Vorrei solo che mi lasciassi venire, amico mio.
COK4_R		// Puoi continuare con queste stronzate alla rambo,
COK4_S		// ma sono sicuro che un giorno o l'altro ti salverò il culo.
COK4_T		// e allora vorrai baciarmi!
COK4_U		// Sei pazzo.
COK4_V		// Ah ah ah!

[BARON5]

ASS1_1		// Questo posto sarà zeppo di stronzi... fai attenzione...
ASS1_13		// DIAZ? Sono venuto a prendermi il tuo business!
ASS1_14		// TOMMY! Mi hai tradito... Idiota! Ti ucciderò fra un attimo!
ASS1_16		// ~g~Uccidi Diaz!
ASS1_18		// ~g~La porta è chiusa: trova un percorso alternativo.
ASS1_19		// Di qua!
ASS1_2		// Non preoccuparti, Tommy, ti copro io.
ASS1_20		// Tommy, ho un problema con Quentin, non con te!
ASS1_4		// Diaz deve essere qui dentro!
ASS1_A		// Ho messo un po' di cannoni nel bagagliaio.
ASS1_B		// Accidenti! Dove hai trovato tutta questa roba?
ASS1_C		// La tenevo da parte per una giornata di pioggia.
ASS1_D		// Ti piace?
ASS1_E		// Sì, mi piace.
ASS1_F		// Brutto idiota...
ASS1_G		// La mia bellissima casa...
ASS1_H		// Guarda cosa hai combinato!
ASS1_I		// Questo è per mio fratello!
ASS1_J		// Mi fidavo di te, Tommy!
ASS1_K		// Ti avrei fatto diventare...
ASS1_L		// Buona notte, Mr. Diaz.
BUD1		// Lance
COK4_30		// ~r~Lance è morto!
PROP_A		// PROPRIETÀ ACQUISITA!

[BIKE1]

BIKE1_1		// Bene, bei vestiti. Vediamo cosa sai fare.
BM1_1		// ~g~Recupera una Freeway o un'Angel e posizionati sulla griglia di partenza.
BM1_2		// ~g~Hai bisogno di una Freeway o di un'Angel per gareggiare!
BM1_3		// ~r~I partecipanti sono stati attaccati!
BM1_A		// Dov'è Baker?
BM1_B		// Sto cercando Big Mitch Baker...
BM1_C		// Chi lo cerca?
BM1_D		// Tommy Vercetti.
BM1_E		// Vercetti.
BM1_F		// Non mi sembri della polizia, il che ti ha fatto guadagnare un minuto.
BM1_G		// Ti conviene parlare in fretta.
BM1_H		// Kent Paul mi ha detto che saresti stato interessato a occuparti della sorveglianza di uno spettacolo che sta allestendo.
BM1_I		// Kent Paul? Sheesh! Non mi stupisce abbia mandato te.
BM1_J		// L'ultima volta che è stato qui è uscito dalla finestra con il vestitino che gli hanno dato alla nascita.
BM1_K		// Sei interessato o no?
BM1_L		// Facciamo solo favori tra compagni.
BM1_M		// Come faccio a diventarlo?
BM1_N		// Non è uno circolo sportivo, amico. Sai guidare una moto?
BM1_O		// Sai sederti su uno sgabello e bere birra?
BM1_P		// Cougar, Zeppelin, scoprite se questa ragazzina sa portare una moto...

[BIKE2]

BM2_1		// CAOS:
BM2_2		// ~g~Devi riempire l'indicatore del caos entro il tempo stabilito per mostrare quanto sei arrabbiato!
BM2_3		// ~g~Questo suono indica che hai riempito parte dell'indicatore, continua così.
BM2_4		// ~r~Non sei riuscito a riempire l'indicatore del caos in tempo!
BM2_A		// Ah ah ah, ti ho preso di nuovo!
BM2_B		// Ehi, Vercetti.
BM2_C		// Cougar ha detto che sai portare la moto come si deve.
BM2_D		// Già, quanti altri giretti devo ancora fare?
BM2_E		// Sono un uomo molto impegnato.
BM2_F		// Se serve una bella scazzottata per mettere le cose a posto, dillo chiaramente.
BM2_G		// Essere uno di noi non significa solo azzuffarsi. Si tratta di far parte di una famiglia.
BM2_H		// Sì, sono già stato parte di una famiglia. Non ha funzionato.
BM2_I		// Sì, certo, ma questa famiglia si occupa dei suoi membri.
BM2_J		// Non chiediamo a uno di fare il lavoro sporco per poi lasciarlo marcire quindici anni ai lavori forzati.
BM2_K		// Sì, esatto. Ho fatto la mia parte.
BM2_L		// Questa è la più grande famiglia di disadattati, reietti e derelitti.
BM2_M		// Merda, alcuni di noi sono stati persino traditi dalla propria nazione.
BM2_N		// Sono stato imprigionato durante il Vietnam. Brutta storia.
BM2_O		// Ed è per questo che ti chiedo di far bollire la pentola.
BM2_P		// Questa fottuta nazione ha bisogno di un bel calcio nel culo, e saremo noi a darglielo.
BM2_Q		// Per cui esci, prendi una moto e mostra a questa città quanto siamo arrabbiati!
BM2_R		// Va bene.

[BIKE3]

BM3_1		// ~g~Una gang locale ha rubato la Angel di Mitch Baker: riportala indietro!
BM3_2		// ~r~Dovevi riportare indietro la moto, non distruggerla!
BM3_3		// ~g~Riporta la moto al bar!
BM3_4		// ~g~Sali sulla moto!
BM3_6		// ~g~Si sono rintanati dietro Ammu-Nation in Downtown.
BM3_7		// ~g~Avrai bisogno di una moto più veloce per accedere al tetto.
BM3_8		// ~g~Usa la moto per saltare da queste scale fino al tetto nella parte più lontana della strada.
BM3_9		// ~g~Recupera l'Angel di Mitch Baker e vattene!
BM3_A		// Ehi, ciao Mitch.
BM3_B		// Accidenti Vercetti, hai davvero le palle.
BM3_C		// Adesso voglio vedere se sei pronto a combattere per la tua famiglia.
BM3_D		// Una gang locale ha fatto l'errore di rubare il mio mezzo...
BM3_E		// probabilmente come prova di coraggio o qualcosa del genere.
BM3_F		// Io e i miei uomini stavamo per andare a dar loro una lezione sul rispetto.
BM3_G		// Comunque,
BM3_H		// ho pensato che sarebbe stata un'ottima occasione per la tua iniziazione.
BM3_I		// Riportami indietro la mia moto e potrai dire a Paul che avrà la sua sorveglianza.
INTRUDE		// ~g~Ti hanno visto!

[BMX_1]

BMX_REC		// ~g~Nuovo record stabilito: ~1~!!
GETBIK2		// Hai ~1~ secondi per salire su una Dirt Bike!

[BOATBUY]

DRUG_1		// Salve? Saaalve? Salve?
DRUG_10		// e può tenere venti pacchi della migliore erba giamaicana nella stiva!
DRUG_11		// Dacci dentro, amico, è pronta a volare!
DRUG_12		// Yo yo, uh, ehi amico, hai da accendere?
DRUG_13		// Amico?
DRUG_2		// Tranquillo amico, sono qua.
DRUG_3		// Ehi, damerino! Dimmi, sei il nuovo proprietario?
DRUG_4		// Sì. Qual è la barca più veloce?
DRUG_5		// È già in acqua, amico,
DRUG_6		// pensavo che la volessi provare.
DRUG_7		// Amico, ha già sopra un bel motore da 300 cavalli...
DRUG_8		// ...e la struttura in vetroresina: vola davvero sull'acqua!
DRUG_9		// Può andare da zero a sessanta in quattro secondi spaccati...

[CAP_1]

CAP1B10		// Hai beccato gli esattori. Altri stanno arrivando.
CAP1_10		// Ti ucciderò, Vercetti.
CAP1_11		// Sei sempre stato uno stronzo.
CAP1_12		// Ti ammazzo, Vercetti.
CAP1_2		// Conosci le regole, Vercetti!
CAP1_3		// Mr. Forelli manda i suoi saluti!
CAP1_4		// È il macellaio di Harwood!
CAP1_5		// Dì a Sonny di stare alla larga!
CAP1_6		// Vice City è MIA adesso, NON sua.
CAP1_7		// Pensi di potermi tagliar fuori, Vercetti?
CAP1_8		// Ti inseguiremo fino a farti fuori, Vercetti.
CAP1_9		// Non hai nessuna possibilità, brutto cazzone psicopatico.
CAP1_B0		// ~g~La Mafia ha tassato lo studio cinematografico!
CAP1_B1		// ~g~La Mafia sta tassando il tuo business. Trovali e falli fuori.
CAP1_B2		// ~g~La Mafia ha tassato il tuo cantiere navale!
CAP1_B3		// ~g~La Mafia ha tassato la tua fabbrica di gelato!
CAP1_B4		// ~g~La Mafia ha tassato la concessionaria!
CAP1_B5		// ~g~La Mafia ha tassato la tua compagnia di taxi!
CAP1_B6		// ~g~Hai trovato l'esattore: uccidilo!
CAP1_B7		// ~g~Hai perso l'esattore.
CAP1_B8		// ~r~L'esattore ha tassato tutte le tue proprietà.
CAP1_B9		// ~g~La Mafia ha tassato il Malibu!
CAP1_C0		// ~g~La Mafia è arrivata allo studio cinematografico!
CAP1_C2		// ~g~La Mafia è arrivata al cantiere navale!
CAP1_C3		// ~g~La Mafia è arrivata alla fabbrica di gelato!
CAP1_C4		// ~g~La Mafia è arrivata al concessionario!
CAP1_C5		// ~g~La Mafia è arrivata alla compagnia di taxi!
CAP1_C9		// ~g~La Mafia è arrivata al Malibu!
CAP1_D0		// ~g~La Mafia sta abbandonando lo studio cinematografico!
CAP1_D2		// ~g~La Mafia sta abbandonando il cantiere navale!
CAP1_D3		// ~g~La Mafia sta abbandonando la fabbrica di gelato!
CAP1_D4		// ~g~La Mafia sta abbandonando il concessionario!
CAP1_D5		// ~g~La Mafia sta abbandonando la compagnia di taxi!
CAP1_D9		// ~g~La Mafia sta abbandonando il Malibu!
CAP_01		// OK, qual è l'emergenza?
CAP_02		// CHI?
CAP_03		// Tommy... dei maledetti mafiosi... dicevano di essere venuti a prendere la loro fetta...
CAP_04		// ...dicevano che erano soldi di Mr. Forello... mi sento di merda.
CAP_05		// Forelli? SONNY Forelli?
CAP_06		// Sì, quel nome... credo... hanno davvero insistito...
CAP_07		// Non preoccuparti amico, non sono arrabbiato con te.
CAP_08		// Portalo all'ospedale.
CAP_09		// Tommy... fai a quel tipo un nuovo buco da cui cagare...
CAP_10		// Ho intenzione di fargliene due.

[CARBUY]

CAR1_1		// B.J. Smith. E tu devi essere Mr. Vercetti.
CAR1_10		// Il mercato non tirava molto,
CAR1_11		// e la mia squadra si è preoccupata personalmente di diventare
CAR1_12		// più creativa nella produzione di contanti.
CAR1_13		// Logicamente, potrei smantellare l'organizzazione prima di vendere.
CAR1_14		// Diamine, potrei radere al suolo tutto quanto se volessi.
CAR1_15		// Quest'area è in pieno sviluppo.
CAR1_16		// Oh, non mi preoccuperei di ciò.
CAR1_17		// Il posto mi sembra perfetto.
CAR1_18		// Sì, lo è, allora siamo d'accordo?
CAR1_2		// Ti andrebbe un giro?
CAR1_3		// Perché no.
CAR1_4		// Bene, mi dispiace un po' vendere il concessionario.
CAR1_5		// È stato il mio primo investimento da quando mi sono messo in proprio.
CAR1_6		// Ma adesso è giunta l'ora di andare avanti.
CAR1_7		// Lasci la città?
CAR1_8		// Non troppo in fretta, spero?
CAR1_9		// No. Sto per prepararmi al pensionamento e ai miei futuri investimenti.

[CARPAR1]

CONE_1		// ~r~Hai abbattuto un cono!
MM_1_A		// ~g~Attraversa ~y~5 punti di controllo ~r~SENZA~g~ abbattere i ~r~CONI~g~! ~g~Puoi attraversarli in ~y~QUALSIASI ORDINE~g~.
MM_1_C		// ~y~ATTRAVERSA~g~ un punto di controllo per attivare il TIMER. ~g~Ogni punto di controllo ti fornirà ~y~~1~ SECONDI~g~ extra.

[COPCAR]

CLEVEL		// Missione Vigilante livello ~1~
COPCART		// ~g~Hai ~1~ secondi per tornare a un veicolo della polizia prima che la missione abbia termine.
C_BREIF		// ~g~Sospettato visto in prossimità dell'area ~a~.
C_CANC		// ~r~Missione Vigilante annullata!
C_COMP1		// Missione Vigilante livello 12 completata: valore massimo dell'armatura aumentato a 150.
C_PASS		// MINACCIA ELIMINATA: ~1~$
C_TIME		// ~r~È scaduto il tuo tempo come tutore della legge!
KILLS		// UCCISIONI:

[COUNT1]

CM1_1		// ~g~Vai alla compagnia marittima Chartered Libertine nel porto.
CM1_2		// ~g~L'ufficiale delle spedizioni è in possesso delle informazioni che ti servono.
CM1_2A		// Accidenti che culo incredibile!
CM1_2B		// Va bene, bellezza, sei tu che ci perdi!
CM1_2C		// Ehi, ciao amico, come butta?
CM1_2D		// Che cosa sai della falsificazione?
CM1_2E		// Oh, sto bene Paul, e a te?
CM1_2F		// Vieni qua.
CM1_2G		// Va bene! Va bene! Va bene! Sei ovviamente un tipo impegnato.
CM1_2H		// Tutto ciò che so sul campo è che la Triade fornisce le matrici.
CM1_2I		// Hanno una società di spedizioni nel porto,
CM1_2J		// il capo di certo saprà quando passeranno nuovamente delle matrici!
CM1_2K		// Grazie Paul.
CM1_2L		// Qual è il tuo problema, sei un maniaco!
CM1_2M		// Dammi un altro drink, in fretta!
CM1_3		// ~g~Ti hanno visto!
CM1_5		// ~g~Incontrati con Kent Paul al Malibu Club!
CM1_6		// ~g~Ritorna con le informazioni alla tipografia!
CM1_A		// Mr. Vercetti? Ehi, hai comprato la vecchia tipografia?
CM1_B		// Sì, il mio vecchio un tempo lavorava nel campo.
CM1_C		// Avrei voluto seguire le sue orme, ma... ho deciso di vivere diversamente.
CM1_D		// Stai progettando di vendere il vecchio macchinario smontandolo in pezzi?
CM1_E		// Ho pensato che potremmo stampare ancora qualcosa... un giornale, una rivista...
CM1_F		// Che merda, figliolo, roba di bassa qualità. Ho sempre sognato stampare soldi. Non è poi così difficile.
CM1_G		// Sai, l'ho fatto su scala ridotta per anni.
CM1_H		// Davvero?
CM1_I		// Certo. Ma prima abbiamo bisogno di matrici di buona qualità.
CM1_J		// Ma certo! C'è già un'organizzazione di falsificatori in azione in Florida.
CM1_K		// Un'organizzazione?
CM1_L		// Sì. Beh, ho sentito solo delle voci.
CM1_M		// Conosco un tipo che si intende di voci...
CM1_N		// Un tempo passavo le serate con lui, mentre pulivo i rulli...
CNT1_1		// Chi sei? Oooof! Aaiieee! Non il viso! Non il viso!
CNT1_2		// OK, parlerò, parlerò!

[COUNT2]

CNT2_01		// ~g~Il ~r~corriere~g~ con le matrici arriverà fra pochi attimi al ~y~porto~g~ in elicottero.
CNT2_02		// ~r~Il corriere è scappato con l'elicottero.
CNT2_03		// ~r~Il corriere è arrivato a destinazione sano e salvo. Sei in ritardo!
CNT2_04		// ~r~Hai distrutto le matrici nell'esplosione!
CNT2_05		// ~g~Hai preso le matrici. Riportale alla tipografia.
CNT2_06		// ~g~Il corriere è morto e ha lasciato cadere le matrici: raccoglile prima che lo faccia qualcun altro.
CNT2_07		// ~g~Una delle guardie ha raccolto le matrici: non lasciarlo scappare!
CNT2_08		// ~g~Il ~r~corriere~g~ con le matrici è arrivato al porto.
CNT2_09		// BENI TIPOGRAFIA ACQUISITI
CNT2_10		// ~g~La tipografia d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
CNT2_11		// ~r~Le matrici adesso sono in fondo all'oceano!
CNT2_4		// Faccende private, non sei il ben venuto.
CNT2_B1		// Bene, il corriere porterà le matrici al porto oggi stesso.
CNT2_B2		// Ho intenzione di intercettare il corriere, recuperare le matrici, far perdere le tracce e tornare qua.
CNT2_B3		// Bene. A seconda di quanto bene vadano le cose,
CNT2_B4		// potremmo avere cinque minuti per stampare soldi prima che l'associazione dei falsificatori ci trovi, o potremmo avere tutto l'anno.
CNT2_B5		// In ogni caso, voglio veder bigliettoni verdi uscire cinque minuti dopo che sarò tornato. Tutto chiaro?
CNT2_B6		// Non preoccuparti, Tommy. Saremo pronti.
CNT2_B7		// Io e i ragazzi saremo in giro per il quartiere se mai dovessi avere bisogno di una mano con gli inseguitori.
CNT2_B8		// Ottimo: siete tutti pronti? Perfetto. Ci vediamo più tardi...

[CUBAN1]

CUB1_01		// Ehi, sono Rico. Sei tu l'uomo con i grandi cojones?
CUB1_02		// OK amico, trattala come una vera signora.
CUB1_03		// Non male, sei un vero uomo.
CUB1_04		// Accidenti, hai davvero due grossi cojones, amigo.
CUB1_05		// Amigo, sei un vero uomo.
CUB1_06		// E tu ti reputi un uomo?
CUB1_07		// Sei un piccolo gattino impaurito, bamboccio: vai a piangere dalla mamma!
CUB1_08		// Sei un grande spreco di spazio. Cammini come un uomo, parli come un uomo, ma guidi come un idiota.
CUB1_09		// Amico, sei tu l'uomo. Mi piaci, amico. Mi piaci molto.
CUB1_10		// A qualsiasi ora, amico, perché tu hai i cojones e tutti i miei amici hanno grandi cajones.
CUB1_11		// ~r~Hai ucciso Rico!
CUB1_12		// Passa per il primo punto di controllo per cominciare il test.
CUB1_13		// ~g~Hai tre minuti per completare il percorso.
CUB1_14		// Torna alla barca!
CUB1_15		// ~r~Sei troppo lento, amico.
CUB1_A		// Sì amico?
CUB1_B		// Ehi, tranquillo papà, è venuto per me. Sei tu l'uomo?
CUB1_C		// Oh sì, sei tu l'uomo. Credo per lo meno, vero?
CUB1_D		// No, non credo.
CUB1_E		// Ah sì? Vieni qua, osso duro.
CUB1_F		// Pensi di potermi prendere in giro?
CUB1_G		// Credi di poter fare lo stupido con me?
CUB1_H		// No, credo tu stia facendo abbastanza lo stupido per entrambi.
CUB1_I		// Ehi figliolo, ha detto che sei stupido.
CUB1_J		// E io lo chiamo femminuccia, papà.
CUB1_K		// Guarda un po' come va in giro vestito.
CUB1_L		// Che cos'è questa? L'ultima moda femminile per la notte?
CUB1_M		// Perché un osso duro come te si veste da donnina?
CUB1_N		// Hai le mutandine come le signorine, eh?
CUB1_O		// Cos'hai contro le donne? Preferisci gli uomini, amico?
CUB1_P		// Mi piacciono le donne! Tutte le donne! Adoro mia madre, chico.
CUB1_Q		// Va bene, va bene, ti credo sulla parola.
CUB1_R		// Sai guidare, amigo?
CUB1_S		// Certo... come una donna.
CUB1_T		// Molto divertente. Mi piaci, ragazzo. Forse ci puoi aiutare.
CUB1_U		// Potresti provare di essere un uomo. Huh?
CUB1_V		// Porta fuori la barca.
CUB1_W		// Mostra di avere due grossi cojones,
CUB1_X		// e non piccoli minuscoli chiquita.

[CUBAN2]

CUB2_01		// Troppo piccola, amico, devi prendere una macchina più grande.
CUB2_02		// Abbiamo bisogno di rinforzi dal café!
CUB2_03		// ~g~Prendi una macchina e recupera i Cubani di fronte al café Robina.
CUB2_04		// ~g~Scarica i Cubani sul luogo dello scontro.
CUB2_05		// Fai fuori quel codardo di un cecchino!
CUB2_07		// Combattono come donnicciole! Mettetevi al riparo!
CUB2_09		// Cecchino sul tetto!
CUB2_11		// ~r~Idiota, avevamo bisogno della macchina.
CUB2_12		// Ehi amigo! Sono felice che ce l'hai fatta.
CUB2_13		// Covo puzzolente di Haitiani, li uccideremo tutti!
CUB2_14		// CAAARICAAAA!
CUB2_15		// Adesso, fratelli, CAAARICAAAA!
CUB2_16		// Tommy, abbiamo provato il nostro coraggio!
CUB2_17		// Rubiamo quel van pieno di droga e scappiamo in fretta!
CUB2_18		// ~g~Recupera una macchina per caricare i Cubani.
CUB2_19		// Combatteremo come uomini!
CUB2_21		// Combattiamo come uomini con grandi cojones!
CUB2_22		// ~g~Elimina il resto degli Haitiani così i Cubani potranno avanzare.
CUB2_23		// ~g~Little Haiti sarà piena di Haitiani desiderosi di pareggiare il conto con i Cubani. Guardati la schiena.
CUB2_24		// ~g~Torna al Café Robina con il van e parcheggialo sul retro.
CUB2_25		// UCCIDI TUTTI GLI HAITIANI!!!
CUB2_A		// Un cafecito, por favor, Alberto...
CUB2_B		// Papà! Un gran problema!
CUB2_C		// Gli Haitiani! Odio quei maledetti Haitiani!
CUB2_D		// Hanno osato crearmi problemi per l'ultima vota!
CUB2_E		// Questi Haitiani. Facciamoli fuori!
CUB2_F		// Avremo bisogno di supporto.
CUB2_G		// Ho già perso degli hermanos là fuori.
CUB2_H		// Amigo, tu guidi bene!
CUB2_I		// Per una donna, giusto?
CUB2_J		// Non è il momento degli scherzi!
CUB2_K		// Forza, guida nuovamente per me!
CUB2_L		// Porta i miei ragazzi in posizione e faremo fuori quegli Haitiani!
CUB2_M		// Si sono messi contro me, hanno scherzato con il pezzo grosso della città!
CUB2_N		// Nessun problema, Tommy.
CUB2_O		// Umberto, figlio mio, cosa succede?

[CUBAN3]

CUB3_01		// Ehi Rico, bella barca. Sei pronto?
CUB3_02		// ~g~UCCIDI TUTTI GLI HAITIANI SULLE BARCHE!!!
CUB3_03		// ~g~Raccogli tutte le valigette piene di soldi e droga.
CUB3_04		// ~g~Riporta la droga e i soldi a Umberto.
CUB3_05		// Sì Tommy. Vedi di sparare come si deve oggi,
CUB3_06		// non voglio riempire la mia barca di buchi, OK?
CUB3_07		// ~g~Incontrati con Rico, lui ti porterà fino alla locazione dell'incontro.
CUB3_08		// Uh oh... un gruppo di Cubani. Siamo sotto attacco!
CUB3_A		// Alberto. Un caffè, senor.
CUB3_B		// Papà, non servire questo serpente nascosto nella paglia.
CUB3_C		// Sei un doppiogiochista, Tommy!
CUB3_D		// O fai il doppio gioco o sei un perdente, ragazzo!
CUB3_E		// Gli Haitiani! Merda, stanno ridendo di me.
CUB3_F		// Ehi. Calmati. Qual è il tuo problema?
CUB3_G		// Ridono di me, Tommy! Di me!
CUB3_H		// Umberto Robina! Fanno tutto ciò che vogliono!
CUB3_I		// Nessuno fa ciò che vuole, Umberto, fanno ciò che tu permetti loro di fare.
CUB3_J		// Cosa?
CUB3_K		// Vuoi che mi occupi di qualcuno?
CUB3_L		// Posso pensarci io, ma ti costerà.
CUB3_M		// Lo so che siamo come fratelli, ma stiamo parlando di affari.
CUB3_N		// Tommy, sei un vero uomo. Un vero businessman, un gentleman.
CUB3_O		// Questi Haitiani. Hanno un carico di merce in arrivo via mare, roba di prima qualità.
CUB3_P		// La prendiamo e li facciamo fuori.
CUB3_Q		// Tu la prendi, io ti copro. Come mio fratello, come mio figlio.
CUB3_R		// Preferisco i soldi che saltellare sulle tue gambe, amigo.

[CUBAN4]

CUB4_02		// ~g~Le bombe verranno piazzate con un timer di 45 secondi.
CUB4_03		// ~g~Resta in macchina fino a quando questa non sarà parcheggiata all'interno.
CUB4_04		// ~r~Hai allarmato la base, adesso non riusciremo mai a entrare!
CUB4_06		// ~r~Non ti sei allontanato a sufficienza dalla base e abbiamo dovuto interrompere l'esplosione!
CUB4_07		// Il solvente è sul retro, amigo.
CUB4_08		// Hola, Amigos.
CUB4_09		// Bueno. Haitiane Putas. Muerte.
CUB4_10		// Vamos.
CUB4_11		// Vamos davvero.
CUB4_12		// Ehi, abbiamo bisogno di un'auto degli Haitiani!
CUB4_13		// Oye, andiamo a trovare i nostri muchachos!
CUB4_14		// Seguimi, compadres.
CUB4_15		// OK, vai dentro...
CUB4_16		// Io posizionerò le bombe, coprimi!
CUB4_17		// CORRI!
CUB4_18		// Amico, questa sì che è una bella parte della città...
CUB4_19		// Questo luogo è una fogna.
CUB4_20		// Avevo una bella donna... viveva da queste parti.
CUB4_21		// Lo sai, fanno delle buone pizze da queste parti.
CUB4_22		// Whoa, amico. Guidi come un cavallo impazzito!
CUB4_23		// Ti sei perso, amico?
CUB4_24		// Hai lasciato indietro Pepe, vai a riprenderlo!
CUB4_26		// ~g~Prendi Pepe, dirigiti a nord verso Little Haiti e ruba una macchina Voodoo.
CUB4_27		// ~g~Raggiungi Rico e gli altri Cubani.
CUB4_28		// ~g~Unisciti agli altri Cubani presso la fabbrica di droga Haitiana.
CUB4_29		// ~g~Cammina su ogni segnalino per posizionare una bomba.
CUB4_30		// ~g~Dopo aver posizionato tutte e tre le bombe, scappa dalla fabbrica prima che esploda.
CUB4_31		// ~g~Scappa dalla fabbrica!!!
CUB4_32		// ~g~Parcheggia l'auto nel punto segnalato ed esci.
CUB4_A		// Ehi signorine, sapete che cosa voglio fare?
CUB4_B		// Voglio far fuori un Haitiano. E poi?
CUB4_C		// Poi voglio fare l'amore come un vero uomo.
CUB4_D		// Capito chica? Proprio così.
CUB4_E		// Fallito!
CUB4_F		// Cafone.
CUB4_G		// Ehi bella, non ti toccherei neanche con un bastone da lontano!
CUB4_H		// Umberto Robina, a lui piacciono le vere donne! Non delle capre in minigonna!
CUB4_I		// Tommy! Tommy, ti voglio bene, davvero! Andiamo!
CUB4_J		// Dove? Non posso prendere prima una tazza di caffè?
CUB4_K		// Non c'è tempo per il caffè! Inoltre, io l'ho già preso.
CUB4_L		// Dobbiamo far fuori gli Haitiani.
CUB4_M		// Tommy, come fai a uccidere un serpente?
CUB4_N		// Lo mordi sul culo! Ah ah ah!
CUB4_O		// Se lo dici te, Umberto.
CUB4_P		// Tommy, recupera una piccola auto Haitiana.
CUB4_Q		// Quando ce l'hai, torna qui e carica il mio ragazzo,
CUB4_R		// Pepe, e portalo fino agli Haitiani.
CUB4_S		// Poi aggiri l'impianto di lavorazione degli Haitiani e utilizzi il solvente come esplosivo.
CUB4_T		// Boom! Bye bye!
CUB4_U		// Umberto, e tu?
CUB4_V		// Oh, io resto nelle retrovie e controllo il café con papà.
CUB4_W		// Non si sente molto bene, sai?

[FINALE]

DEFSAFE		// ~g~Ritorna alla cassaforte e difendila.
FIN1_01		// Cosa sta succedendo?
FIN1_02		// Tommy! Oh bene, bene. Ascolta, ascolta. Uh, ascolta.
FIN1_03		// A me piacciono i pesci. Adoro i pesci.
FIN1_04		// Mi piacciono quando nuotano in una boccia o come cibo in un piatto,
FIN1_05		// ma per quanto li ami, non voglio dormire in loro compagnia.
FIN1_06		// Va bene, ma adesso i tuoi fratelli italiani stanno venendo per mettermi ai piedi delle belle scarpe in cemento e io...
FIN1_07		// Sta zitto Ken. Siediti.
FIN1_08		// Lance, di che diavolo stai parlando?
FIN1_09		// Sono i tuoi amici del nord, Tommy. Non sono felici di cosa hai fatto al loro uomo.
FIN1_10		// Oggi verranno giù per questioni di lavoro.
FIN1_11		// Ci hanno messo di più di quanto credessi...
FIN1_12		// Ragazzi, dobbiamo essere molto chiari. Non voglio che ci siano dubbi sul fatto che questa è la mia operazione. MIA!
FIN1_13		// Ken, recupera la prima partita di soldi falsi e metti venti milioni in delle valigette.
FIN1_14		// Lance, raduna i ragazzi...
FIN2_01		// Tommy!
FIN2_02		// Cosa? Niente abbraccio per un vecchio amico?
FIN2_03		// Sono stato per quindici anni fuori dal giro,
FIN2_04		// sono un po' arrugginito in fatto di etichetta familiare.
FIN2_05		// Sempre arrabbiato, vero Tommy?
FIN2_06		// Non ti avevo detto che il tuo carattere ti avrebbe messo nei guai, eh?
FIN2_07		// Ci sono venti milioni in quelle valigette...
FIN2_08		// Quanti hai detto? Dieci? No, undici uomini.
FIN2_09		// È così che sei diventato il macellaio di Harwood! Eh eh eh!
FIN2_10		// Mi hai inviato per uccidere un uomo, UN UOMO. Sapevano che stavo arrivando Sonny...
FIN2_11		// Modera il tono.
FIN2_12		// Qualcuno potrebbe pensare che stai incolpando me per le sfortunate circostanze.
FIN2_13		// Prendi i fottuti soldi...
FIN2_14		// Prendi i fottuti soldi?
FIN2_15		// Lo sai, Tommy? Ho fatto quello che ho potuto per te. Ho tirato i fili, ho chiesto favori.
FIN2_16		// Ero tuo amico, Tommy. Pensavo che avresti avuto buon senso, che avresti capito cosa è bene per il business.
FIN2_17		// Mi fidavo di te, Tommy. E tu mi hai deluso.
FIN2_18		// Ma alla fine qualcuno nella tua organizzazione del cazzo ha capito come si fa il business.
FIN2_19		// Non è vero, Lance?
FIN2_20		// Mi dispiace Tommy. Questa è Vice City. Questo è il suo business.
FIN2_21		// Ci hai venduto...
FIN2_22		// No. Ho venduto TE, Tommy, ho venduto TE.
FIN2_23		// I soldi veri sono di sopra nella cassaforte.
FIN2_24		// Allora Tommy, questo era il grande piano?
FIN2_25		// Pensavi davvero che avrei preso i soldi finti?
FIN2_26		// Salva la faccia e scappa con la coda tra le gambe!
FIN2_27		// No.
FIN2_28		// Volevo solo farti incazzare prima di ucciderti.
FIN3_01		// Tommy?
FIN3_02		// Oh mio Dio, Tommy! Che cosa è successo?
FIN3_03		// Che cosa ti sembra sia successo?
FIN3_04		// Mi sembra ti si sia rovinato l'abito!
FIN3_05		// Accidenti, Tommy, era così bello! Tommy, che diavolo è successo?
FIN3_06		// Ho avuto una divergenza di vedute con un socio in affari, sai come vanno queste cose.
FIN3_07		// Tommy, se io ho una divergenza con un socio, gli mando una lettera di insulti.
FIN3_08		// Forse gli piscio nella casella della posta. Ma non do il via alla terza guerra mondiale!
FIN3_09		// Lo sai, forse dovresti parlare con il mio strizzacervelli...
FIN3_10		// Quello stupido idiota, Lance...
FIN3_11		// Tommy, non mi è mai piaciuto quel tipo, OK?
FIN3_12		// È nevrotico, insicuro, egocentrico... quel tipo è un vero stronzo!
FIN3_13		// Sono felice che l'hai fatto fuori!
FIN3_14		// Non penso che riceveremo ulteriori problemi dal nord...
FIN3_15		// ...fondamentalmente perché non c'è più un 'nord'.
FIN3_16		// Adesso è tutto a sud.
FIN3_17		// Aspetta, vuoi forse dire ciò che penso io, caro il mio Tommy?
FIN3_18		// Cosa credi che significhi?
FIN3_19		// Che siamo in carica... cioè, che sei in carica! Oh Tommy...
FIN3_20		// Lo sai, Ken, questo potrebbe essere l'inizio di uno splendido rapporto lavorativo...
FIN3_21		// Dopo tutto, tu sei un convincente, diffamante, fottuto ladro.
FIN3_22		// e io sono uno psicopatico assassino convinto e uno spacciatore.
FIN3_23		// Lo so, non è meraviglioso?
FIN_11A		// Sonny, mi hai rubato quindici anni di vita...
FIN_11B		// E adesso te la farò pagare!
FIN_12A		// Non hai ancora capito, vero?
FIN_12B		// Io ti POSSIEDO, Tommy.
FIN_12C		// Quei quindici anni erano miei!
FIN_13		// Prendetelo ragazzi, non ha mai capito niente.
FIN_1A		// Vieni qui brutto doppiogiochista di merda!
FIN_1B		// Ti faccio a pezzi, traditore del cazzo!
FIN_1C		// Questo è l'ultimo ballo per Lance Vance!
FIN_2B		// Oh, ma davvero!
FIN_2C		// Te l'avevo detto che ne avevo avuto abbastanza a scuola!
FIN_3		// Adesso chi ti coprirà il culo, eh Tommy?
FIN_4		// Sei storia, Tommy, storia!
FIN_5		// Hai scelto il lato sbagliato, Lance...
FIN_B1		// ~g~Uccidi ~y~Vance~g~, il fottuto traditore.
FIN_B2		// ~g~Trova ~p~Sonny~g~ e metti la parola fine a questa storia.
FIN_B3		// ~g~La Mafia sta cercando di rubare i tuoi soldi. Difendi la cassaforte.
FIN_B4		// ~g~Sei prossimo alla morte: recupera della ~w~salute~g~ dal basso.
FIN_B5		// ~g~La Mafia sta rubando i tuoi soldi. Difendi la ~c~cassaforte~g~.
FIN_B7		// ~r~La Mafia ha rubato i tuoi soldi!

[FIRETRK]

FIREPRO		// Missione Camion dei pompieri livello 12 completata: adesso sei permanentemente ignifugo!!!
F_CANC		// ~r~Missione Pompieri annullata!
F_EXTIN		// INCENDI:
F_FAIL1		// Missione Camion dei pompieri terminata.
F_FAIL2		// ~r~Sei arrivato tardi!
F_PASS1		// Incendio spento!
F_STAR1		// ~g~Veicoli in fiamme presso l'area ~a~. Vai a spegnere l'incendio.
F_START		// ~g~Veicolo in fiamme avvistato in ~a~. Vai a spegnere il fuoco.
SIREN_1		// Per attivare la sirena di questo veicolo premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
SIREN_2		// Per attivare la sirena di questo veicolo premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
SPRAY_1		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il cannone ad acqua e la ~h~~k~~VEHICLE_TURRETLEFT~~w~ e ~h~~k~~VEHICLE_TURRETRIGHT~~w~ per mirare.
SPRAY_4		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il cannone ad acqua e la ~h~~k~~VEHICLE_TURRETLEFT~~w~ e ~h~~k~~VEHICLE_TURRETRIGHT~~w~ per mirare.

[GENERA1]

GEN1_01		// Quando corri, tieni premuto il ~o~tasto |~w~ per preparare un attacco corpo a corpo.
GEN1_02		// Quando corri, tieni premuto il ~x~tasto /~w~ per preparare un attacco corpo a corpo.
GEN1_03		// Quando corri, tieni premuto il ~h~tasto R1~w~ per preparare un attacco corpo a corpo.
GEN1_05		// ~g~Uccidi Gonzalez!
GEN1_06		// Eeek! Ha una motosega!
GEN1_07		// Stammi lontano, brutto bastardo!
GEN1_08		// Oddio santo, ho distrutto la mia vita e il mio look!
GEN1_09		// Ti pagherò doppio, Tommy, DOPPIO!
GEN1_10		// Ho deciso di chiudere quella tua maledetta boccaccia!
GEN1_11		// Smettila di correre, brutto grassone!
GEN1_12		// Stai fermo, così la facciamo finita!
GEN1_13		// Smettila di strillare, non gliene frega a nessuno, grassone!
GEN1_14		// Rilascia il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per eseguire l'attacco.
GEN1_15		// Rilascia il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per eseguire l'attacco.
GEN1_16		// Rilascia il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per eseguire l'attacco.
GEN1_18		// ~r~Gonzalez ha raggiunto sano e salvo la stazione di polizia!
GEN1_19		// ~g~La polizia di Vice City ti sta inseguendo!
GEN1_20		// ~g~Prendi un veicolo.
GEN1_21		// ~g~Raggiungi il ~h~Pay 'N' Spray~g~ in ~h~Vice Point~g~.
GEN1_22		// ~g~Guida il tuo veicolo attraverso il carrozziere per perdere il ~h~livello di sospetto~g~, ~h~riparare~g~ e ~h~ricolorare~g~ il mezzo. Costo: ~h~100$~g~. Questa volta è gratis.
GEN1_23		// ~g~Passa per le porte per tornare al piano terra.
GEN1_A		// Mr. Vercetti!
GEN1_B		// Colonnello.
GEN1_C		// Grazie per essere venuto. Siediti. Vuoi dell'aragosta?
GEN1_D		// No, grazie.
GEN1_E		// Mi vergogno ad ammettere che una delle cause dei nostri problemi comuni sembra sia stata la linguaccia di una persona di cui credevo di potermi fidare.
GEN1_F		// Mi sono tenuto Gonzalez per anni, ma ora la sua incompetenza ha raggiunto il fondo.
GEN1_G		// Sarebbe solo un bene se eliminassi Gonzalez...
GEN1_H		// È stato lui? A me importa solo dei miei soldi.
GEN1_I		// Questa gentilezza verrà ricompensata dopo troveremo insieme i tuoi soldi.
GEN1_J		// Lo troverai nella sua Penthouse, probabilmente mezzo ubriaco. Usa questo...

[GENERA2]

BLIPHLP		// Se il segnale sul radar è un triangolo verso l'alto, significa che il bersaglio è in posizione più elevata rispetto al giocatore.
COL2_1		// La pioggia, è così très umido in questo periodo dell'anno...
COL2_2		// Cosa?
COL2_3		// Ah, comment?
COL2_4		// Ascolta, mi manda Cortez. Dammi quei maledetti chip.
COL2_5		// Oh... d'accord.
COL2_6A		// Fermo, brutto maiale imperialista americano! Questa è proprietà del governo francese. Passamela!
COL2_A		// Tommy! Vieni qui da me.
COL2_B		// Non ti sembra delizioso, vero? Lingua di Tapia?
COL2_B1		// ~g~Incontra il corriere al Mall.
COL2_B2		// ~g~Il correre sta scappando con i chip: non farlo scappare!
COL2_B3		// ~g~Porta i chip al Colonnello.
COL2_C		// Eerr... No, no grazie.
COL2_D		// Tommy, sei come un vento fresco della pampa che mi libera dall'olezzo della corruzione,
COL2_E		// benché mi addolori la recente dipartita, devo continuare come sempre con il mio lavoro.
COL2_F		// Non mi sembra ci stiamo avvicinando ai miei soldi...
COL2_F1		// ~r~Hai ucciso il contatto!
COL2_F2		// ~r~Il corriere è morto. Raccogli i chip.
COL2_F3		// ~r~I chip adesso riposano in fondo all'oceano.
COL2_F4		// ~r~Il corriere è scappato! Non sei riuscito a recuperare i chip.
COL2_G		// Tommy, amico mio, non sei più a Liberty. Qui le cose vanno in modo diverso.
COL2_H		// Continuerò le mie ricerche, ma nel frattempo ho un interessante accordo da proporti.
COL2_I		// Un favore per un amico, Cortez.
COL2_J		// Sei un vero amico, Tommy, Ero certo che non mi avresti deluso.
COL2_K		// Ho bisogno che tu incontri un corriere che mi ha recuperato una tecnologia di cui ho bisogno...

[GENERA3]

GEN3_1		// Ami l'azione, vedo...
GEN3_10		// Tommy.
GEN3_11		// Ci incontreremo di nuovo, credo!
GEN3_12		// Dove diavolo è andato Lance? Merda...
GEN3_14		// Tommy! Ho bisogno di aiuto!
GEN3_15		// Non preoccuparti, ti copro io!
GEN3_16		// Gli uomini di Diaz si stanno facendo massacrare!
GEN3_18		// ~g~Stanno arrivando i Cubani, resta vicino a Diaz. Assicurati che niente vada storto e proteggi Diaz e Lance.
GEN3_19		// ~g~Haitiani! Stanno mandando a monte l'affare! Proteggi Diaz!
GEN3_2		// Senti, ti capita mai di fare qualcos'altro che non sia seguirmi dappertutto? Perché non vieni con me e mi dimostri di servire a qualcosa?
GEN3_20		// ~g~Entra nel parcheggio multipiano e recupera ciò che il Colonnello ha lasciato per te.
GEN3_22		// Salute di Diaz:
GEN3_23		// ~g~Hai lasciato Lance indietro! Vallo a prendere!
GEN3_25		// ~r~Lance è morto!
GEN3_28		// ~g~Riporta la valigetta a Diaz.
GEN3_29		// ~g~Raccogli la valigetta e riportala a Diaz.
GEN3_3		// Potrei anche farlo. A proposito, mi chiamo Lance.
GEN3_30		// ~r~È scappato con i soldi! Diaz ti strapperà le palle per questo!
GEN3_33		// ~r~Dovresti proteggere Diaz e i suoi uomini, non sparargli addosso!
GEN3_34		// ~r~Non ci sarà nessun accordo se spari ai Cubani!
GEN3_35		// ~g~Ha rubato i soldi di Diaz!
GEN3_36		// ~g~Prendi la moto, inseguilo e recupera i soldi di Diaz!
GEN3_37		// ~g~Stanno arrivando i Cubani. Assicurati che niente vada storto e proteggi Diaz e Lance.
GEN3_38		// ~r~Diaz è morto! Non sei riuscito a proteggerlo!
GEN3_39		// ~g~Raggiungi la tua postazione sopra alle scale.
GEN3_40		// Per ~h~sparare davanti~w~ su una ~h~moto~w~ premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~.
GEN3_41		// Per ~h~sparare davanti~w~ su una ~h~moto~w~ premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~.
GEN3_44		// ~g~Vai con Lance all'appuntamento e proteggi Diaz.
GEN3_46		// Meerda!
GEN3_47		// Tommy!
GEN3_48		// Maledizione!
GEN3_49		// SALUTE DI LANCE:
GEN3_5		// Devi essere il nuovo uomo di Cortez.
GEN3_50		// ~r~Hai distrutto i soldi di Diaz! La prossima volta cerca di non ridurre le banconote in cenere!
GEN3_51		// Altri fottuti Haitiani in un merdoso van!
GEN3_52		// Questi Haitiani pensano che possono farsi RICARDO DIAZ!?!
GEN3_53		// I MIEI SOLDI!
GEN3_54		// Non restare lì impalato, idiota, insegui quello stronzo di un Haitiano!
GEN3_55		// Tommy! Io resto qua a proteggere Diaz!
GEN3_56		// ~r~Diaz è stato assalito e ucciso! La prossima volta, cerca di proteggerlo!
GEN3_57		// Il Kruger è un fucile d'assalto che permette di mirare in prima persona.
GEN3_58		// Tieni premuto il tasto ~h~R1~w~ per ~h~mirare~w~ con il fucile d'assalto.
GEN3_59		// Tieni premuto il tasto ~h~L1~w~ per ~h~mirare~w~ col fucile d'assalto.
GEN3_6		// Fino a quando non mi capiteranno opportunità più lucrose.
GEN3_60		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile d'assalto.
GEN3_61		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile d'assalto.
GEN3_62		// Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile d'assalto.
GEN3_63		// Oltre a permetterti di sparare in corsa, con le ~h~moto~w~ puoi anche ~h~sparare in avanti~w~.
GEN3_64		// Per sparare in avanti quando sei su una moto, premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~.
GEN3_65		// Per sparare in avanti quando sei su una moto, premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~.
GEN3_66		// Per sparare in avanti quando sei su una moto, premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~.
GEN3_67		// Hai bisogno di una mitragliatrice per poter sparare in avanti.
GEN3_7		// Arriveranno fra pochi minuti: meglio trovare un buon punto dove appostarsi...
GEN3_8		// OK! Io prendo il balcone, tu prendi il tetto dall'altra parte del cortile.
GEN3_9		// Sono vivo, brutti stronzi! E tutto grazie a te! Come ti chiami?
GEN3_A		// Thomas, grazie per essere venuto.
GEN3_B		// Perdonami se giungo subito al punto.
GEN3_C		// Diaz mi ha chiesto di sovrintendere una piccola transizione di lavoro.
GEN3_D		// Speriamo vada meglio dell'ultima...
GEN3_E		// Ed è per questo che ho pensato a te, amico.
GEN3_F		// Ho lasciato un po' di supporto al parcheggio multipiano.
GEN3_G		// Raccogli il materiale, poi raggiungi e sorveglia gli uomini di Diaz all'incontro.
GEN3_H		// Gracias, amigo.

[GENERA4]

COL410		// Ho un acquirente per un mezzo militare che sta attraversando la città. Recuperalo per me...
COL411		// e, quando lo avrai, vorrei che mi chiamassi immediatamente. Poi...
COL4_01		// Diaz era soddisfatto e vorrebbe incontrarti nuovamente.
COL4_02		// È un buon segno?
COL4_03		// Ma certo! Benché credo che Diaz sia il responsabile della nostra sfortunata perdita...
COL4_04		// Che cosa glielo fa pensare?
COL4_05		// Nessuno accusa direttamente un uomo come Diaz... sto solo pensando a voce altra...
COL4_06		// Non importa. Ho una proposta che potrebbe interessarti...
COL4_07		// Non ho più tempo per i suoi lavori, Cortez.
COL4_08		// Pensavo che un uomo con dei debiti così pericolosi fosse desideroso di opportunità. Per favore, Tommy, almeno ascoltami.
COL4_09		// Mi dica...
COL4_1		// Che cos'ha il mitragliatore? -Non so signore!
COL4_11		// Porta via quel civile, soldato! - Signorsì, signore!
COL4_12		// Civile nel CARRO ARMATO! FERMATELO!
COL4_13		// Questo è un convoglio militare, non ostacoli il passaggio.
COL4_14		// Fallo fuori, soldato.
COL4_15		// Spostate quel veicolo civile via dalla strada! -Signore! Sposto il veicolo, signore!
COL4_17		// OK, PLOTONE, IN MARCIA!
COL4_18		// Qualcuno è entrato nel carro armato, signore!
COL4_19		// Vai a prendere delle ciambelle, soldato! - Signorsì, signore!
COL4_20		// Bersaglio acquisito, signore!
COL4_21		// CECCHINO!
COL4_22		// Io me la squaglio.
COL4_23		// Obiettivo completato! Plotone riposo! -Andiamo a mangiarci qualche ciambella.
COL4_24		// Protocollo di sicurezza Delta India Echo attivato! Autodistruzione del veicolo attivata!
COL4_26		// Preparati a morire, maledetto comunista!
COL4_3		// CONVOGLIO ALT!
COL4_4		// -Vai di sopra, soldato. -Signorsì, signore!
COL4_6		// SIAMO SOTTO FUOCO NEMICO!
COL4_7		// Civile, si allontani dal carro armato!
COL4_8		// HO DETTO, si allontani, IMMEDIATAMENTE!
COL4_9		// POSIZIONI DIFENSIVE!
COL4_B1		// ~g~Impadronisciti del mezzo militare che sta attraversando la città.
COL4_B2		// ~r~Il carro armato è arrivato con successo a destinazione!
COL4_B3		// ~g~Porta il carro armato al garage del Colonnello prima che si autodistrugga.
COL4_B4		// ~g~Il carro armato è chiuso. Trova un modo per far uscire gli occupanti.
COL4_B5		// ~r~Il carro armato è stato distrutto!
COL4_B6		// ~g~Trova un modo per rubare il carro armato!
COL4_B7		// ~g~Porta il carro armato dentro al garage.
COL4_B8		// ~g~Esci dal carro armato e abbandona il garage.
DETON		// DETONAZIONE:

[GENERA5]

COL5A_1		// Le circostanze richiedono una rapida partenza, amigo.
COL5A_2		// Qual è il problema?
COL5A_3		// Uh, i Francesi rivogliono la loro tecnologia missilistica indietro dopo quell'incidente...
COL5A_4		// Sento che è giunta l'ora di partire per porti più sicuri.
COL5A_5		// Non sarebbe meglio via aria?
COL5A_6		// Sarei morto ancor prima di raggiungere il check-in. Inoltre, devo portare la mia merce fuori dal paese.
COL5A_7		// Serve un'altra pistola?
COL5A_8		// Tu, amico, vali come dieci pistole... ah ah ah!
COL5B_1		// Thomas, mi hai protetto e servito bene.
COL5B_2		// Ma adesso devi abbandonarci prima che raggiungiamo il mare aperto.
COL5B_3		// Farò calare la mia lancia personale. Tienila, amico, un pegno della mia gratitudine.
COL5B_4		// Grazie mille, Colonnello.
COL5B_5		// Un'ultima richiesta, mentre sono via: terresti un occhio su Mercedes per me?
COL5B_6		// Credo sappia badare a sé stessa, ma certo, la terrò sott'occhio.
COL5B_7		// Grazie mille, amico. A presto!
COL5B_8		// Adios, amigo.
COL5_1		// A babordo! A babordo!
COL5_10		// Ho l'immunità diplomatica!
COL5_11		// Non sparare, sono il Colonnello!
COL5_12		// Thomas, uccidili: la mia nazione ti sarà riconoscente.
COL5_13		// Tommy, siamo assaliti dai Francesi!
COL5_14		// Tommy, dovunque guardo vedo dei Francesi. Io li odio!
COL5_15		// Tommy, come stai?
COL5_16		// Questo è per la Piaf e Gainesbourg e per le vostre stupide baguette!
COL5_2		// Ci attaccano da tribordo!
COL5_3		// Il ponte qui davanti!
COL5_4		// Hanno un elicottero!
COL5_7		// Smettila di spararmi!
COL5_9		// Tommy, falli smettere di sparare!
COL5_B1		// ~g~Difendi a tutti i costi il Colonnello e il suo yacht.
COL5_B2		// ~g~Vai a prua e libera la strada per il passaggio dello yacht del Colonnello.
COL5_B3		// ~r~Il Colonnello è morto!
COL5_B4		// ~g~Abbatti l'elicottero!
COL5_B5		// ~g~Abbatti gli elicotteri e proteggi lo yacht.
COL5_B6		// ~g~Hai finito i colpi: recuperane altri dalle scale al ponte superiore.
COL5_B7		// ~g~Sei a corto di salute: recuperane altra dalle scale al ponte superiore

[HAIT1]

HAM1_1		// ~g~I poliziotti si stanno avvicinando alle nostre riserve. Fermali prima che ci riescano.
HAM1_2		// ~r~I poliziotti sono arrivati per primi alla riserva!
HAM1_3		// ~g~Riporta questa roba al nascondiglio!
HAM1_4		// ~g~Ottimo! Adesso pensa al prossimo!
HAM1_6		// ~r~La riserva è stata distrutta, idiota!
HAM1_7		// ~g~La polizia ha preso la nostra riserva! Recuperala prima che se ne vada!
HAM1_8		// ~g~I poliziotti sono vicini alla riserva: datti una mossa!
HAM1_A		// Permesso?
HAM1_B		// Entra pure, caro, e riposa l'anima.
HAM1_C		// Devi essere il grande uomo cattivo di cui parlava mio nonno.
HAM1_D		// Mi ha raccontato di te, sai, quando mi fa visita,
HAM1_E		// e degli altri che ti aspettano.
HAM1_F		// Adesso, siamo tutti morti da tempo, ma tu sai,
HAM1_G		// non vorrei essere nei tuoi panni, eh eh eh!
HAM1_H		// Ho ricevuto un messaggio. Sono venuto.
HAM1_I		// Li puoi sentire?
HAM1_J		// Stanno chiamando il tuo nome, devono proprio volerti, non credi?
HAM1_K		// Magari adesso dai una mano alla zia Poulet, uh, e forse lei ti aiuta.
HAM1_L		// Forse potrà darti un piccolo juju dopo tutto questo.
HAM1_M		// Un po' di magia per dare all'uomo di legge il malocchio, hmmm?
HAM1_N		// Ascolta, tutto questo è, uhm... darmi cosa?
HAM1_O		// Credo, credo proprio di aver sbagliato indirizzo...
HAM1_P		// Fai per me questo favore, Tommy...
HAM1_Q		// I Cubani, foofoo molto orgogliosi, hmmm,
HAM1_R		// hanno dato molti grattacapi ai miei ragazzi Haitiani.
HAM1_S		// Adesso hanno detto alla polizia dove nascondo le mie polveri.
HAM1_T		// Pensano sia droga, gli stupidi.
HAM1_U		// Adesso fai il bravo, Tommy, e vai a prendere le polveri per la zia Poulet.
HAM1_V		// Sì, sì, certo, vado.
HAT_1A		// ~g~Non muoverti, allocco!

[HAIT2]

HAT2_1		// Oh. Scusa, devo aver sbagliato indirizzo...
HAT2_10		// Mio nipote ha costruito delle simpatiche bombe per farli fuori.
HAT2_11		// Fai esplodere le barche e inchioda le loro bare.
HAT2_12		// Beh, grazie per il tè.
HAT2_2		// Puoi entrare comunque a riposare i piedi e a bere un po' di tè.
HAT2_3		// Hai qualcosa per me, Tommy?
HAT2_4		// Sì...
HAT2_5		// Questo posto mi sembra familiare. Un odore della mia gioventù... un deja vu...
HAT2_6		// Adesso Tommy, ti sussurrerò una piccola commissione che devi farmi. Ascoltami attentamente, va bene?
HAT2_7		// Mi ricordi qualcuno che...
HAT2_8		// I Cubani hanno imbarcazioni molto veloci che utilizzano per trasportare la droga via mare.
HAT2_9		// È il loro modo di vivere.
HAT2_B1		// ~g~Raggiungi il van che contiene le bombe volanti.
HAT2_B2		// Uccidi i Cubani...
HAT2_B3		// Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sganciare una bomba. Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~ "~w~ per annullare.
HAT2_B4		// ...e distruggi le loro imbarcazioni!
HAT2_B5		// ~g~I Cubani stanno fuggendo: non lasciarli scappare!
HAT2_B6		// ~r~L'aereo radiocomandato si sta allontanando dal raggio d'azione!
HAT2_B7		// ~g~Uno dei Cubani sta fuggendo in macchina. Non lasciare nessun testimone!
HAT2_B8		// ~g~Non hai più aerei radiocomandati!
HAT2_B9		// Aerei radiocomandati:

[HAIT3]

HAM3_1		// ~g~Dobbiamo vincere questa battaglia. Se tutti gli Haitiani muoiono, sarà la fine.
HAM3_2		// ~r~Gli Haitiani sono morti!
HAM3_3		// ~g~Sospetto che i Cubani bareranno, per cui stai in guardia.
HAM3_4		// ~r~Ti hanno visto! La missione è fallita!
HAM3_5		// ~g~Devi eliminare i Cubani da lontano. Non devono vederti.
HAM3_7		// ~g~Attento! I Cubani hanno chiamato rinforzi. Uccidili tutti quanti!
HAM3_8		// ~g~Gli Haitiani stanno morendo! Migliora la tua mira!
HAM3_A		// Salve, salve, io, uh... Stavo cercando qualcuno...
HAM3_B		// Mi sembri affamato, Tommy.
HAM3_C		// Ci conosciamo?
HAM3_D		// Zitto ora.
HAM3_E		// Un'ultima cosa e potrai andare, Tommy.
HAM3_F		// I miei ragazzi sono in guerra con i Cubani.
HAM3_G		// Ma niente pistole.
HAM3_H		// Hmmm, ma i Cubani hanno una sorpresa in serbo.
HAM3_I		// Mentre combattono per la strada, tu prendi questo fucile e li elimini durante la confusione.
HAM3_J		// Nessuno ti vede, nessuno ti sente.
HAM3_K		// Adesso, Tommy, fai questo per me e non sarai più aggrappato al mio grembiule.
HAM3_L		// Sssì zia...

[HOTEL]

INTB_A		// Tommy! Tommy, quanto tempo è passato!
INTB_B		// Ciao Sonny.
INTB_C		// Lo so, lo so, sei sopraffatto dall'emozione.
INTB_D		// Quindici anni... sembra come se fosse ieri.
INTB_E		// Credo dipenda dal punto di vista.
INTB_F		// Ehi, stare dentro per la famiglia non è una passeggiata,
INTB_G		// ma la famiglia si preoccupa dei suoi, OK?
INTB_H		// Allora, raccontami come è andata... Eri in ballo con l'oro bianco?
INTB_I		// Ascolta Sonny, ci avevano incastrato. L'incontro era un'imboscata. Harry e Lee sono morti.
INTB_J		// Basta con queste storie, Tommy. Hai ancora i soldi, vero?
INTB_K		// ...no Sonny... non ho i soldi.
INTB_L		// Quelli erano i miei soldi, Tommy, I MIEI SOLDI!
INTB_M		// Non cercare di fottermi, Tommy, perché sai che non sono una persona a cui piace essere presa per il culo!
INTB_N		// Aspetta Sonny.
INTB_O		// Hai la mia parola che recupererò i tuoi soldi e la droga.
INTB_P		// E ti farò avere per posta l'uccello dei responsabili.
INTB_Q		// Ehi, ne sono certo. Non sei uno stupido, Tommy, ma ti avverto: non lo sono neanch'io.
INTB_R		// Se fosse stato qualcun altro, adesso sarebbe già MORTO.
INTB_S		// Ma visto che sei tu, che ci conosciamo da tempo, ti permetterò di gestire la situazione.
INTB_T		// Ehi, Sonny, hai la mia parola.
INTB_U		// Mi farò vivo.

[ICECRE1]

ICC1_10		// ~g~Hai portato a termine ~1~ transazioni!
ICC1_11		// ~g~Hai portato a termine ~1~ transazione!
ICC1_13		// ~r~Non hai portato a termine nessuna transazione.
ICC1_14		// BENI FABBRICA DI GELATO ACQUISITI
ICC1_15		// ~g~La fabbrica di gelato d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
ICC1_16		// ~g~Utilizza il Mr. Whoopee per distribuire i prodotti Cherry Poppers per Vice City.
ICC1_17		// Missione di distribuzione terminata.
ICC1_18		// Vendita totale gelati: ~1~$
ICC1_19		// Transizioni totali eseguite: ~1~
ICC1_4		// ~g~Non ci sono clienti in quest'area, prova in un'altra.
ICC1_5		// Transazioni effettuate:
ICC1_7		// ~g~Riceverai soldi per ogni transazione, ma più ne esegui, maggiori saranno le probabilità di attirare l'attenzione della polizia.
ICC1_8		// ~g~Per eseguire una transazione, ~h~parcheggia il camioncino~g~ e premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~g~ per suonare il campanello e attrarre i clienti.
ICC1_9		// ~g~Le gang locali non apprezzeranno il tuo lavoro nel loro territorio, per cui aspettati azioni ostili.
ICE_AT1		// FABBRICA DI GELATO COMPLETATA
ICE_AT2		// ~g~La fabbrica Cherry Popper d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.

[ICECUT]

ICC1_A		// Chi sei?
ICC1_B		// Il nuovo proprietario.
ICC1_C		// Sei per caso, o lo sei mai stato, un bambino?
ICC1_D		// Ma di cosa stai parlando?
ICC1_E		// Sei stato un bambino?
ICC1_F		// Certo! Calmati! Che ti prende?
ICC1_G		// Lo sapevo. Un bambino.
ICC1_H		// Uno sporco, puzzolente, moccioso, lamentoso, vile, vomitevole, piagnucoloso piccolo bambino!
ICC1_I		// Un bambino... un mostruoso, orribile disgustoso piccolo bambino. Boo hoo.
ICC1_J		// La mamma non ti ama, brutto piccolo avanzo!
ICC1_K		// Ow! Accidenti, calmati!
ICC1_L		// Io ODIO i bambini, odio i poppanti.
ICC1_M		// Sono sporchi, puzzolenti, mocciosi, vomitevoli piccoli...
ICC1_N		// Ne ho avuto abbastanza!
ICC1_O		// Ma che diavolo hai?
ICC1_P		// Tu fai gelati, vero? Sono solo per bambini.
ICC1_Q		// Ma che psicopatica sei?
ICC1_R		// È così mi sono chiesta: perché fare felici i bambini se li odio?
ICC1_S		// Oh, stupidi, schifosi, mocciosi...
ICC1_T		// Sta zitta!
ICC1_U		// ...Monellaccio!
ICC1_V		// La gelateria è solo una facciata.
ICC1_W		// Noi distribuiamo altro, prodotti non caseari.
ICC1_X		// E se vedo un bambino, non perdo occasione.
ICC1_Y		// Non è vero, bambini? Sì, sì, lo faccio. La mamma non vi ama.
ICC1_Z		// Lei vi ODIA!
ICC1_ZA		// PROPRIETÀ ACQUISTATA!

[INTRO]

INT1_A		// Tommy Vercetti... Ommerda!
INT1_A1		// gli facciamo visita, giusto?
INT1_A2		// E vediamo come se la sta cavando...
INT1_B		// Pensavo non lo avrebbero mai rilasciato.
INT1_C		// Ha tenuto la testa bassa... molta gente ha dimenticato.
INT1_D		// Ma molti ricorderanno ben presto...
INT1_E		// Quando lo vedranno camminare per le strade del loro vicinato.
INT1_F		// Non sarà una cosa positiva per il business.
INT1_G		// Beh, che cosa facciamo, Sonny?
INT1_H		// Lo trattiamo come un amico e lo teniamo impegnato fuori città, OK?
INT1_I		// Parlavamo di espanderci verso sud, vero?
INT1_J		// Vice City è oro puro in questi giorni.
INT1_K		// I Colombiani, i Messicani, che diamine,
INT1_L		// anche i rifugiati Cubani si sono ritagliati una bella fetta della torta.
INT1_M		// Ma si tratta di droga, Sonny,
INT1_N		// nessuno delle famiglie toccherà quella merda!
INT1_O		// I tempi cambiano.
INT1_P		// Le famiglie non possono girare le spalle mentre i nostri nemici si godono il raccolto.
INT1_Q		// Per cui mandiamo qualcuno a fare il lavoro sporco
INT1_R		// e a prendere una bella fetta per noi, OK?
INT1_S		// Chi è il nostro contatto laggiù?
INT1_T		// Ken Rosenberg, uno schmuck di un avvocato.
INT1_U		// Come farà a tenere al guinzaglio Vercetti?
INT1_V		// Non dovrà farlo.
INT1_W		// Mandiamolo alla ribalta a Vice City
INT1_X		// con un po' di denaro per cominciare, OK?
INT1_Y		// Lasciamogli qualche mese.
INT1_Z		// Poi andiamo giù,
INT2_A		// Ehi, ehi, amici! Sono, uh, Ken Rosenberg! Eh, eh, ottimo, ehi!
INT2_B		// Bene, uh, vi accompagno in auto all'appuntamento, OK?
INT2_C		// Ho parlato con i fornitori e loro sono molto, ehm,
INT2_D		// desiderosi di avviare una relazione commerciale, per cui, uh,
INT2_E		// se tutto dovesse andare come deve, noi, dovremmo, uh,
INT2_F		// ottenere dei buoni risultati economici, il che, cioè...
INT2_G		// è bene...
INT2_H		// OK allora. Sono fratelli, OK.
INT2_I		// Uno si occupa del, uh, business,
INT2_J		// mentre l'altro si occupa dei voli.
INT2_K		// Adesso operano dal Messico,
INT2_L		// no, no, no, aspetta...
INT3_A		// OK, sono loro sull'elicottero.
INT3_B		// Bene, questo è l'accordo.
INT3_C		// Vogliono uno scambio diretto in campo aperto.
INT3_D		// Va bene? OK, nervi saldi, andiamo.
INT3_E		// Vedi di star calmo.
INT3_F		// Resto qui con l'auto pronta a partire!
INT3_G		// Chiaro?
INT3_H		// Colombiana 100% pura di prima classe, amici miei.
INT3_I		// I verdoni?
INT3_J		// Da dieci e da venti... usati.
INT3_K		// Siamo d'accordo allora, amico. AH AH!
INT3_L		// Forza, vieni qua! Muoviti!
INT3_M		// Fammi dare un'occhiata.
INTRO1		// metto fuori la testa per un maledetto secondo, e il fato mi tira palate di merda in faccia!
INTRO2		// Vai a riposarti.
INTRO3		// Che cosa intendi fare?
INTRO4		// Passerò domani a trovarti in ufficio e troveremo un modo per risolvere questo casino.

[KENT1]

KPM1_1		// ~g~Lance viene tenuto nella discarica: vai a salvarlo!
KPM1_2		// ~r~Dovevi portare Lance fuori vivo da lì!
KPM1_3		// SALUTE DI LANCE:
KPM1_4		// ~g~Porta Lance all'ospedale!
KPM1_5		// ~g~Gli uomini di Diaz ti stanno dietro: porta Lance all'ospedale.
KPM1_A		// Ehi bello, ho delle informazioni sul tuo amico.
KPM1_B		// Ma di cosa stai parlando?
KPM1_C		// Conosci quel fallito di Diaz, il signore degli spacciatori?
KPM1_D		// Ha preso il tuo amico, Lance. Sembra che abbia cercato di scavalcarlo...
KPM1_E		// ma non ha saltato abbastanza in alto, se capisci cosa intendo.
KPM1_F		// Dove lo hanno portato? Senza giri di parole!
KPM1_G		// Stai calmo! Lo hanno trasportato attraverso la città fino alla discarica.
KPM1_H		// Maledizione... Brutto idiota.
M_PASSN		// MISSIONE COMPLETATA!
RESC_1		// Ce la fai a usare un'arma?
RESC_2		// Certo... credo... È bello rivederti!
RESC_3		// Andiamocene da qua.
RESC_4		// Bene, con questo hai mandato a puttane tutti i miei bei piani. L'hai proprio fatta grossa, Lance.
RESC_5		// Ha ucciso mio fratello. Che cosa ti aspettavi facessi, che gli tagliassi il prato?
RESC_6		// Dobbiamo far fuori quello stronzo di Diaz prima che sia lui a farlo.
RESC_7		// Preparati e incontriamoci al ponte di Star Island, OK?
RESC_8		// OK, ricevuto.

[KICKSTT]

GETBIKE		// ~g~Hai ~1~ secondi per tornare sulla tua moto prima che la missione abbia termine.
KICK1_1		// ~g~Completa il tracciato il più velocemente possibile.
KICK1_2		// ~r~Non sei tornato abbastanza velocemente alla tua moto!
KICK1_6		// ~g~Complimenti!
KICK1_7		// ~r~Hai distrutto la moto!
KICK1_8		// ~g~Ritorna sulla moto!
KICK1_T		// TEMPO IMPIEGATO:
KICKTM		// ~b~DURATA EVENTO: ~1~:~1~
KICKTM2		// ~b~DURATA EVENTO: ~1~:0~1~
KICK_10		// ~g~Usa il Sanchez per completare il percorso passando per tutti i punti di controllo.
KICK_11		// ~g~Per abbandonare la missione, posizionati a piedi sul ~q~segnalino rosa~g~.
KICK_12		// ~g~Ti sei bloccato!
KICK_13		// ~g~Ci hai messo troppo tempo!

[LAWYER1]

HELP20		// Segui il ~h~segnale a forma di maglietta~w~ per trovare Rafael's.
LAW1_10		// Ci vediamo in giro, stallone!
LAW1_11		// Sono sicuro di sì.
LAW1_12		// Hmmm... bella moto.
LAW1_13		// No! La mia moto!
LAW1_14		// Accidenti, mi piace: la tua moto va alla grande.
LAW1_15		// Eh sì, l'ho appena presa da Howlin' Pete's.
LAW1_2		// ~g~Raggiungi lo yacht del Colonnello.
LAW1_3		// ~g~Porta la figlia del Colonnello al club Pole Position.
LAW1_4		// ~r~Hai ucciso la figlia del Colonnello!
LAW1_5		// Lavorerai per mio padre?
LAW1_6		// Forse.
LAW1_7		// Ti dispiace se appoggio la mano tra le tue gambe?
LAW1_8		// Forse...
LAW1_9		// È così difficile avere un padre ricco e potente. Vamos.
LAW1_A		// Vai a riposarti un po', ha detto...
LAW1_B		// ...ho passato tutta la sera su questa seggiola a bere caffè con la luce spenta.
LAW1_C		// È un disastro. Siamo veramente fottuti, amico!
LAW1_D		// Quei gorilla, non sto scherzando, verranno qui da me e mi staccheranno la testa. È ridicolo!
LAW1_E		// NON mi sono laureato in giurisprudenza per questo! Bene, dimmi un po': che cosa hai intenzione di fare?
LAW1_F		// Sta zitto, siediti e rilassati. Ti dirò che cosa faremo.
LAW1_G		// Tu dovrai scoprire chi ha preso la nostra cocaina... e io li farò fuori.
LAW1_H		// È una buona idea. Anzi, è un'OTTIMA idea. Fammici pensare, fammici pensare, fammici pensare.
LAW1_I		// Ah! C'è quel Colonnello in pensione, il Colonnello Juan Garcia Cortez.
LAW1_J		// È stato lui che mi ha aiutato a preparare il piano
LAW1_K		// ben lontano dai criminali di Vice City. OK?
LAW1_L		// Adesso ascolta: sta organizzando un party nella baia sul suo costoso yacht
LAW1_M		// e tutte le personalità di spicco di Vice City saranno presenti.
LAW1_N		// Io ho un invito, chiaramente ne ho uno...
LAW1_O		// ma non ho la minima intenzione di mettere la testa fuori dalla porta, per nessun motivo!
LAW1_P		// Te l'ho detto, sta zitto! Ci andrò io...
LAW1_Q		// Whoa, whoa, whoa! Ehi, anche a me piace lo stile del 78, ma, lo sai, non si tratta di una festa con birra e spogliarelliste.
LAW1_R		// Intendo dire, senza offesa, che molta gente potrebbe girarsi a guardarti per la ragione sbagliata...
LAW1_S		// Vuoi dire che c'è qualcosa che non va in come mi vesto?
LAW1_T		// OK, ascolta. Fermati da Rafael's, digli che ti mando io e lui si occuperà di renderti presentabile.
LAW1_U		// OK, forza, andiamo...
LAWP_1		// Buenas noches.
LAWP_10		// ma una situazione così delicata richiede tempo.
LAWP_11		// Magari ne parleremo più tardi, va bene?
LAWP_12		// Nel frattempo, le presento mia figlia,
LAWP_13		// Mercedes!
LAWP_14		// Cara mia, perché non ti prendi cura del nostro ospite mentre io mi occupo delle mie cose?
LAWP_15		// Certamente, papà.
LAWP_16		// Mi scusi.
LAWP_17		// Mercedes?
LAWP_18		// Non è facile portare questo nome.
LAWP_19		// Comunque, lasci che le presenti alcuni dei nostri distinti ospiti...
LAWP_2		// Da quanto ho capito, è qui per conto di Mr. Rosenberg.
LAWP_20		// Lui è Alex Shrub, il nostro deputato, con Candy Suxxx, la famosa star siliconata...
LAWP_21		// Avete conosciuto la mia dolce moglie, Laura?
LAWP_22		// Veramente questa è Candy, mia moglie si trova in Alabama ora.
LAWP_23		// E da quella parte abbiamo la stella dei Vice City Mambas, BJ.
LAWP_24		// un vero ammaliatore
LAWP_25		// L'ho placcato, davvero, e l'ho fatto finire su una sedia a rotelle!
LAWP_26		// Ah, ah, questa è buona!
LAWP_27		// Beh, adesso sto cercando di acquistare dei terreni di qualità.
LAWP_28		// E quella specie di anfibio da piscina è Jezz Torrent,
LAWP_29		// voce solista dei Love Fist.
LAWP_3		// Spero che gli avvenimenti recenti non abbiano avuto effetti sulla sua salute o, uh,
LAWP_30		// Ve lo posso dire... sapete come giocano a ping-pong in Tailandia?
LAWP_31		// Da non crederci...
LAWP_32		// di certo, non richiede l'uso della racchetta, se capite cosa intendo!
LAWP_33		// Impotente.
LAWP_34		// E il loquace trio.
LAWP_35		// Quella pustola sudata e addormentata è il braccio destro di papà, Gonzalez,
LAWP_36		// mentre gli altri due sono il pastore Richards
LAWP_37		// e il regista pseudo-intellettuale, Steve Scott.
LAWP_38		// ...pare che abbiano una passione per le ninfomani...
LAWP_39		// ...quando lo squalo gigante arriva e
LAWP_4		// sulla sua sanità mentale, Mr...?
LAWP_40		// strappa a morsi i loro uccelli!
LAWP_41		// Ah! Non si è mai visto qualcosa del genere prima, vero?
LAWP_42		// Colonnello!
LAWP_43		// I suoi party sono sempre un successo! Ah ah ah!
LAWP_44		// Posso solo chiedere scusa per il mio ritardo.
LAWP_45		// Ah, de nada amigo. E come vanno gli affari?
LAWP_46		// Sai, sono molto difficili...i nemici sono sempre alle costole.
LAWP_47		// Il tempo di ricompensare gli amici e liquidare i nemici, amigo.
LAWP_48		// Chi è il chiacchierone?
LAWP_49		// Ricardo Diaz. È Mr. Coca.
LAWP_5		// Vercetti. Ha solo avuto un attacco di... agorafobia.
LAWP_50		// Mercedes!
LAWP_51		// Oh, stavo giusto riaccompagnando i miei amici in città.
LAWP_52		// Un'altra volta, Ricardo!
LAWP_53		// Andiamocene.
LAWP_54		// Anzi, portatemi al club Pole Position.
LAWP_6		// Eccellente, eccellente. E lei?
LAWP_7		// Voglio solo la mia merce.
LAWP_8		// Ah. Si è trattato di sfortunate circostanze per tutte le persone coinvolte.
LAWP_9		// Chiaramente, ho dato il via a delle ricerche personali

[LAWYER2]

GUN_2A		// Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per la ~h~mira automatica~w~ e premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~!
GUN_2C		// Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per la ~h~mira automatica~w~ e premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~!
GUN_2D		// Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per la ~h~mira automatica~w~ e premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~!
HELP17		// Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per attaccare lo chef.
HELP18		// Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per attaccare lo chef.
LAW2B_A		// Ehi, da dove sbuchi?
LAW2B_B		// Ho cercato per anni un fiorellino come te, bellezza...
LAW2B_C		// Kent Paul, tesoro. Sì, sono il capo da queste parti.
LAW2B_D		// Sto cercando un tipo inglese...
LAW2B_E		// Risolvo i problemi, capisci cosa intendo?
LAW2B_F		// Ti tratterò bene: qualsiasi cosa tu voglia, te la farò avere, cara.
LAW2B_G		// Non preoccuparti di niente, bellezza.
LAW2B_H		// Vattene, tesoro.
LAW2B_I		// Oi oi oi oi oi!
LAW2B_J		// Sei Kent Paul? Sono un amico di Rosenberg...
LAW2B_K		// Rosenberg... Rosenberg... Oh, l'avvocato matto!
LAW2B_L		// Quel tipo potrebbe difendere un innocente fino alla sedia elettrica!
LAW2B_M		// Dacci un altro drink, amico.
LAW2B_N		// Un altro comico.
LAW2B_O		// Ascoltami: mi hanno soffiato venti chili e un sacco di contanti...
LAW2B_P		// Droga amico? È roba da delinquenti.
LAW2B_Q		// Che cosa ne sai?
LAW2B_R		// Oi oi! Ciò che volevo dire è
LAW2B_S		// che c'è uno chef che spaccia sottobanco nella cucina di un hotel su Ocean Drive.
LAW2B_T		// Recentemente, mi è sembrato molto felice di come gli buttava... Potresti passare a trovarlo e investigare...
LAW2B_U		// Lo farò... ci becchiamo in giro.
LAW2B_V		// Beh, sì certo! Vai, vai pure idiota. Ci penserò io a tenerti a bada!
LAW2B_W		// Dammi un bicchiere... e dov'è finita quella sgualdrina?
LAW2C_A		// Oh, ottimo lavoro, sei proprio un duro. Riducilo in poltiglia, questo sicuramente lo aiuterà a diventare più loquace!
LAW2C_B		// Ne vuoi anche tu?
LAW2C_C		// Ehi, calma. Quel che va bene a te, va bene a me, amico.
LAW2C_D		// Ah sì? E di cosa si tratta?
LAW2C_E		// I verdoni... e l'amica bianca del mio povero fratello. Sfortunatamente, hai appena fatto fuori il nostro contatto.
LAW2C_F		// Gli incidenti capitano. Scompari.
LAW2C_G		// Ehi, ehi, whoa. Non c'è bisogno di recitare la parte del 'Giustiziere solitario'.
LAW2C_H		// Io la vedo così: siamo due hombres in una strana città. Dobbiamo guardarci a vicenda le spalle.
LAW2C_I		// Le mie spalle stanno benissimo, fratello...
LAW2C_J		// Ne sei sicuro? Ehi, prendi questa.
LAW2C_K		// Seguimi!
LAW2_1		// Che cos'hai da guardare?
LAW2_10		// ~g~Torna in macchina all'hotel.
LAW2_11		// ~g~Raccogli il suo cellulare.
LAW2_12		// Cellulare acquisito! Adesso potrai ricevere telefonate!
LAW2_13		// ~g~Hai lasciato Lance indietro! Vallo a prendere!
LAW2_14		// Andiamocene da qui!
LAW2_15		// ~g~Raggiungi Ammu-Nation.
LAW2_16		// Devi sapere qualcosa su questa città: hai bisogno di potenza di fuoco.
LAW2_17		// Forza, l'armaiolo locale è solo a qualche isolato di distanza.
LAW2_18		// Tommy, tutti quanti hanno bisogno di un po' di relax ogni tanto.
LAW2_19		// Ecco il club a luci rosse Pole Position. Facci un salto ogni tanto.
LAW2_2		// Ti conviene iniziare a parlare...
LAW2_3		// Maledetto stronzo!
LAW2_4		// Da questa parte!
LAW2_5		// Vediamo cosa riesco a scoprire. Ci vediamo, Tommy.
LAW2_6		// ~g~Vai al Malibu e trova Kent Paul.
LAW2_7		// ~g~Trova lo chef in Ocean Drive.
LAW2_A		// Ah! Beh, spero tu ti sia divertito. Io stavo quasi per impazzire dalla preoccupazione. Che cos'hai scoperto?
LAW2_B		// Che ci sono più criminali a piede libero in città che nella prigione. Abbiamo bisogno di qualcuno di strada...
LAW2_C		// OK, fammici pensare, fammici pensare, fammici pensare...
LAW2_D		// Ah! Trovato!
LAW2_E		// OK, c'è questo inglese, un tizio legato al campo della musica,
LAW2_F		// mi sembra si chiami Kent Paul.
LAW2_G		// Comunque, ha ficcato il naso nelle chiappe di metà della gente di Vice City
LAW2_H		// per cui, se qualcuno sa dove sono questi 20 chili di coca,
LAW2_I		// è sicuramente lui, chiaro? È sempre al Malibu.
LAW2_J		// Andrò a trovarlo.
LAW2_K		// Vedi di star calmo.
LAW3_11		// Posizionati sul ~q~segnalino rosa~w~ per vedere le armi in offerta.
LAW3_12		// Puoi selezionare l'arma premendo il ~h~tasto direzionale~w~ a ~h~sinistra~w~ o a ~h~destra~w~.
LAW3_13		// Se hai denaro a sufficienza puoi comprare armi premendo il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~.
LAW3_14		// Puoi uscire da un negozio premendo il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~.
LAW3_15		// Segui il ~h~segnale a forma di pistola~w~ per trovare ~h~Ammu-Nation~w~.

[LAWYER3]

HELP23		// Segui il ~h~segnale a forma di martello~w~ se vuoi comprare delle armi corpo a copro dal ferramenta.
HELP40		// Puoi distruggere le macchine utilizzando un martello o un'arma simile.
LAW3_1		// Giorgio ti manda i suoi saluti.
LAW3_10		// ~g~Visita il ~h~ferramenta~g~ per comprare un'arma corpo a corpo.
LAW3_16		// Stupidi idioti del Florida.
LAW3_17		// Via dai piedi.
LAW3_2		// Ricorda: colpevole è una parolaccia.
LAW3_20		// ~g~Distruggi la macchina del giurato!
LAW3_21		// Non posso credere che sta succedendo!
LAW3_22		// Incredibile!
LAW3_23		// OK! OK! Ho compreso il messaggio!
LAW3_24		// ~g~Quel martello potrebbe tornare utile.
LAW3_3		// Innocente fino a prova contraria... ecco cosa dire.
LAW3_4		// Lo sai che non è colpevole.
LAW3_5		// Ti ricordi di Giorgio? Ricordati che è innocente.
LAW3_6		// Non colpevole... Capito? Bene.
LAW3_7		// ~g~Minaccia i due giurati, ma NON ucciderli!
LAW3_8		// ~r~Hai ucciso un giurato!
LAW3_9		// ~g~Distruggi l'auto del giurato per farlo uscire!
LAW3_A		// Aarrgh! Maledizione, sei tu! Oddio, avrò bisogno di un nuovo paio di pantaloni!
LAW3_B		// Ehi, quei psicopatici del nord hanno drizzato le orecchie e verranno a visitarci molto presto.
LAW3_C		// Dove diavolo sono i fottuti soldi?
LAW3_D		// Rilassati, rilassati. Non siamo ancora arrivati a questa parte.
LAW3_E		// Pensavo ti stessi prendendo cura di questo aspetto, davvero.
LAW3_F		// E adesso quei delinquenti si aspettano addirittura da noi un favore.
LAW3_G		// Vuoi dire che io devo far loro un favore.
LAW3_H		// Oh, beh, certo, proprio così. Credi davvero che potrei intimidire una giuria?
LAW3_I		// Non riuscirei a intimidire neppure un bambino... e credimi, ci ho provato.
LAW3_J		// Adesso o ci riusciamo, oppure il cugino di Forelli, Giorgio, si becca cinque anni per frode.
LAW3_K		// Devi CONVINCERE questi tipi!
LAW3_L		// Capisco. Devo aiutare la giuria a cambiare idea. Non preoccuparti...
LAW3_M		// No no no no NO! Ci ho provato. Le cose con la giuria non sono andate per il meglio,
LAW3_N		// per cui ASSICURATI che cambino davvero idea.

[LAWYER4]

HELP38		// Se uccidi qualcuno con un'arma, la lascerà cadere.
HELP39		// Puoi far esplodere i barili di esplosivo, ma tieni la distanza!
LAW4_1		// Disperdetevi! L'amministrazione discuterà qualsiasi rimostranza in modo appropriato!
LAW4_13		// ~g~Comincia a combattere con almeno 4 lavoratori per avviare la sommossa.
LAW4_14		// ~g~Distruggi i van nell'autorimessa!
LAW4_2		// Disperdetevi! Tornate a casa!
LAW4_3		// Disperdetevi! Questo comportamento è inaccettabile!
LAW4_4		// Disperdetevi! Rischiate di finire tutti per strada!
LAW4_5		// Forza, ragazzi! Spacchiamo il cranio a qualche rosso!
LAW4_A		// Avery, è chiaro che... Tommy! Tommy! Qualche progresso? No no no, parliamone dopo, mi racconti dopo.
LAW4_B		// Tommy, ti presento Avery Carrington: credo tu lo abbia incontrato al party.
LAW4_C		// Non di persona.
LAW4_D		// Piacere.
LAW4_E		// Avery ha una proposta da farci.
LAW4_F		// Non ti sembra che abbiamo già altro da fare?
LAW4_G		// Sto cercando di tenere lontani i lupi dalla porta, per cui apprezzerei un po' di collaborazione.
LAW4_H		// Sono tirato come un filo e, anche se dovessi morire alla fine della settimana, desidererei non farlo da povero!
LAW4_I		// Adesso calmatevi, tutti e due.
LAW4_J		// Figliolo, dammi una mano e vedrò di mettere a nanna sottoterra qualsiasi stronzo vi stia dando problemi.
LAW4_K		// OK, cosa posso fare?
LAW4_L		// Questa società di consegne ha un deposito su un terreno di prima qualità. Non vogliono vendere.
LAW4_M		// Si sono rintanati come dei ratti di prateria, per cui vorrei andassi a trovarli e li facessi uscire con un po' di fumo.
LAW4_N		// Raggiungi il posto e fai scoppiare un vespaio:
LAW4_O		// mentre la sorveglianza sarà impegnata, entra dentro e mettili fuori gioco.
LAW4_P		// Passa pure da Rafael's per un cambio d'abito: ci potresti mettere un po', ma va bene lo stesso.
LAW4_Q		// Potrebbe funzionare una sommossa.
LAW4_R		// Se le cose vanno come devono, passa a trovarmi nel mio ufficio...

[MIAMI_1]

GETBIK1		// Hai ~1~ secondi per salire su una PCJ 600!
GETBIK3		// ~r~Hai bisogno di una PCJ 600 per affrontare questa missione!
T4X4_1A		// ~g~Hai ~1~ secondi per attraversare ~y~24~g~ punti di controllo. ~g~Puoi attraversarli in ~y~QUALSIASI ORDINE~g~.
T4X4_1B		// ~y~ATTRAVERSA~g~ il primo punto di controllo per attivare il ~r~TIMER~g~.
T4X4_1C		// ~1~ su 24!

[MM]

BLOD_01		// Guida attraverso i punti di controllo per aumentare il tuo tempo globale.
BLOD_02		// Fallirai se il tempo globale scadrà a zero.
BLOD_03		// Porta il tuo tempo globale sopra a quello bersaglio per vincere!
BLOD_04		// CONDIZIONI MACCHINA:
BLOD_05		// ~g~TEMPO BERSAGLIO: ~1~ minuto
BLOD_06		// ~g~TEMPO BERSAGLIO: ~1~ minuti
BLOD_07		// NUOVO miglior tempo: ~1~ secondi
BLOD_08		// Veicoli distrutti: ~1~
BLOD_09		// ~1~$
BLOD_10		// VINCITORE!!!

[OVALRIG]

HOTR_01		// ~g~La gara dura 12 giri: solo il primo, il secondo e il terzo si qualificheranno come vincitori.
HOTR_02		// ~g~Se il tuo mezzo viene distrutto, sarai squalificato.
HOTR_03		// ~g~Se danneggi il mezzo, potrai ripararlo ai box.
HOTR_04		// ~g~Da qui potrai uscire dallo stadio.
HOTR_05		// Condizioni macchina:
HOTR_06		// Giri:
HOTR_09		// Posizione:
HOTR_10		// Tempo di gara:
HOTR_11		// Nuovo giro migliore: ~1~.~1~ secondi
HOTR_12		// ~r~La tua macchina è stata distrutta!
HOTR_13		// ~r~Non hai vinto la gara!
HOTR_14		// ~r~Sei stato squalificato!
HOTR_15		// Tempo: ~1~:~1~
HOTR_16		// Tempo: ~1~:0~1~
HOTR_17		// Tempo migliore: ~1~:~1~
HOTR_18		// Tempo migliore: ~1~:0~1~
HOTR_19		// Tempo migliore: NA
HOTR_20		// Nuovo tempo migliore: ~1~:~1~
HOTR_21		// Nuovo tempo migliore: ~1~:0~1~
HOTR_22		// Miglior risultato: NA
HOTR_23		// Miglior risultato: PRIMO
HOTR_24		// Miglior risultato: SECONDO
HOTR_25		// Miglior risultato: TERZO
HOTR_26		// Miglior risultato: ~1~
HOTR_27		// Miglior giro: ~1~.~1~ secondi
HOTR_28		// Miglior giro: ~1~.0~1~ secondi
HOTR_29		// ~1~$
HOTR_30		// PRIMA POSIZIONE
HOTR_31		// SECONDA POSIZIONE
HOTR_32		// TERZA POSIZIONE
HOTR_33		// Miglior giro: NA
HOTR_34		// Nuovo giro migliore: ~1~.0~1~ secondi

[PHIL1]

PHI1_01		// ~g~Fai cadere le armi dal camion del trafficante.
PHI1_02		// ~g~Il trafficante ha lasciato cadere il carico. Distruggi le casse e recupera le armi.
PHI1_03		// ~g~Sembra abbiano chiesto rinforzi.
PHI1_04		// ~g~Adesso finisci i trafficanti ancora vivi.
PHI1_HP		// Quando utilizzi una granata a tempo, lanciala e poi falla esplodere in un secondo momento.
PHIL1_A		// Phil?
PHIL1_B		// CORRI!
PHIL1_C		// Corri!
PHIL1_D		// Nona avvicinare mai una fiamma alla broda di Phil Cassidy!
PHIL1_E		// Merda Phil, tu bevi quella schifezza?
PHIL1_F		// Accidenti, non la devi mica bere...
PHIL1_G		// basta una sniffata per sballare.
PHIL1_H		// Ascoltami Phil, mi hai detto che potevi fornirmi delle armi...
PHIL1_I		// Stanne certo!
PHIL1_J		// C'è un trafficante d'armi Messicano con cui ho fatto un po' di affari.
PHIL1_K		// Fa la sua consegna settimanale più o meno adesso.
PHIL1_L		// Sperona il suo camion e fai cadere le armi prima che scappi.
PHIL1_M		// E già che ci sei, fammi un favore:
PHIL1_N		// fallo fuori.
PHIL1_O		// Hoooooweeeeee!

[PHIL2]

PHI2_01		// ~g~Forza, porta Phil all'ospedale.
PHI2_03		// ~r~Phil Cassidy è morto!!! Adesso chi ti rifornirà di armi?
PHI2_04		// SALUTE DI PHIL:
PHI2_05		// Non all'ospedale, amico! Troppi poliziotti e Viet Cong!
PHI2_06		// C'è un vecchio ex-medico militare che mi deve qualche favore e una falciatrice.
PHI2_07		// Si trova lungo Little Havana, oooh guarda, un pesce gigante.
PHI2_08		// Attento! Nemico tra gli alberi!
PHI2_09		// Mi sbaglio o le strade sono di gelatina?
PHI2_10		// Cucchiaio Storto a Mamma Gallina, mi ricevi?
PHI2_11		// Cucchiaione-ione Woo Woo Woooo!
PHI2_12		// Sta venendo per me, amico!
PHI2_13		// Piume nere che svolazzano dappertutto...
PHI2_14		// È così bello, amico... così bello... ma così freddo...
PHI2_15		// 10-4, abbiamo un guidatore ubriaco.
PHIL2_A		// Ehi Phil, come butta?
PHIL2_B		// Eeeeehi Tommy, Come va? E passcato moolto tempo...
PHIL2_C		// Devi davvero smetterla con quella broda,
PHIL2_D		// accidenti, puzza di solvente. Mi fa bruciare gli occhi...
PHIL2_E		// Shshs shhh silenzio Tommy,
PHIL2_F		// e vieni qua che ho qualcoscia da farti vedere... qualcoscia...
PHIL2_G		// Woof! Oddio! Riuscirei a sniffarlo da qui in fondo! Mi gira già la testa!
PHIL2_H		// Non preoccuparti per l'odore, Tommy, guarda quescto...
PHIL2_I		// La fottuta batteria o qualcosc'altro... Scen'è un altra sulla mensola...
PHIL2_J		// TA-DAAA!
PHIL2_K		// Ommerda!
PHI_AS1		// PHILS PLACE COMPLETATO
PHI_AS2		// ~g~Nuove armi disponibili presso Phils Place.

[PIZZA]

PIZ1_01		// ~g~Vai a consegnare queste pizze: devi lanciarle ai clienti. Fai un giro e tira le pizze.
PIZ1_02		// ~g~Hai lanciato tutte le pizze, torna indietro e prendine altre.
PIZ1_05		// ~g~Hai cinque minuti per consegnare le pizze prima che i clienti chiamino un altro negozio di consegne.
PIZ1_06		// Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ mentre sei in moto per interrompere la missione.
PIZ1_07		// ~r~Hai ucciso un cliente! Sei licenziato!
PIZ1_08		// ~r~Tempo scaduto. Sei licenziato!
PIZ1_09		// ~r~Hai distrutto il nostro mezzo! Sei licenziato!
PIZ1_11		// Ehi! Rimettiti in sella!
PIZ1_12		// Pizze mancanti:
PIZ1_13		// Consegnale belle calde e fragranti.
PIZ1_14		// Amico, eccoti le pizze.
PIZ1_15		// Ehi, amico, consegnale in fretta.
PIZ1_16		// Che cosa stai aspettando, amico? Hai delle pizze da consegnare!
PIZ1_17		// So che non volevi fare il fattorino delle pizze, ma non me ne frega niente.
PIZ1_18		// Consegna queste.
PIZ1_19		// Devi consegnare queste.
PIZ1_20		// Forza, ragazzo, consegna queste o sei licenziato.
PIZ1_21		// C'è gente in attesa, amico.
PIZ1_22		// Che cosa stai aspettando? Devono essere consegnate!
PIZ1_23		// Consegna queste maledette pizze.
PIZ1_24		// Forza, consegnale calde.
PIZ1_25		// Ehi, ti occuperesti di queste?
PIZ1_26		// Ehi, consegna subito queste: forza amico.
PIZ1_27		// Forza, siamo di fretta: consegnale subito.
PIZ1_28		// Ancora tu? Bene, consegnale in fretta, amico.
PIZ1_29		// Non c'è tempo da perdere, consegnale tutte.
PIZ1_30		// Muoviti, brutto pelandrone, consegna questa roba in tempo.
PIZ1_31		// Non otterrai una promozione se non ti muoverai più in fretta.
PIZ1_32		// ~r~La pizza è troppo calda per te?
PIZ1_33		// ~g~Torna alla pizzeria per altre ordinazioni.
PIZ1_34		// ~g~Pizze consegnate, ecco i soldi.
PIZ_WON		// Missione Pizza completata. Valore massimo dell'salute aumentato a 150.

[PORN1]

POR1_01		// ~g~Candy Suxxx sarebbe perfetta per il ruolo da protagonista!
POR1_02		// ~g~Metti fuori gioco il pappone di Candy e poi passa a prenderla.
POR1_04		// Yo, Candy. Sto cercando delle attrici talentuose: sei interessata?
POR1_05		// Certo! Ma prima dovrai parlare con il mio agente...
POR1_06		// Che DIAVOLO stai facendo?
POR1_07		// Avresti fatto meglio a stare a casa oggi!
POR1_08		// Ehi Mercedes!
POR1_09		// Ehi Tommy, vuoi divertirti?
POR1_10		// Non adesso, tesoro. Sei interessata a fare dei film?
POR1_11		// Certo, sempre che possano premiare il mio talento.
POR1_12		// ~g~Porta Candy con te all'appuntamento con Mercedes.
POR1_13		// ~g~Porta le ragazze allo studio e presentale a Steve.
POR1_14		// Sei assunta!
POR1_15		// Ehi Tommy, vieni anche tu per un riscaldamento?
POR1_16		// Magari più tardi...
POR1_17		// Whoa, che bello squalo!
POR1_18		// ~r~Mercedes è morta!
POR1_20		// Tommy, dove stai andando? Torna qui!
POR1_21		// Dove stai andando?
POR1_22		// Tommy, quando passeremo un po' di tempo io e te da soli?
POR1_23		// ~g~Candy starà lavorando in ~h~Downtown~g~.
POR1_24		// ~g~Torna indietro e prendi Candy.
POR1_25		// ~g~Hai lasciato Candy indietro, torna a prenderla.
POR1_26		// ~g~Ecco Candy, sembra sia stata ancora con il deputato Shrub.
POR1_27		// Forza, andiamo.
POR1_28		// Tommy, fai attenzione! Il mio seno siliconato non è ancora assicurato!
POR1_29		// È questo il modo di guidare?
POR1_30		// Non posso recitare dopo tutto questo!
POR1_31		// Cosa? Stai cercando di uccidermi? Credevo di essere una star!
POR1_7B		// Ma hai visto questo stronzo?
POR1_A		// Azione!
POR1_B		// Whoa! Questo sì che è un bel...
POR1_C		// 30 centimetri, è questa la norma, baby.
POR1_D		// TAGLIA! Chi è quell'idiota? Tu! TU! Che cosa stai facendo sul mio set? PERCHÉ?
POR1_E		// Cosa sono tute queste stronzate?
POR1_F		// Alieni? Canne da pesca?
POR1_G		// Chi ha mai visto uno squalo così grande?
POR1_H		// Tutta questa roba deve andarsene.
POR1_I		// Perché sei venuto a rompere, idiota?
POR1_J		// Eh?
POR1_K		// Per la passera, ecco perché! Che cos'è questo?
POR1_L		// Questa è la mia arte. SORVEGLIANZA!
POR1_M		// Ascolta, lurido fighettino, ti ho comprato. Ho comprato tutto questo.
POR1_N		// E ho intenzione di cambiare le cose da queste parti...
POR1_O		// Ti farò ricco.
POR1_P		// Uh. Tu sei... tu... tu sei Tommy Vercetti? Pensavo che tu fossi...
POR1_Q		// Esatto.
POR1_R		// Faremo numerosi cambiamenti da queste parte e inizieremo a fare soldi veri.
POR1_S		// Effettivamente, hai mai pensato che...
POR1_T		// Ma prima dobbiamo trovare delle tope che meritino.
POR1_U		// Sì. Le ragazze sono carine, ma sai... Wow!

[PORN2]

DILDO		// Carburante:
POR2_01		// ~g~C'è un idrovolante che è stato utilizzato nelle scene di alcuni vecchi film di Indy nel retro degli studi.
POR2_02		// ~g~Passa sopra uno dei punti di controllo per cominciare a distribuire volantini.
POR2_03		// ~g~Lancia i volantini fino alla fine del punto di controllo.
POR2_04		// ~r~CARBURANTE AL MINIMO!!!
POR2_05		// Usalo per distribuire i volantini per la città.
POR2_A		// Come stanno andando le riprese, Steve?
POR2_B		// Beh, Candy è un talento naturale e l'altra ragazza... è insaziabile!
POR2_C		// Si è passata metà del cast e dello staff prima ancora che iniziassi a fare i controlli delle luci.
POR2_D		// Comunque, eh, domani andiamo fuori a registrare le scene sulla barca...
POR2_E		// Scene sulla barca? Quali scene sulla barca?
POR2_F		// I pescatori sono presi dalla passione quando lo squalo gigante arriva e...
POR2_G		// Che cosa ho detto sullo squalo gigante?
POR2_H		// Ho detto: 'NIENTE SQUALO GIGANTE', tutto chiaro?
POR2_I		// Lascia semplicemente le telecamere puntate sull'azione!
POR2_J		// OK, OK. Ehi Tommy, ci devo pure provare, no?
POR2_K		// Hai fatto stampare quei volantini?
POR2_L		// Sì, ma nessuno ci farà distribuire quella roba, cioè...
POR2_M		// Lasciano semplicemente troppo, uh... poco all'immaginazione.
POR2_N		// Non preoccuparti per quello.
POR2_O		// Ho le mie idee sulla distribuzione.
POR2_P		// OK. Ehi Candy, uh, nella mia roulotte.
POR2_Q		// Accidenti.
PORN2_9		// ~g~Hai ~1~ secondi per tornare sulla tua Skimmer prima che la missione abbia termine.

[PORN3]

POR3_01		// ~g~Segui la ~h~limousine~g~ di Candy.
POR3_02		// ~r~Hai ucciso il deputato! Adesso come farai a ricattarlo?
POR3_03		// ~r~Hai allarmato la sorveglianza del deputato: lo porteranno immediatamente via.
POR3_04		// Candy, mi chiameresti Martha?
POR3_05		// Oh Alex, cioè Martha. Tutto ciò che vuoi!
POR3_06		// Martha, qualcuno ci sta osservando... che cosa perversa.
POR3_07		// Ehi tu. Dammi quella macchina fotografica!
POR3_08		// Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con la macchina fotografica.
POR3_09		// Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con la macchina fotografica.
POR3_10		// Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ con la macchina fotografica e il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare il campo~w~.
POR3_11		// Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ con la macchina fotografica e il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare il campo~w~.
POR3_12		// Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per scattare una foto.
POR3_13		// Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per scattare una foto.
POR3_14		// Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per scattare una foto.
POR3_15		// ~r~Hai distrutto la limousine di Candy!
POR3_16		// ~g~Hai bisogno di tre foto di qualità di Alex Shrub con Candy.
POR3_17		// ~g~Torna allo studio con il rullino.
POR3_19		// ~r~Hai finito il rullino!
POR3_20		// ~g~Se hai bisogno di un mezzo, usa lo ~h~Sparrow~g~ sul retro.
POR3_21		// ~g~Hai perso la limousine di Candy!
POR3_22		// ~g~L'hotel WR Chariot di fronte al balcone dovrebbe essere un luogo ideale per scattare le foto.
POR3_23		// ~g~C'è un ingresso laterale che ti permetterà di entrare nell'hotel.
POR3_24		// FOTO SCATTATE:
POR3_A		// OK, qual è il problema adesso?
POR3_B		// SSShhhh!
POR3_C		// Beh, dopo il suo incontro ravvicinato con le ninfo-invasori,
POR3_D		// il nostro eroe non riesce a pensare ad altro che a questa immensa montagna fallica...
POR3_E		// ed è qui che vogliamo girare la scena con la tinozza piena di puré, ma poi noi...
POR3_F		// Non me ne può fregar di meno,
POR3_G		// Basta che continui, continui, continui.
POR3_H		// Ehi Tommy...
POR3_I		// mi hai accennato qualcosa al telefono riguardo dei problemi legali...
POR3_J		// Ah sì! Il deputato Alex Shrub, lanciato verso la cattura di nuovi elettori, ha deciso di conquistare i puritani.
POR3_K		// Si mormora che voglia supportare delle misure per limitare, diciamo,
POR3_L		// l'aspetto più carnale della grande industria nazionale dell'intrattenimento.
POR3_M		// Ottimo.
POR3_N		// Candy! Conosci Shrub,
POR3_O		// voi ragazzi vi siete lanciati in qualcosa di perverso?
POR3_P		// Oh sì, oh sì, oh sì! Sì sì sì SÌ OOOoooh!
POR3_Q		// Ti prego, dimmi che lo hai ripreso.
POR3_R		// Faceva parte del... uh... o stava parlando con...
POR3_S		// Ehi, non saprei dire. Comunque...
POR3_T		// Ti consiglio vivamente di seguirla dopo le riprese,
POR3_U		// vedi se va dritta al suo nuovo nido d'amore.
POR3_V		// Hai una macchina fotografica?
POR3_X		// Certo, dategliene una.

[PORN4]

POR4_01		// ~g~Raggiungi ~y~Downtown~g~ e posiziona i riflettori sopra l'edificio.
POR4_02		// ~g~Avrai bisogno di una moto veloce per saltare da un tetto all'altro. La guardia della sorveglianza possiede una ~y~PCJ 600~g~...
POR4_03		// ~g~Devi raggiungere i tetti degli edifici. Ci dovrebbe essere un ascensore in uno degli uffici ai piani superiori...
POR4_05		// ~g~Queste scale portano a un ufficio ai piani inferiori.
POR4_06		// ~g~Torna all'ufficio ai piani inferiori se vuoi accedere nuovamente ai tetti.
POR4_07		// ~g~Avrai bisogno di una moto per saltare da un edificio all'altro.
POR4_08		// ~g~Lanciati attraverso la finestra per avviare il percorso. Avrai tempo fino alle 07:00 prima che diventi troppo luminoso per muoverti non visto.
POR4_09		// ~g~I bonus ti mostreranno il successivo edificio su cui saltare.
POR4_10		// ~r~È troppo tardi per arrivare in cima non visto.
POR4_11		// Ritorna alla scala se vuoi accedere nuovamente ai tetti.
POR4_A		// Mi dispiace, ma adesso proprio non riesco ad ingoiarlo.
POR4_B		// Oh EDDAI tesoro!
POR4_C		// È inalberato come un capodoglio, accidenti,
POR4_D		// come fai a non farti coinvolgere dalla parte?
POR4_E		// Ma Stevie...
POR4_F		// Come sta andando il mio regista?
POR4_G		// Oh, accidenti. Lo scontro tra l'integrità artistica e
POR4_H		// i sobbalzi e le pompanti azioni continua senza sosta.
POR4_I		// E, prima che tu me lo chieda, sì, tutti e quattro i film saranno pronti per...
POR4_J		// Dolcezza, potresti PER FAVORE tenere l'anaconda nell'inquadratura,
POR4_K		// mi costa più lei all'ora di te!
POR4_L		// Oh, scusa Steve.
POR4_M		// Pensavo, abbiamo bisogno di qualche grossa acrobazia per promuovere il lancio.
POR4_N		// Qualcosa che farà davvero impatto sulla città... ti viene in mente niente?
POR4_O		// Beh, nei vecchio tempi si facevano le feste di gala,
POR4_P		// attori, limousine, il cielo notturno illuminato dai riflettori...
POR4_Q		// Riflettori? Mi è venuta un'idea...
POR4_R		// ...sì, sì, sì. I vestiti pieni di lustrini, e le limousine, oh, le prime visioni...
POR4_S		// Oh, sì signora, certo signora,
POR4_T		// e la stampa, e gli sbarramenti di luci...
POR_AS1		// STUDIO CINEMATOGRAFICO COMPLETATO
POR_AS2		// ~g~L'Inter Global Films d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.

[PROT1]

BUYP1		// Non puoi comprare proprietà in certe aree della mappa.
BUYP2		// Se vedi un'icona a forma di casa verde, puoi comprare quella proprietà.
BUYP3		// Posizionati all'interno del simbolo e premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la proprietà.
PRO1_01		// ~g~Assali i negozi e fuggi: i proprietari chiederanno la tua protezione.
PRO1_03		// ~r~Si trattava di un assali e fuggi, non di un assali e bevi un caffè.
PRO1_04		// Tutti i miei beni, distrutti!
PRO1_05		// Rovinato... ROVINATO!
PRO1_06		// Maledizione, devo pagare la protezione!
PRO1_07		// La mia meravigliosa vetrina!
PRO1_08		// Il mio negozio, il mio bellissimo negozio.
PRO1_09		// Vercetti, ricorda questo nome.
PRO1_10		// Adesso gestisco io questa città. IO!
PRO1_11		// ~g~Raggiungi il ~y~Mall North Point~g~ in ~y~Vice Point~g~.
PRO1_12		// ~g~Distruggi le vetrine di tutti i negozi e i proprietari saranno pronti a chiederti protezione.
PRO1_13		// ~g~Hai cinque minuti per distruggerli tutti.
PRO1_A		// Oh, dobbiamo ridecorare questo posto, deve sembrare più vecchio.
PRO1_B		// Non sopporto più questo aspetto. Tommy, che ne dici? E se mettessimo un bar...
PRO1_C		// Sei il mio avvocato, Rosenberg, non il mio arredatore. Chiaro?
PRO1_D		// Ascoltami,
PRO1_E		// è giunta l'ora di prendere in mano questa città. È tutto pronto per questo.
PRO1_F		// Dobbiamo cominciare a impadronirci del territorio
PRO1_G		// e far sapere a Vice City che ci sono nuovi giocatori in città, mi segui?
PRO1_I		// Tommy, ciò di cui hai bisogno è una facciata legale, delle proprietà. A me ha sempre fatto comodo.
PRO1_J		// Dobbiamo iniziare a mostrare i denti o tutto questo lavoro sarà stato vano.
PRO1_K		// I gruppi locali sanno che Diaz è morto e si rifiutano di pagare per la protezione!
PRO1_L		// Potremmo provare con la corruzione...
PRO1_M		// Corruzione? A fanculo la corruzione! Ti mostrerò io come si fa a spaventarli.
PRO1_N		// Sarò di ritorno fra cinque minuti...

[PROT2]

PRO2_01		// ~g~Fai fuori le guardie che sorvegliano il Front Page Bar e scopri chi le ha rifornite.
PRO2_02		// La tua protezione ha bisogno di più protezione.
PRO2_03		// Maledizione, non ancora! Non ne voglio sapere!
PRO2_04		// Questi idioti operano per la DBP Security, con sede dietro all'isolato.
PRO2_05		// Vedete di risolverla per i fatti vostri.
PRO2_06		// Ci si vede più tardi.
PRO2_07		// Sì, sì, certo.
PRO2_08		// ~g~La DBP Security presto scoprirà le tue intenzioni: attacca prima che si ritiri.
PRO2_09		// ~g~Vai a parlare con il proprietario del Front Page.
PRO2_10		// ~g~Altri due sono riusciti a scappare. Rintracciali e finisci questa storia.
PRO2_11		// Entra in macchina, idiota.
PRO2_A		// Qual è il problema?
PRO2_B		// Alcuni bar si rifiutano di pagare.
PRO2_C		// Dicono di essere protetti da una gang locale di malviventi.
PRO2_D		// Ma non preoccuparti, Tommy, me ne occupo io.
PRO2_E		// E tu te ne occupi in questo modo?
PRO2_F		// Voi due, alzate il culo...
PRO2_G		// Andiamo.

[PROT3]

PRO3_01		// OK Lance, attira l'attenzione dei poliziotti!
PRO3_02		// ~g~Prendi la macchina della polizia e vai a posizionare la bomba nel Tarbrush Café dentro al Mall.
PRO3_03		// ~g~Hai lasciato Lance indietro, torna a prenderlo.
PRO3_04		// ~g~Andiamo.
PRO3_05		// ~r~Hai ucciso Lance!
PRO3_07		// ~g~È saltata la vostra copertura. Muoviti a piazzare la bomba!
PRO3_08		// ~g~Torna alla ~h~proprietà di Vercetti~g~ su ~h~Starfish Island~g~.
PRO3_09		// Legali e imbavagliali!
PRO3_10		// Oooh. Mi calza a pennello!
PRO3_11		// Un po' stretto sul pacco...
PRO3_12		// Oh sì, hai ragione, anche a me!
PRO3_13		// Tranquillo fratello: nessun poliziotto guida così male!
PRO3_14		// Ricorda: sorridi agli altri poliziotti!
PRO3_15		// Ehi agente, bel distintivo, bel distintivo.
PRO3_16		// Un po' più sciolto, Lance.
PRO3_17		// OK, i timer sono pronti, 5 secondi alla scadenza.
PRO3_18		// 5 secondi? Dobbiamo scappare di corsa da qua!
PRO3_19		// Questo deve davvero averli irritati.
PRO3_20		// ~g~Fatevi inseguire dai due poliziotti nel garage.
PRO3_21		// ~g~Ottieni un livello di sospetto così i poliziotti ti inseguiranno fino al garage.
PRO3_22		// ~g~La porta del garage è bloccata! Liberala così potrai chiuderla.
PRO3_23		// ~g~Cammina sul segnalino per piazzare la bomba.
PRO3_24		// ~g~Allontanati dal Café!
PRO3_A		// Cretino! Ma a cosa pensavi?
PRO3_A1		// Bene.
PRO3_B		// Ti rendi conto che cosa hai combinato?
PRO3_C		// Potremmo essere tutti rovinati!
PRO3_D		// Il timer deve essersi inceppato.
PRO3_E		// Quel posto era stato minato per saltare come una fabbrica di fuochi d'artificio.
PRO3_F		// Ma qualcuno ha informato i poliziotti...
PRO3_G		// Qual è il problema, ragazzi?
PRO3_H		// Mike doveva dar fuoco a un locale del Mall,
PRO3_I		// ma ha fatto casino con i fusibili e adesso la polizia sta indagando.
PRO3_J		// Dobbiamo preparare la nostra roba e andarcene da qui!
PRO3_K		// Rilassatevi, tutti e due: fatemi pensare per un attimo!
PRO3_L		// Tommy Vercetti non scappa con la coda fra le gambe.
PRO3_M		// I poliziotti passeranno al setaccio l'intero edificio, giusto?
PRO3_N		// Ma tutto ciò richiede tempo.
PRO3_O		// Dobbiamo entrare e dar fuoco noi stessi al locale.
PRO3_P		// Sì, ma...
PRO3_Q		// Solo un poliziotto potrebbe avvicinarsi a meno di un chilometro dal luogo!
PRO3_R		// Allora andiamo come poliziotti.
PRO3_S		// Recupereremo delle uniformi... e avremo bisogno di una volante.
PRO3_T		// Tutto questo grazie a te, Mike.
PRO3_U		// Mi dispiace.
PRO3_V		// Ho capito.
PRO3_W		// Quello che dobbiamo fare è attirare i poliziotti con un gestaccio,
PRO3_X		// Metterli con le spalle al muro
PRO3_Y		// e sopraffarli.
PRO3_Z		// Ottimo piano, andiamo!
PRO_AS1		// CIRCOLO DI PROTEZIONE COMPLETATO
PRO_AS2		// ~g~La proprietà di Vercetti d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.

[RACES]

RACEHLP		// ~w~Premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ per avviare la corsa selezionata. ~w~Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per uscire.
RACES00		// Corsa ~1~:
RACES01		// Terminal Velocity
RACES02		// Ocean Drive
RACES03		// Border Run
RACES04		// Capital Cruise
RACES05		// Tour!
RACES06		// V.C. Endurance
RACES07		// Costo d'ingresso: ~1~$
RACES08		// Tempo migliore: ~1~:~1~
RACES09		// Miglior risultato: PRIMO
RACES10		// Miglior risultato: SECONDO
RACES11		// Miglior risultato: TERZO
RACES12		// Miglior risultato: QUARTO
RACES13		// Lunghezza tracciato: ~1~.~1~ km
RACES15		// Miglior tempo: ND
RACES16		// Miglior risultato: ND
RACES18		// HAI VINTO: ~1~$
RACES19		// Non puoi permetterti di partecipare a questa gara.
RACES22		// Tempo migliore: ~1~:0~1~
RACES23		// Lunghezza tracciato: ~1~.~1~ miglia
RACES_1		// ~g~Recupera un veicolo veloce e raggiungi la griglia di partenza.
RACES_2		// ~g~Hai bisogno di un veicolo per partecipare, non è mica una maratona!
RACES_3		// 3..2..1.. VIA VIA VIA!
RACES_8		// ~r~Non hai vinto la corsa!

[RCHELI1]

RCH1_12		// ~r~L'elicottero radiocomandato si sta allontanando dal raggio d'azione!
RCH1_13		// ~r~L'elicottero radiocomandato è fuori portata!
RCH1_4		// Punti di controllo rimanenti:
RCH1_6		// ~g~Usa l'elicottero radiocomandato per attraversare i punti di controllo nella zona dell'aeroporto.
RCH1_7		// ~g~In totale ci sono 20 punti di controllo.
RCH1_8		// ~g~Se desideri interrompere la missione, premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~ per far esplodere l'elicottero.
WRECKED		// ~r~Il veicolo è a pezzi!

[RCPLNE1]

RCPL1_4		// ~g~Sfida nella GARA A TAPPE altri 3 aerei radiocomandati.
RCPL1_5		// ~g~Vola attraverso i punti di controllo in Vice City.
RCPL1_6		// ~g~Se desideri interrompere la missione, premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~ per far esplodere l'aereo.
RCPL1_8		// ~g~L'aereo radiocomandato è quasi fuori portata!
RCPL1_9		// ~r~L'aereo radiocomandato è fuori portata!

[RCRACE1]

RCR1_1		// ~g~Sfida in una gara a tappe altre 3 macchine radiocomandate.
RCR1_2		// ~g~Per vincere, completa per primo due giri del tracciato!
RCR1_4		// Giri rimanenti:
RCR1_6		// ~g~La macchina radiocomandata è quasi fuori portata!
RCR1_7		// ~r~La macchina radiocomandata è fuori portata!

[ROCK1]

MERC_39		// Ci vediamo più tardi, tesoro.
MOB_07A		// Ehi amico, ai ragazzi non dispiacerebbe un po' di compagnia, se capisci cosa intendo...
MOB_07B		// Conosco la ragazza giusta.
RBM1_1		// ~g~Vai a prendere Mercedes al suo appartamento.
RBM1_10		// ~r~Idiota! Hai distrutto la merce!
RBM1_12		// ~g~Raccogli gli ingredienti per la 'Love Juice' dallo spacciatore.
RBM1_13		// ~g~Porta la 'Love Juice' e Mercedes alla band prima che salgano sul palco.
RBM1_14		// ~g~Hai bisogno di una macchina o di una moto!
RBM1_15		// ~r~Hai perso lo spacciatore, i soldi e la droga!
RBM1_17		// ~g~Uccidi lo spacciatore e recupera la droga!
RBM1_7		// ~r~Non hai portato la Love Juice in tempo!
RBM1_8		// ~r~Mercedes è morta!
RBM1_A		// AllllllllRrrighttt!
RBM1_B		// Brillante, davvero brillante!
RBM1_C		// Ehi, Tommy! Sono felice che ce tu l'abbia fatta.
RBM1_D		// Ehi, hai già incontrato i Love Fist?
RBM1_E		// No, non ancora, ma mi piace molto la vostra musica.
RBM1_F		// Lascia che ti presenti la band.
RBM1_G		// Questo è P, Percy, Dick. Willy è nel cesso! Jezz è invece il tipo che hai visto prima nella cabina di registrazione.
RBM1_H		// Ragazzi, vorrei presentarvi un mio carissimo amico.
RBM1_I		// Si chiama Tommy. Ci conosciamo da tempo.
RBM1_J		// Ciao amico.
RBM1_K		// E, ehm, qual era il tuo nome?
RBM1_L		// Eddai Jezz che lo sai,
RBM1_M		// non fare questi scherzetti con me, amico,
RBM1_N		// sono troppo furbo per cascarci, tesoro!
RBM1_O		// Vedi, la situazione Tom è che i ragazzi hanno bisogno di aiuto.
RBM1_P		// Non hanno i contatti giusti da questa parte, del tipo 'come sta tuo padre'.
RBM1_Q		// Abbiamo bisogno di droga, amico!
RBM1_R		// Dobbiamo fare un po' di casino alla Love Fist, capito?
RBM1_S		// Beh, questa è Vice City. Qual è il problema?
RBM1_T		// Abbiamo bisogno di Love Juice, hai presente?
RBM1_U		// Love Juice, sì!
RBM1_V		// Love Juice?
RBM1_W		// Sì, due parti di broda, una parte di polvere, cinque bombe effervescenti e un litro di petrolio.
RBM1_X		// Ci puoi aiutare, amico?
RBM1_Y		// Beh, significherebbe molto per i ragazzi.
RBM1_Z		// Lo farai per loro, vero?
ROK1_1A		// Stai cercando qualcosa di speciale? Ho proprio ciò che ti serve!
ROK1_2		// NON NECESSARIO
ROK1_3		// NON NECESSARIO
ROK1_5		// Ehi Mercedes!
ROK1_6		// Ciao Tommy, come stai?
ROK1_7		// Non male. Senti, ti piacerebbe intrattenere i Love Fist?
ROK1_8		// OK, ma per questo favore voglio una ricompensa...
ROK1_9		// Grazie per i soldi, idiota!

[ROCK2]

PSYCH_1		// Vedrò i Love Fist bruciare!
PSYCH_2		// I Love Fist hanno rovinato la mia vita!
RBM2_1		// ~g~Guida la limousine al concerto e cerca di attirare allo scoperto lo psicopatico.
RBM2_2		// ~r~Hai distrutto l'auto della band!
RBM2_3		// ~g~Vai al concerto!
RBM2_4		// ~g~Becca lo psicopatico! Non farlo scappare!
RBM2_5		// ~r~Lo hai perso, idiota!
RBM2_7		// ~r~I fan sono stati attaccati: lo psicopatico non si farà vivo!
RBM2_8		// ~r~Le guardie della sorveglianza sono state attaccate: lo psicopatico non si farà vivo!
RBM2_A		// Tommy, amico, sono felice di vederti!
RBM2_B		// Cosa succede?
RBM2_C		// Brutte vibrazioni, Tommy...
RBM2_D		// Certo, niente scherzi, è roba forte, davvero forte sai?
RBM2_E		// C'è questo tipo, lo conosciamo appena, ma lui la sa lunga su di noi.
RBM2_F		// Come questo tipo. Sa tutto su di noi.
RBM2_G		// Sa che Willy ama la biancheria intima femminile, eh!
RBM2_H		// O che a Percy piacciono i Duran Duran!
RBM2_I		// Sta zitto, idiota. Solo perché a Jezz piacciono le pecore.
RBM2_J		// È una questione di passione, sai?
RBM2_K		// Sì, come nella storia dei missili, esatto. Ma ascolta, questo bastardo...
RBM2_L		// cioè, sì, questo tipo, vuole vedere i Love Fist morti.
RBM2_M		// Morti, Tommy.
RBM2_N		// Love Fist morti. Lo sai come si dice, i buoni muoiono giovani.
RBM2_O		// Ma Tommy, devi salvare i Love Fist!
RBM2_P		// Abbiamo un concerto fra due ore e credo...
RBM2_Q		// I ragazzi credono che il maniaco stia architettando qualcosa di losco.
RBM2_R		// Ma sta' zitto!

[ROCK3]

RBM3_1		// ~g~Trasporta i Love Fist al concerto.
RBM3_2		// Mentre la bomba è innescata, esploderà se cercherai di lasciare la macchina...
RBM3_3		// Se la barra di detonazione si riempie completamente, la bomba esploderà.
RBM3_4		// ~r~Hai ucciso i Love Fist!
RBM3_6		// DETONAZIONE:
RBM3_7		// ~g~BOMBA DISINNESCATA!
RBM3_8		// Più velocemente guidi, più lentamente si riempirà.
RBM3_9		// Se ti fermi o guidi lentamente, la barra di detonazione aumenterà.
RBM3_A		// Tommy! Tommy! Tommy amico, lo psicopatico è tornato!
RBM3_B		// Che succede?
RBM3_C		// Quello psicopatico non vuole lasciar stare i Love Fist!
RBM3_D		// Non lo hai ucciso, amico. E adesso è tornato.
RBM3_E		// Sì, sì, sì e il problema è che...
RBM3_F		// Il problema è che abbiamo bisogno di qualcuno di cui ci fidiamo per guidare la limousine,
RBM3_G		// poiché il pazzo continua a minacciarci!
RBM3_H		// Mi sto cagando addosso, amico. Voglio la mamma!
RBM3_I		// Stiamo letteralmente cadendo a pezzi.
RBM3_J		// OK ragazzi, calmatevi. Me ne occuperò io.
RBM3_K		// Generalmente non perdo tempo a portare in giro un gruppo di ubriaconi scozzesi bisessuali,
RBM3_L		// ma, nel vostro caso, farò un'eccezione.
ROK3_01		// Finalmente, amico: è l'ora di un bel drink.
ROK3_02		// Il concerto è a cento metri lungo la strada.
ROK3_03		// Conviene fare un giro più lungo.
ROK3_04		// Ehi Tommy, cambia la stazione.
ROK3_05		// Mi rimbambisco se non agito la testa.
ROK3_07		// Tommy, amico, devi salvare la band!
ROK3_08		// Mi sto annoiando di tutto questo.
ROK3_09		// Tieni premuto il maledetto pedale!
ROK3_1		// Alla fine è giunta l'ora di un meritato bicchierino. Lo spettacolo si tiene a circa cento metri lungo la strada.
ROK3_10		// Ehi, dalla bottiglia di vodka escono un sacco di fili! Non è vodka, quella è BRODA!
ROK3_11		// WAAAAAAGGGHHHH!!! Ed è predisposta per esplodere! WAAAAAAAAAAAAGGGHHHHHHHH!!!
ROK3_12		// Lo dicevano che l'alcol mi avrebbe fatto fuori... L'ho visto in televisione, devi tagliare uno dei fili. Quale? Non lo so, amico.
ROK3_13		// Non ne ho idea. Willy, dimmi qualcosa. Suonerò il basso all'inferno.
ROK3_14		// Tommy, continua a guidare senza rallentare! Qualcuno faccia qualcosa. Bella!
ROK3_15		// 'Qualcuno faccia qualcosa'. Ma che idiozia è questa? Ho conosciuto froci più coraggiosi. OK, osso duro, fai qualcosa tu allora.
ROK3_16		// Ascolta, io sono un musicista. Non ho la minima idea di come disarmare una bomba. Willy, potresti succhiare la broda con una cannuccia.
ROK3_17		// Sì, mi è giunta voce che sei bravo in queste cose. Ehi, ero completamente fuori di testa quella notte, e voi lo sapete!
ROK3_18		// Passa una cannuccia a Willy! Una cannuccia? Questo è il furgone da tour di Love Fist!
ROK3_19		// Dove diavolo la trovo una cannuccia, non so se mi spiego? Quale filo, Tommy? Quello verde. Non c'è un filo verde!
ROK3_2		// Conviene fare un giro più lungo. Ehi Tommy, cambia la stazione.
ROK3_20		// Questo forse è verde... Qualcuno di questi fili ti sembra verde?
ROK3_21		// Ih no! La fine imminente mi fa vedere tutto verde! Avrei dovuto scaricarti quando ne ho avuto la possibilità.
ROK3_22		// Accecato dalla gloria. Capitalista. Ti ho tenuto con me per anni. Sta zitto. Sei un idiota.
ROK3_23		// Una ragazzina isterica. Sì. Taci e taglia un filo. Quale filo? Questo qua...
ROK3_24		// NO! Oddio, siamo vivi. Non siamo esplosi, amico.
ROK3_25		// Tommy, bel lavoro. Rock and roll, ragazzi. Non abbiamo uno spettacolo a cui andare?
ROK3_26		// Del casino da fare? Fans di cui abusare? LOVE FIST!
ROK3_27		// Hai finito con quella bottiglia?
ROK3_28		// Suonerò il basso all'inferno.
ROK3_29		// Tommy, continua a guidare senza rallentare!
ROK3_3		// Sì Tommy, mi rimbambisco se non agito la testa. Ehi guarda, cos'è questo? Ehi Tommy, metti su questa cassetta.
ROK3_30		// Qualcuno faccia qualcosa.
ROK3_31		// Bella: 'Qualcuno faccia qualcosa'. Ma che idiozia è questa? Ho conosciuto froci più coraggiosi.
ROK3_32		// OK, osso duro, fai qualcosa tu allora.
ROK3_33		// Ascolta, sono un musicista. Non ho la minima idea di come disarmare una bomba.
ROK3_34		// Willy, potresti succhiare la broda con una cannuccia.
ROK3_35		// Sì, mi è giunta voce che sei bravo in queste cose.
ROK3_36		// Ehi, ero completamente fuori di testa quella notte, e voi lo sapete!
ROK3_37		// Passa una cannuccia a Willy!
ROK3_38		// Una cannuccia? Questo è il furgone da tour dei Love Fist!
ROK3_39		// Dove diavolo la trovo una cannuccia, amico?
ROK3_4		// Love Fist. Avete finito di inquinare l'etere. Vi ho dato la possibilità di essere amici.
ROK3_41		// Quale filo, Tommy?
ROK3_42		// Quello verde.
ROK3_43		// Non c'è un filo verde! Questo forse è verde...
ROK3_44		// Qualcuno di questi fili ti sembra verde?
ROK3_45		// La fine imminente mi fa vedere tutto verde.
ROK3_46		// Avrei dovuto scaricarti quando ne ho avuto la possibilità.
ROK3_47		// Capitalista.
ROK3_48		// Schiavo dalla gloria.
ROK3_49		// Ti ho tenuto con me per anni.
ROK3_5		// Adesso vi darò la possibilità di morire. Se rallentate, la vostra limousine esploderà, insieme ai vostri GROSSI CULI PELOSI!
ROK3_50		// Sta zitto. Sei un idiota.
ROK3_51		// Una ragazzina isterica.
ROK3_52		// Sì.
ROK3_53		// Taci e taglia un filo.
ROK3_54		// Quale filo?
ROK3_55		// Questo qua...
ROK3_56		// NO!
ROK3_57		// Oddio, siamo vivi. Non siamo esplosi, amico. Tommy, bel lavoro. Rock and roll, ragazzi.
ROK3_58		// Non abbiamo uno spettacolo a cui andare? Del casino da fare? Fans di cui abusare?
ROK3_59		// LOVE FIST!
ROK3_6		// Tommy, devi salvare la band! Mi sto annoiando di tutto questo. Tieni premuto il maledetto pedale!
ROK3_60		// Hai finito con quella bottiglia?
ROK3_61		// Dobbiamo trovare la bomba!
ROK3_62		// Per cui abbiamo pensato di mostrarti il nostro Tempio del Rock.
ROK3_63		// Per percepire il furore alla Love Fist!
ROK3_64		// Ascolta come parli, amico. Si tratta di carta pesta e adesivo.
ROK3_65		// Ehi, ragazzi, questo è il tempio e noi siamo i sacerdoti.
ROK3_66		// Beh, se i ragazzi amano i loro sacerdoti a pezzi e mezzi sordi,
ROK3_67		// chi sono per discutere?
ROK3_68		// Oddio, si è rovinato nuovamente il nastro.
ROK3_69		// Se andiamo avanti così, dovremo suonare dal vivo.
ROK3_6A		// ~g~Love Fist. Avete finito di inquinare l'etere.
ROK3_6B		// ~g~Vi ho dato la possibilità di essere amici. Adesso vi darò la possibilità di morire.
ROK3_6C		// ~g~Rallenta e la limousine esploderà, insieme ai vostri GROSSI CULI PELOSI!
ROK3_7		// Dobbiamo trovare la bomba! Perché? Non possiamo guidare tutto il giorno? È vero, c'è un sacco di roba da bere...
ROK3_70		// Oooh merda! La pancia...
ROK3_71		// Dobbiamo andare avanti con quello che abbiamo. Grazie ancora Tommy. Cioè, sai cosa intendo, ciao!
ROK3_73		// Jezz sta riproducendo il nastro.
ROK3_74		// Ah guarda: che cos'è? Ehi Tommy, metti su questo nastro.
ROK3_8		// La bomba non sarà nel motore? Dovremmo fermarci per prenderla! Moriremo tutti quanti! Credo che mi ubriacherò!
ROK3_9		// Ehi, c'è una coda da rispettare, amico! La risposta non è nel minibar! Spostati!

[SERG1]

TEX1_0		// ~g~Il bersaglio si sta allenando a golf: assicurati che sia la sua ultima partita.
TEX1_1		// ~g~Recupera degli abiti da golf presso Jocksport's.
TEX1_10		// Uccidi lo psicopatico!
TEX1_2		// ~g~Raggiungi il club di golf Leaf Links.
TEX1_3		// Chi è questo tipo? Ragazzi, occupatevene voi.
TEX1_6		// Bel culo bimba!
TEX1_7		// Ma sono io?
TEX1_8		// Ogni volta che entri su un cart da golf, ottieni automaticamente una mazza da golf, sempre se lo spazio per l'arma corpo a corpo è disponibile.
TEX1_9		// Prendilo!
TEX1_A		// Vieni a metterti qui vicino a me, figliolo.
TEX1_B		// Diamine, mio padre diceva sempre 'A caval donato non si guarda in bocca' ed effettivamente non lo ha mai fatto.
TEX1_C		// Vuoi un goccio di sano Kentucky?
TEX1_D		// No, grazie.
TEX1_E		// Sei uno dalla testa lucida, mi piace.
TEX1_F		// Ora, il business dei terreni non ha niente a che fare con quello che dicono i giornali.
TEX1_G		// Si tratta solo di polvere! E la volontà di possederla! Mi segui, figliolo?
TEX1_H		// Sì, certo.
TEX1_I		// Bene, c'è un tenace bastardo che non si decide a vendere.
TEX1_J		// Tu mi sembri la persona giusta per convincerlo.
TEX1_K		// La persuasione è il mio forte.
TEX1_L		// Bene. Lo troverai al circolo sportivo, presso il campo da golf.
TEX1_M		// Non permettono di entrare con le armi, per cui le sue guardie del corpo non saranno armate.
TEX1_N		// Vai e riempilo di santissime mazzate.
TEX1_O		// Prendi, ti ho iscritto al club, inoltre, credo proprio avrai bisogno di abiti più adeguati.

[SERG2]

TEX2_A		// Tommy, questo è Donald Love. Donald, questo è Tommy Vercetti,
TEX2_B		// l'ultimo cowboy arrivato da queste parti.
TEX2_C		// Yeh... uh...
TEX2_D		// Donald, sta zitto e ascoltami, potresti imparare qualcosa.
TEX2_E		// Adesso, niente fa calare i prezzi dei terreni come una bella guerra tra gang rivali.
TEX2_F		// Eccetto, forse, un disastro, come una piaga biblica o qualcosa del genere.
TEX2_G		// Ma per il caso in questione mi sembra un po' troppo.
TEX2_H		// Capisci, brutto idiota quattr'occhi?
TEX2_I		// Recentemente è morto un capo gang degli Haitiani e, a quanto sembra, sono stati i Cubani.
TEX2_J		// Togliamo loro qualsiasi dubbio, allora! Vestiti da ombre Cubano
TEX2_K		// e vai a disturbare il funerale. Fai un bel casino e dattela a gambe.
TEX2_L		// Hai capito, Donald?
TEX2_M		// Questo dovrebbe mettere il coyote nel pollaio, vero?
TEX2_N		// Dopodiché dovremo solo attendere e veder crollare i prezzi.
TEXEXIT		// ~g~Vattene da Little Haiti!
TEX_2A		// ~g~Eccellente! Ti hanno visto!
TEX_2B		// ~r~Pazzo! La gente deve essere TESTIMONE di un attacco da parte di un Cubano!
TEX_2C		// ~g~Vai a recuperare dei vestiti con i colori della gang dei Cubani da Rafael's!
TEX_2D		// ~g~Adesso metti fuori gioco il capo della gang degli Haitiani presso l'impresa di pompe funebri Romero's.

[SERG3]

TEX3_1		// ~g~Utilizza l'elicottero radiocomandato per trasportare le bombe nelle quattro aree bersaglio dell'edificio.
TEX3_10		// ~g~Fai cadere la bomba sul bersaglio.
TEX3_11		// Bersagli rimanenti:
TEX3_12		// ~g~Bomba posizionata! Ancora 3 bersagli! Torna indietro e recupera un'altra bomba.
TEX3_13		// ~g~Bomba posizionata! Ancora 2 bersagli! Torna indietro e recupera un'altra bomba.
TEX3_14		// ~g~Bomba posizionata! Ancora 1 bersaglio! Torna indietro e recupera un'altra bomba.
TEX3_15		// ~r~Conto alla rovescia avviato! ~g~Devi posizionare le ~w~4 bombe~g~ in tempo!
TEX3_16		// ~g~Raggiungi il van ~w~TOPFUN~g~ presso il cantiere edile da demolire.
TEX3_17		// ~r~Il tempo è scaduto: non sei riuscito a demolire l'edificio!
TEX3_18		// ~r~L'elicottero radiocomandato è stato distrutto! Come farai adesso a trasportare le bombe?
TEX3_19		// ~r~Hai fatto cadere la bomba in acqua! Hai bisogno di tutte le 4 bombe per demolire il cantiere!
TEX3_2		// ~g~Devi posizionare una bomba su ogni bersaglio. Puoi piazzare l'esplosivo in qualsiasi ordine.
TEX3_20		// ~g~L'elicottero radiocomandato è quasi fuori portata. Torna indietro al cantiere e completa il lavoro!
TEX3_21		// ~r~L'elicottero radiocomandato è fuori portata!
TEX3_22		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per aumentare la velocità del rotore dell'elicottero in modo da ~h~farlo alzare.
TEX3_23		// Premi i tasti ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ e ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ per inclinare l'elicottero nella direzione desiderata.
TEX3_24		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~~w~ per ruotare l'elicottero in senso antiorario.
TEX3_25		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~~w~ per ruotare l'elicottero in senso orario.
TEX3_26		// Premi il ~h~~k~~VEHICLE_BRAKE~~w~ per ridurre la velocità del rotore dell'elicottero in modo da farlo abbassare.
TEX3_27		// ~g~Le scale centrali ti permetteranno di accedere a tutti i piani dell'edificio.
TEX3_28		// Per ~h~raccogliere una bomba~w~, avvicinaci l'elicottero radiocomandato. L'elicottero può trasportare una sola bomba alla volta.
TEX3_29		// Per sganciare una bomba, premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~.
TEX3_30		// Per raccogliere una bomba, avvicinaci l'elicottero radiocomandato. L'elicottero può trasportare una sola bomba alla volta.
TEX3_31		// ~r~Hai distrutto il van contenente le bombe e l'elicottero radiocomandato!
TEX3_32		// Puoi ~h~guardare indietro~w~ premendo ~h~simultaneamente ~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~ e ~k~~VEHICLE_LOOKRIGHT~~w~.
TEX3_33		// Una volta raccolta una bomba, il radar mostrerà la pozione del bersaglio rispetto all'elicottero radiocomandato.
TEX3_34		// Un ~h~triangolo verso l'alto~w~ indica che il bersaglio si trova ~h~più in alto~w~ dell'elicottero.
TEX3_35		// Un ~h~triangolo verso il basso~w~ indica che il bersaglio si trova ~h~più in basso~w~ dell'elicottero.
TEX3_36		// Un ~h~quadrato~w~ indica che il bersaglio si trova alla ~h~stessa altezza~w~ dell'elicottero.
TEX3_37		// Sposta ~h~in basso la levetta analogica destra~w~ per aumentare la velocità del rotore e ~h~far salire~w~ l'elicottero.
TEX3_38		// Sposta ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per ridurre la velocità del rotore e ~h~far scendere~w~ l'elicottero.
TEX3_39		// ~g~Per sganciare una bomba, premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~g~.
TEX3_4		// ~g~Per sganciare una bomba, premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~.
TEX3_40		// Per sganciare una bomba, premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~.
TEX3_5		// ~g~Se fai cadere una bomba senza successo, potrai raccoglierla nuovamente e riprovare.
TEX3_6		// ~g~Una volta raccolta la prima bomba, comincerà il conto alla rovescia.
TEX3_7		// ~g~Dovrai piazzare tutti gli esplosivi rimanenti in 7 minuti!
TEX3_8		// ~g~Hai mancato il bersaglio! Raccogli la bomba e riprova!
TEX3_A		// Guarda qua, figliolo. Ho un problema e sono certo tu possa darmi una mano.
TEX3_B		// Non sono un geometra.
TEX3_C		// No, mi riferivo principalmente alle tue doti di demolitore.
TEX3_D		// Ecco la faccenda: questo è il progetto approvato, e questo,
TEX3_E		// questo è il terreno che stiamo seguendo.
TEX3_F		// Stai cercando di dirmi che questo nuovo isolato di uffici è nel posto sbagliato.
TEX3_G		// Capisci al volo.
TEX3_H		// Adesso devo allontanarmi per un po' dalla città...
TEX3_I		// ...e se la costruzione di quegli uffici dovesse subire un improvviso e insormontabile problema strutturale, beh, allora...
TEX3_J		// come ogni civile e ragionevole individuo, ti sentiresti obbligato a intervenire
TEX3_K		// per favorire il ringiovanimento di un'area così importante della città?
TEX3_L		// Dove posso ordinare altra gente come te?

[TAXI1]

FARE1		// ~g~Destinazione: ~w~'Club Pole Position'~g~ in Ocean Beach.
FARE10		// ~g~Destinazione: ~w~'la spiaggia'~g~ in Vice Point.
FARE11		// ~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Ocean Beach.
FARE12		// ~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Vice Point.
FARE13		// ~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Washington Beach.
FARE14		// ~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Vice Point.
FARE15		// ~g~Destinazione: ~w~'il ristorante della pizza'~g~ in Vice Point.
FARE2		// ~g~Destinazione: ~w~'Club Malibu'~g~ in Vice Point.
FARE3		// ~g~Destinazione: ~w~'Marina'~g~ in Ocean Beach.
FARE4		// ~g~Destinazione: ~w~'Ammu-Nation'~g~ in Ocean Beach.
FARE5		// ~g~Destinazione: ~w~'Hardware store'~g~ in Washington Beach.
FARE6		// ~g~Destinazione: ~w~'Mall North Point'~g~ in Vice Point.
FARE7		// ~g~Destinazione: ~w~'il negozio dei gioiellieri'~g~ in Vice Point.
FARE8		// ~g~Destinazione: ~w~'la spiaggia'~g~ in Ocean Beach.
FARE9		// ~g~Destinazione: ~w~'la spiaggia'~g~ in Washington Beach.
FARES		// CLIENTI:
IN_ROW		// Bonus ~1~ DI SEGUITO! ~1~$
MFARE1		// ~g~Destinazione: ~w~'Ammu-Nation'~g~ in Downtown.
MFARE2		// ~g~Destinazione: ~w~'il terminal'~g~ all'aeroporto internazionale Escobar.
TAXI1		// ~g~Trova un passeggero.
TAXI3		// ~r~Il passeggero è fuggito terrorizzato!
TAXI4		// Corsa completata!
TAXI5		// BONUS VELOCITÀ!
TAXI6		// Missione taxi terminata
TAXI7		// ~r~La tua auto è distrutta, falla riparare.
TAXIH1		// Fermati vicino a un pedone evidenziato per farlo salire a bordo e portarlo a destinazione prima che scada il tempo.
TSCORE2		// ~1~$
WFARE10		// ~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Little Havana.
WFARE11		// ~g~Destinazione: ~w~'lo stadio'~g~ in Downtown.
WFARE12		// ~g~Destinazione: ~w~'il ristorante della pizza'~g~ in Little Haiti.
WFARE13		// ~g~Destinazione: ~w~'il ristorante della pizza'~g~ in Downtown.
WFARE14		// ~g~Destinazione: ~w~'i bacini'~g~ in Viceport.
WFARE15		// ~g~Destinazione: ~w~'la farmacia'~g~ in Little Haiti.
WFARE3		// ~g~Destinazione: ~w~'Sunshine Autos'~g~ in Little Havana.
WFARE4		// ~g~Destinazione: ~w~'Taxi Kaufman'~g~ in Little Haiti.
WFARE5		// ~g~Destinazione: ~w~'Hardware store'~g~ in Little Havana.
WFARE6		// ~g~Destinazione: ~w~'Howlin Petes Bike'~g~ in Downtown.
WFARE7		// ~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Little Havana.
WFARE8		// ~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Downtown.
WFARE9		// ~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Downtown.

[TAXICUT]

TAXC_A		// Immagino tu sia il nuovo proprietario.
TAXC_A1		// Prendi un taxi dal garage se ti senti di lanciarti subito nella mischia.
TAXC_B		// Di chi fai parte? Mafia? Cartello? Non sembri Messicano...
TAXC_C		// Comunque, immagino ora comincerai con la vecchia frase 'le cose stanno per cambiare da queste parti',
TAXC_D		// magari minaccerai uno degli autisti...
TAXC_E		// vacci piano con quello là, Ted, ha appena avuto un'ernia al disco.
TAXC_F		// Beh, sì. Le cose stanno per cambiare da queste parti, signora.
TAXC_G		// Che felicità, figliolo. Me ne occupo io...
TAXC_H		// Ormai lo faccio da anni.
TAXC_I		// Attenzione a tutti:
TAXC_J		// è cambiata la gestione e le cose stanno nuovamente per cambiare da queste parti.
TAXC_K		// Il nostro nuovo direttore, della...
TAXC_L		// Di quale gang fai parte?
TAXC_M		// Beh, non faccio parte di nessuna gang.
TAXC_N		// Allora qual è il tuo maledetto nome, ragazzo?
TAXC_O		// Vercetti, Tommy Vercetti.
TAXC_P		// In nostro nuovo direttore, della Vercetti Gang,
TAXC_Q		// si assicurerà che non ci succedano incidenti.
TAXC_R		// Capisce? Fine!
TAXC_S		// Ti è piaciuto il 'Capisce'? A me è piaciuto il 'Capisce'.
TAXC_T		// Allora è così che ha funzionato nel passato:
TAXC_U		// noi portiamo avanti l'azienda come sempre.
TAXC_V		// Se abbiamo problemi con la concorrenza, tu ti occupi di riempirli di botte.
TAXC_W		// Poi loro ci riempiono di botte,
TAXC_X		// poi tu riempi loro di botte nuovamente,
TAXC_Y		// eccetera, eccetera. Tutto chiaro?
TAXC_Z		// Uh, sì, almeno credo...

[TAXIWA1]

OUTTIME		// ~r~Troppo lento, troppo lento!
TAX1_1		// OK, abbiamo un cliente danaroso che richiede un taxi da Starfish Island: qualche volontario?
TAX1_2		// Qui Tommy, lo prendo io!
TAX1_3		// Questo cliente è mio, indietro!
TAX1_4		// Forza, forza, entra in fretta!
TAX1_5		// OK, OK! Ti prego, non farmi male!
TAXW1_1		// ~g~Passa a prendere il VIP su Starfish Island.
TAXW1_2		// ~g~Porta indietro il VIP! Metti fuori gioco l'altra macchina!
TAXW1_3		// ~r~Il VIP è morto!
TAXW1_4		// ~r~Il VIP è arrivato a destinazione!
TAXW1_6		// ~g~Porta il VIP all'aeroporto!

[TAXIWA2]

TAX2_1		// Chiamata a tutti i veicoli: stiamo perdendo clienti in tutta la città. Che cosa sta succedendo?
TAX2_2		// I taxi VC continuano a batterci sul tempo. Sono in troppi, non possiamo competere!
TAX2_3		// Mr. Vercetti, se sei in ascolto, devi mettere fuori gioco un po' dei taxi VC, se no falliamo!
TAXW2_1		// ~g~Distruggi 3 taxi rivali!

[TAXIWA3]

TAX3_1		// Taxi 13, la signorina Cortez ha bisogno di essere prelevata da Down Town e ha richiesto esplicitamente di te.
TAX3_2		// OK, ricevuto. Taxi 13 chiudo.
TAX3_3		// Hmmm, nessun segno di Mercedes...
TAX3_4		// È giunta l'ora che l'angelo custode dei Taxi Kaufman entri in azione!
TAX3_5		// Ehi ragazzo, ti abbronzo il fondoschiena!
TAXW3_2		// ~g~Resta vivo fino allo scadere del tempo.
TAXW3_3		// ~g~Metti fuori combattimento il capo dei taxisti!
TAX_AS1		// BENI COMPAGNIA DEI TAXI ACQUISITI
TAX_AS2		// La compagnia dei taxi d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.

A A A
INDEX
This page was last modified on 2017-07-11 17:10:16 UTC.