[MAIN] ACCURA // Precisione ADMIRAL // Admiral AMBULAN // Ambulanza AMBUL_M // 'INFERMIERE' AMMU // Entra in Ammu-Nation per comprare un'arma. AMMUHLP // Se hai bisogno di armi, fai un salto ad ~h~Ammu-Nation~w~. Segui il ~h~segnale a forma di pistola~w~ sul radar. ANGEL // Angel ANSWER // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per rispondere al cellulare. APACHE // Hunter consegnato all'eliporto di Ocean Beach APR // Apr ARMOUR // Giubbotto antiproiettile ASM // MISSIONI DA SICARIO ASM1_1 // ~g~Mr. Teal, il tuo aiuto nello sradicare gli stranieri è stato inestimabile per il nostro lavoro. Ho un altro lavoro con un contatto più 'diretto'. I dettagli sono stati attaccati sotto al telefono. ASM1_2 // ~g~Raggiungi il telefono pubblico presso il Mall in Washington Beach. ASM1_3 // ~g~Carl Pearson, fattorino di una pizzeria. Non deve completare le sue consegne. ASM1_4 // ~g~Uccidi il fattorino prima che possa completare le sue consegne. ASM1_A // Mr. Teal, il tuo aiuto nello sradicare gli stranieri è stato inestimabile per il nostro lavoro. Ho un altro compito con un contatto più 'diretto'. ASM1_B // I dettagli per il prossimo colpo sono stati attaccati sotto al telefono. ASM1_C // Ho un altro compito con un contatto più 'diretto'. ASM3_1 // ~g~Recupera le armi che Mr. Black ha lasciato per te. ASM3_10 // ~r~Non sei riuscito a eliminarli tutti quanti. ASM3_2 // ~g~Non avvicinarti troppo, se no il bersaglio potrebbe vederti. ASM3_3 // ~g~Per un'eliminazione più rapida, colpisci da una locazione vicino alle loro postazioni ed evita di farti vedere. ASM3_4 // ~g~Ti ha visto! Fallo fuori il prima possibile! ASM3_5 // ~g~Marcus Hammond si trova presso dei cartelli pubblicitari in Washington. ASM3_6 // ~g~Franco Carter si trova presso la DBP Security vicino a Ocean Drive. ASM3_7 // ~g~Dick Tanner si trova presso la gioielleria in Vice Point. ASM3_8 // ~g~Nick Kong si trova presso Washington Beach. ASM3_9 // ~g~Stuntman Driver si trova presso Washington Beach. ASM3_A // Marcus Hammond, Franco Carter, Dick Tanner, Nick Kong e Stuntman Driver fanno tutti parte di un'associazione europea che si sta preparando a commettere una rapina. ASM3_B // Si trovano tutti nella loro posizione pronti all'azione. Voglio che vengano tutti eliminati prima che inizi il colpo. Ho disposto delle utili armi nei paraggi. ASM4_1 // ~g~Recupera il fucile che ti abbiamo lasciato tra le foglie presso il terminal dell'aeroporto. ASM4_10 // ~g~Sembra tu non sia l'unico interessato alla valigetta! Portala in fretta ad Ammu-Nation! ASM4_11 // ~r~Il bersaglio ti ha visto! L'accordo è saltato! ASM4_13 // ~g~Ti ha visto e sta scappando! Uccidilo e recupera la valigetta! ASM4_14 // ~g~L'indicatore della distanza nella parte superiore destra dello schermo ti tiene informato sulla distanza dal bersaglio. Se si riempirà, verrai avvistato. ASM4_2 // ~g~Non mancare il bersaglio o allarmerai le sue guardie del corpo: ricorda di tenere una certa distanza per evitare di essere visto. ASM4_24 // Distanza: ASM4_3 // ~g~Osserva la donna sul balcone sopra ai banconi del check-in dentro il terminal. NON UCCIDERLA. ASM4_4 // ~g~Elimina l'uomo a cui passa la valigetta ma solo DOPO CHE L'AVRÀ RACCOLTA. Poi recupera la valigetta e portala ad Ammu-Nation in Downtown. ASM4_5 // ~g~Recupera la valigetta! ASM4_6 // ~g~Porta la valigetta ad Ammu-Nation in Downtown ASM4_7 // ~r~Hai ucciso la donna, idiota! ASM4_8 // ~r~Il bersaglio ha sentito il colpo d'arma da fuoco! L'accordo è saltato! ASM4_9 // ~r~Il bersaglio è salito a bordo del volo! ASM_1 // MISSIONE DA SICARIO 1 ASM_2 // MISSIONE DA SICARIO 2 ASM_3 // MISSIONE DA SICARIO 3 ASM_4 // MISSIONE DA SICARIO 4 ASM_5 // MISSIONE DA SICARIO 5 ASS1_10 // Ehi, questo sì che è un bel confine alberato. ASS1_11 // Ehi Tommy, posso avere la stanza con la vista sulla baia? ASS1_12 // Che bel soffitto alto che c'è qui... ASS1_15 // ~g~Distruggi la dimora e uccidi Diaz! ASS1_17 // ~g~Sono disponibili più strade all'interno della villa. ASS1_3 // Lance! Ho bisogno di copertura! ASS1_5 // Lance! ASS1_6 // Vai Tommy, andrà tutto bene! ASS1_7 // Beccatevi questo, maledetti assassini! ASS1_8 // Sono bloccato! ASS1_9 // Ti copro io Tommy! ASSET_C // POLE POSITION COMPLETATA! ASSET_D // ~g~ Il Club Pole Position generera' un reddito fino ad un massimo di $~1~ al giorno. Ritira il denaro regolarmente! ASS_1 // Eliminazione ATUTOR // Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Infermiere. ATUTOR3 // Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Infermiere. AUG // Ago AVERY // MISSIONI DI AVERY A_PORT // Escobar International A_TIME // +~1~ secondi BAGGAGE // Baggage Handler BANK // MISSIONI RAPINA BANK1 // MISSIONE RAPINA 1 BANK2 // MISSIONE RAPINA 2 BANK3 // MISSIONE RAPINA 3 BANKBUY // Malibu acquistato: ~1~$ BANKINT // El Banco Corrupto Grande BANK_1 // Senza via di fuga? BANK_2 // Il tiratore BANK_3 // L'autista BANK_4 // La rapina BANK_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il Malibu per ~1~$ BANK_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il Malibu per ~1~$ BANK_NO // Non puoi ancora comprare il Malibu, prova più tardi. BANK_R3 // Premi il tasto R3 per acquistare il Malibu per ~1~$ BANK_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il Malibu per ~1~$ BANSHEE // Banshee BARRCKS // Caserma OL BASEBAT // Mazza da baseball BEACH1 // Ocean Beach BEACH2 // Washington Beach BEACH3 // Vice Point BENSON // Benson BFINJC // BF a iniezione BIKE // MISSIONI DEI MOTOCICLISTI BIKE1 // MISSIONE DEI MOTOCICLISTI 1 BIKE2 // MISSIONE DEI MOTOCICLISTI 2 BIKE3 // MISSIONE DEI MOTOCICLISTI 3 BIKE_1 // Due ruote d'acciaio BIKE_2 // Bollire la pentola BIKE_3 // Valla a prendere! BJM2_15 // PUNTEGGIO: BJM2_18 // PUNTEGGIO DA BATTERE: BJM2_19 // ~g~Colpisci il maggior numero di bersagli entro il tempo limite! BJM2_20 // ~g~Quando finisci il ~w~tempo~g~ o i ~w~colpi~g~, il turno è finito! BJM2_21 // ~g~Colpisci il maggior numero di bersagli finché hai ancora colpi. BJM2_22 // ~r~Sei uscito dal poligono di tiro! BJM2_23 // ~g~Se esci dal poligono di tiro durante la competizione, fallirai la missione. BJM2_3 // PERCENTUALE DI CENTRI: ~1~% BJM3_1 // ~g~Trova una macchina da corsa e posizionati sulla griglia di partenza. BK4_23A // Mi bastano 3 minuti! BLISTAC // Blista Compact BLODRNG // BLOODRING BLOODRA // Bloodring Banger BLOODRB // Bloodring Banger BMXFAIL // ~r~Non sei riuscito a stabilire un nuovo record! BMXRAIN // ~g~È come se piovesse... BMXREW1 // ~g~Ogni volta che batti il tuo record precedente per i due giri, BMXREW2 // ~g~otterrai una ~y~RICOMPENSA~g~ più cospicua! BMX_1 // 'Prova del fango' BMX_2 // 'Tracciato di prova' BMX_HOW // ~g~Fai due giri sul tracciato sterrato, ~y~passando attraverso~g~ i ~y~PUNTI DI CONTROLLO~g~! BNK1_1 // La posso aiutare, signore? BNK1_2 // Un impostore! BNK1_3 // È impazzito! BNK1_4 // Ma chi diavolo sei? BNK1_5 // Dov'è il tuo distintivo? BNK1_6 // Eccoli là! Sparate per uccidere! BNK2_2 // MIRARE 3-2-1 FUOCO! BNK2_3 // AREA RIPULITA! BNK2_6 // Questo tipo è pazzo! BNK3_2 // Non intendo guidare per te, per niente, e lo dirò ai miei compagni di terapia. BNK422A // Cam, quanto tempo? BNK4_26 // Maledizione! Ecco che arrivano! BNK4_2A // I ragazzi dell'officina hanno fatto un ottimo lavoro su questa piccola. BNK4_32 // Usa l'esplosivo per aprire le cassette di sicurezza! BNK4_3G // Ommerda, abbiamo la polizia alle calcagna! BNK4_3H // ...e non siamo ancora neanche arrivati. BNK4_3K // Dobbiamo seminare prima la polizia... BNK4_3L // Cristo Tommy, stai cercando di farci fuori? BNK4_3N // Tutto ciò che amo finisce a pezzi! BNK4_43 // Vi copro io il culo, PARTI! BNK4_51 // A me sembri a posto. BOATBUY // Cantiere navale acquistato: ~1~$ BOATYAR // Cantiere navale BOAT_A2 // CANTIERE NAVALE COMPLETATO BOAT_AS // ~g~Il cantiere navale d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente. BOAT_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il cantiere navale per ~1~$ BOAT_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il cantiere navale per ~1~$ BOAT_N // Tappa Charlie BOAT_NO // Non puoi ancora comprare il cantiere navale, prova più tardi. BOAT_P // ~g~Raccogli i pacchi prima dello scadere del tempo. BOAT_R3 // Premi il tasto R3 per acquistare il cantiere navale per ~1~$ BOAT_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il cantiere navale per ~1~$ BOA_EXP // Imbarcazioni distrutte BOBCAT // Bobcat BOLLOX // Premi il tasto ~o~R1~w~ per sganciare una bomba. Premi il tasto ~t~"~w~ per annullare. BONUS // ~g~BONUS ~1~$ BOXVILL // Boxville BRIBE1 // Hai appena raccolto una bustarella della polizia: il tuo livello di sospetto è sceso di una stella. BRID_CL // Pericolo uragano: tutti i ponti per la terra ferma sono chiusi. BRID_OP // Pericolo uragano terminato: tutti i ponti per la terra ferma sono nuovamente aperti. BSTSTU // Migliore acrobazia FOLLE BUD_1 // Estorsione BUD_2 // Rissa al bar BUD_3 // Cop Land BUL_FIR // Colpi sparati BUL_HIT // Colpi a segno BURRITO // Burrito BUS // Autobus BUSTED // BECCATO! BUYGARG // ~g~Potrai anche depositare i mezzi in questo garage. BUYGARS // ~g~Puoi parcheggiare altri veicoli in questi garage. BUYSAVE // ~g~Se non sei in missione, potrai ora salvare la partita da qui gratuitamente. CABBIE // Vecchio taxi CADDY // Caddy CAP_1 // Fuori l'esattore CARBUY // Concessionario acquistato: ~1~$ CARSOFF // Veicoli disabilitati. CARS_ON // Veicoli abilitati. CAR_1 // Ambulanza CAR_AS1 // BENI CONCESSIONARIA ACQUISITI CAR_AS2 // ~g~La concessionaria d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente. CAR_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il concessionario per ~1~$ CAR_EXP // Veicoli distrutti CAR_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il concessionario per ~1~$ CAR_NO // Non puoi ancora comprare il concessionario, prova più tardi. CAR_R3 // Premi il tasto R3 per acquistare il concessionario per ~1~$ CAR_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il concessionario per ~1~$ CDERROR // Errore di lettura dal DVD Grand Theft Auto: Vice City. CHAINSA // Motosega CHASE // Massima attenzione dei media CHASE1 // Ignoto CHASE10 // TV locale, servizio in diretta CHASE11 // UFA Today, pagina 12 CHASE12 // UFA Today, pagina 4 CHASE13 // Foto in UFA Today CHASE14 // TV nazionale, 4 AM CHASE15 // TV nazionale, news CHASE16 // TV nazionale, servizio in diretta CHASE17 // Avvenimento internazionale CHASE18 // Crisi nazionale CHASE19 // Crisi internazionale CHASE2 // Noioso CHASE20 // Evento mondiale CHASE21 // Roba da leggenda CHASE3 // Appena interessante CHASE4 // Giornale locale, pagina 7 CHASE5 // Giornale locale, prima pagina CHASE6 // Vice Courier, 1 colonna CHASE7 // Vice Courier, prima pagina CHASE8 // TV locale, 3 AM CHASE9 // TV locale, news CHEAT1 // Trucco attivato CHEAT2 // Trucco armi CHEAT3 // Trucco salute CHEAT4 // Trucco armatura CHEAT5 // Trucco livello di sospetto CHEAT6 // Trucco soldi CHEAT7 // Trucco tempo atmosferico CHEATOF // Modalità trucchi disattivata CHEATON // Modalità trucchi attivata CHEETAH // Cheetah CHERRYP // Gelateria Cherry Popper CHSE // INSEGUI CINCAM // Camera mobile CLEVER // Mannaia CLOHELP // Abiti puliti! CLOTH1 // Abiti eleganti consegnati a Rafaels in Ocean Beach. CLOTH10 // Abiti da rapina consegnati al club Malibu in Vice Point. CLOTH2 // Abiti da strada consegnati al nascondiglio. CLOTH3 // Tuta consegnata a Tooled Up nel Mall North Point. CLOTH4 // Abiti sportivi consegnati al club di Golf in Leafs Links. CLOTH5 // Abiti havana consegnati a Little Havana Streetwear in Little Havana. CLOTH6 // Abiti da poliziotto consegnati alla stazione di polizia in Washington Beach. CLOTH7 // Abiti casual consegnati a Gash nel Mall North Point. CLOTH8 // Abiti Mr. Vercetti consegnati a Collar & Cuffs in Ocean Beach. CLOTH9 // Abiti da corsa consegnati a Jocksport in Downtown. CLT_HL2 // Quando viene raccolto un bonus vestiti, vengono rimosse una o due stelle del livello di sospetto. CNT2_1 // Uccidetelo CNT2_2 // Recuperate le matrici! CNT2_3 // Proteggete il corriere. CNTBUY1 // Tipografia acquistata: ~1~$ CNT_1 // Sfornare verdoni CNT_2 // Colpire il corriere COACH // Pullman COASTG // Coast Guard COASTMA // Coastguard Maverick COK1_3 // Spero tu cada e ti rompa l'osso del collo! COK1_6 // Sono stanco di tutto questo. COK2_10 // Di certo sei più bravo a sparare che a parlare. COK2_11 // Grazie. Anche tu hai una bella parlantina. COK2_12 // Lo so, Tommy. COK2_18 // Ti diverti con Kenny Loggins. COK2_19 // Cielo, adoro questo album! COK2_26 // ~r~Hai ucciso Lance! COK2_7 // Vedi quei segnali, ragazzo? Cerca di colpire le luci! COK3_1 // Non sparare, amico! COK3_2 // Che cosa sta succedendo? COK3_3 // Sta prendendo la barca. Farabutto! COK3_4 // Aiuto! Un idiota sta rubando la barca! COK4_10 // Sono pronti per il macero! E per sfamare i pesci. COK4_11 // Ce l'abbiamo fatta! Le altre imbarcazioni non sono della nostra classe. COK4_17 // Stanno iniziando a pregare! COK4_18 // I miei piedi sono bagnati! STIAMO IMBARCANDO ACQUA! COK4_2 // Sì. COK4_21 // Ponte in arrivo! COK4_22 // Lanciati, sta per esplodere! COK4_23 // Bel colpo! COK4_29 // ~r~Hai ucciso Lance! COK4_6 // Sai dove stiamo andando? COK4_7 // Ci siamo persi? COK4_8 // Abbiamo un po' di competizione! COK4_9 // Falli fuori! COK4_9A // È giunta l'ora di un po' di Lance Vance Dance! COK4_W // Uugghh! Questo è l'ultimo. COK4_X // Vado ad accendere... COK4_Y // A quanto sembra abbiamo dei nuovi amici. COKE // MISSIONI DEL BARONE DELLA COCA COK_1 // L'inseguimento COK_2 // Phnom Penh '86 COK_3 // La barca più veloce COK_4 // Domanda e offerta COL2_6 // Fermo, brutto maiale imperialista americano! COL2_6B // Questa è proprietà del governo francese. COL2_6C // È finita! COL2_9 // Idiota di un americano! Ti sei fatto seguire! COL3_A // Thomas, grazie per essere venuto. COL3_B // Scusami se giungo subito al punto. COL3_C // Diaz mi ha chiesto di sovrintendere una piccola transizione di lavoro. COL3_D // Speriamo vada meglio dell'ultima... COL3_E // Ed è per questo che ho pensato a te, amico. COL3_F // Ho lasciato un po' di supporto al parcheggio multipiano. COL3_G // Raccogli il materiale, poi raggiungi e sorveglia gli uomini di Diaz all'incontro. COL4_10 // Andiamo a prendere delle ciambelle. COL4_16 // Signore! Sposto il veicolo, signore! COL4_2 // Non so signore! COL4_25 // Autodistruzione del veicolo attivata! COL4_5 // Signorsì, signore! COL5_17 // Oddio, hanno un elicottero! COL5_18 // Abbatti l'elicottero! COL5_19 // Tommy, abbatti quell'elicottero! COL5_20 // Sta tornando! Distruggi l'elicottero! COL5_21 // Ma guarda quanto è grosso! COL5_22 // Sta tornando di nuovo! COL5_5 // Morite, maiali Francesi! COL5_6 // Mercedes, quella ragazza sarà la mia rovina. COL5_8 // Maledetti scarafaggi! COL_1 // Fottuto traditore COL_2 // Sparatoria al Mall COL_3 // Angeli custodi COL_4 // Sissignore, signore! COL_5 // Tutti sul ponte! COMET // Comet COM_ZON // Vice City Mainland COP_M // 'VIGILANTE' COP_M2 // 'VICE SQUAD' COP_M3 // 'BROWN THUNDER' COUNT // MISSIONI DI FALSIFICAZIONE COUNT1 // MISSIONE DI FALSIFICAZIONE 1 COUNT2 // MISSIONE DI FALSIFICAZIONE 2 CO_ALL // Li hai presi tutti. Eccoti un piccolo extra... CO_ONE // Pacchetto speciale ~1~ su ~1~ CRD001A // DIRETTORE DELLO STUDIO CRD001B // ANDREW SEMPLE CRD002A // DIRETTORE DI SVILUPPO CRD013A // IMRAN SARWAR CRD013B // JAMES WORRALL CRD013C // JOHN HAIME CRD018A // PROGETTAZIONE PERSONAGGI CRD019A // TOKS SOLARIN CRD019B // ALAN DAVIDSON CRD022A // ANIMATORI CRD022B // DUNCAN SHIELDS CRD022C // GUS BRAID CRD023A // JOLYON ORME CRD023B // ALAN DUNCAN CRD024A // CAPO PROGETTAZIONE VEICOLI CRD031A // STEVEN MULHOLLAND CRD031B // WAYLAND STANDING CRD031C // CAMPBELL J. DICK CRD031D // PROGETTAZIONE GRAFICA CRD031E // STUART PETRI CRD032A // PROGRAMMATORI CRD037A // ALAN CAMPBELL CRD037B // MARK HANLON CRD037C // ANDRZEJ MADAJCZYK CRD041A // INGEGNERE AUDIO CRD041B // AUDIO CRD042A // WILL MORTON CRD056A // GEORGE WILLIAMSON CRD056B // MATT JONES CRD056C // ROB HARBOUR CRD056D // TOM WHITTAKER CRD057A // SUPPORTO TECNICO CRD060A // SUPPORTO UFFICIO CRD060B // KIM GURNEY CRD060C // CASSIE OLIVER CRD071A // DIRETTORE DEL CQ CRD072A // JEFF ROSA CRD084A // DANIEL EINZIG CRD084B // JACEN BURROWS CRD084C // LINN PR CRD084D // GRAFICA DI COPERTINA CRD084E // STEPHEN BLISS CRD086A // PRODOTTA DA ADAM TEDMAN CRD088A // ADAM TEDMAN CRD088B // DAVID YU CRD088C // JERRY LUNA CRD088D // STUART PETRI CRD088E // MICHAEL CARNEVALE CRD088F // GREG LAU CRD088G // FUTABA HAYASHI CRD092A // JOE HOWELL CRD092B // MARC FERNANDEZ CRD098A // ELIZABETH SATTERWHITE CRD098B // JAMEEL VEGA CRD098C // MIKE HONG CRD110A // RICERCA TALENTI: JAMIE KING, SEAN MACALUSO CRD111A // PERSONAGGI PRINCIPALI CRD134A // CAM JONES - GREG SIMS CRD134B // PSICOPATICO - HUNTER PLATIN CRD134C // MAUDE, LA SIGNORA DEI GELATI - JANE GENNARO CRD134D // JETHRO - JOHN ZURHELLEN CRD134E // GONZALES - JORGE PUPO CRD134F // DWAYNE - NAVID KHONSARI CRD134G // DICK - PETER MCKAY CRD134H // MIKE & PORNOSTAR - ROBERT CIHRA CRD134I // PERCY - RUSSELL FOREMAN CRD136A // DIREZIONE TECNICA DI ALEX HORTON CRD137A // DIRETTO DA NAVID KHONSARI CRD138A // PRODOTTO DA JAMIE KING CRD138B // RENAUD SEBBANE CRD140A // BLAYNE PERRY CRD140B // JONATHON SALE CRD140C // CHARLES TUCKER CRD140D // EDDIE MARRERO CRD140E // WILLIAM MCCALL CRD140F // JORGE PUPO CRD140G // ROBERT JACKSON CRD140H // TARA RADCLIFFE CRD140I // JENIFER GAMBETESE CRD140J // KRIS ACHEVARRIA CRD140K // ALI ORDOUBADI CRD140L // KAHLEEM POOLE CRD141A // SCRITTI DA DAN HOUSER, MARC FERNANDEZ, GILLIAN TELLING E NAVID KHONSARI CRD141B // CON L'AIUTO DI JEREMY POPE, LANCE WILLIAMS E JENNY JEMISON CRD142A // DAN HOUSER E JAMES WORRALL CRD218A // HEINZ HENN CRD218B // STUART ROSS CRD229A // TONI-MARIA CHAMBERS CRD229B // VOCE E PRODUZIONE IMAGING - JEFF BERLIN CRD251A // THE POND CRD252A // PIVO CRD344A // AUDIO REGISTRATO PRESSO DIGITAL ARTS STUDIOS, CRD345A // SYNC SOUND, NYC E RADIO LAZLOW, LONG ISLAND. CREAM // Distribuzione CRED001 // ROCKSTAR NORTH CRED002 // PRODUTTORE CRED003 // LESLIE BENZIES CRED004 // DIRETTORE ARTISTICO CRED005 // AARON GARBUT CRED006 // DIRETTORI TECNICI CRED007 // OBBE VERMEIJ CRED008 // ADAM FOWLER CRED009 // PROGETTAZIONE MISSIONI CRED010 // ANDREW DUTHIE CRED011 // CRAIG FILSHIE CRED012 // WILLIAM MILLS CRED013 // CHRIS ROTHWELL CRED014 // SCRITTO DA CRED015 // JAMES WORRALL CRED016 // PAUL KUROWSKI CRED017 // DAN HOUSER CRED018 // PROGETTAZIONE PERSONAGGI PRINCIPALI CRED019 // IAN MCQUE CRED020 // ANIMATORE CAPO CRED021 // ALEX HORTON CRED022 // LEE MONTGOMERY CRED023 // PROGETTAZIONE VEICOLI CRED024 // PAUL KUROWSKI CRED025 // PROGETTAZIONE MAPPA CRED026 // ADAM COCHRANE CRED027 // NIK TAYLOR CRED028 // GARY MCADAM CRED029 // KEIRAN BAILLIE CRED030 // ALISDAIR WOOD CRED031 // ANDREW SOOSAY CRED032 // PROGRAMMATORE CAPO CRED033 // ALEXANDER ROGER CRED034 // GRAEME WILLIAMSON CRED035 // BARANE CHAN CRED036 // DEREK PAYNE CRED037 // GORDON YEOMAN CRED038 // CAPO PRODUZIONE MUSICA CRED039 // CRAIG CONNER CRED040 // STUART ROSS CRED041 // CAPO INGEGNERE AUDIO CRED042 // ALLAN WALKER CRED043 // PROGRAMMATORE AUDIO CRED044 // RAYMOND USHER CRED045 // RESPONSABILE TESTING CRED046 // CRAIG ARBUTHNOTT CRED047 // CAPO CQ CRED048 // NEIL CORBETT CRED049 // KEVIN WONG CRED050 // CQ CRED051 // DAVID BEDDOES CRED052 // DAVID WATSON CRED053 // BARRY CLARK CRED054 // ROSS SPARROW CRED055 // JAMES ALLAN CRED056 // NEIL MEIKLE CRED057 // CAPO SUPPORTO TECNICO CRED058 // LORRAINE ROY CRED059 // CHRISTINE CHALMERS CRED060 // ROCKSTAR NEW YORK CRED061 // PRODUTTORE ESECUTIVO CRED062 // SAM HOUSER CRED063 // PRODUTTORE CRED064 // DAN HOUSER CRED065 // VP DI SVILUPPO CRED066 // JAMIE KING CRED067 // CAPO RESPONSABILE TECNOLOGICO CRED068 // GARY J. FOREMAN CRED069 // PRODUTTORE ASSOCIATO CRED070 // JEREMY POPE CRED071 // SUPERVISORE MUSICA CRED072 // TERRY DONOVAN CRED073 // SQUADRA DI PRODUZIONE CRED074 // TERRY DONOVAN CRED075 // JENNIFER KOLBE CRED076 // JENEFER GROSS CRED077 // LAURA PATERSON CRED078 // JEFF CASTANEDA CRED079 // JERONIMO BARRERA CRED080 // CARLY SLATER CRED081 // JUNG KWAK CRED082 // BRIAN WOOD CRED083 // RENAUD SEBANNE CRED084 // RICHARD KRUGER CRED085 // KENT PAUL'S 80 NOSTALGIA ZONE CRED086 // COMPOSTA DA DAN HOUSER CRED087 // WWW.KENTPAUL.COM E WWW.VICECITY.COM CRED088 // CREATO DA CRED089 // RESPONSABILE CQ CRED090 // CRAIG ARBUTHNOTT CRED091 // CAPO ANALISTA CRED092 // ADAM DAVIDSON CRED093 // ANALISTA DI GIOCO CRED094 // RICHARD HUIE CRED095 // SQUADRA TESTING ROCKSTAR CRED096 // LANCE WILLIAMS CRED097 // JOE GREENE CRED098 // BRIAN PLANER CRED099 // LEE CUMMINGS CRED100 // SCENEGGIATURA CRED101 // JAMES WORRALL CRED102 // DAN HOUSER CRED103 // ADAM TEDMAN CRED104 // PAUL YEATES CRED105 // JENEFER GROSS CRED106 // LAURA PATERSON CRED107 // SEQUENZE ANIMATE CRED108 // SCRITTE DA DAN HOUSER E JAMES WORRALL CRED109 // DIREZIONE AUDIO DI DAN HOUSER E NAVID KHONSARI CRED110 // PRODOTTE DA JAMIE KING CRED111 // CAST CRED112 // TOMMY VERCETTI - RAY LIOTTA CRED113 // KEN ROSENBERG - WILLIAN FICHTNER CRED114 // SONNY FORELLI - TOM SIZEMORE CRED115 // STEVE SCOTT - DENNIS HOPPER CRED116 // AVERY CARRINGTON - BURT REYNOLDS CRED117 // RICARDO DIAZ - LUIS GUZMAN CRED118 // LANCE VANCE - PHILIP MICHAEL THOMAS CRED119 // COLONNELLO JUAN CORTEZ - ROBERT DAVI CRED120 // UMBERTO ROBINA - DANNY TREJO CRED121 // PHIL CASSIDY - GARY BUSEY CRED122 // MITCH BAKER - LEE MAJORS CRED123 // MERCEDES CORTEZ - FAIRUZA BALK CRED124 // KENT PAUL - DANNY DYER CRED125 // JEZZ TORRENT - KEVIN MCKIDD CRED126 // CENTRALINISTA TAXI - DEBORAH HARRY CRED127 // CANDY SUXX - JENNA JAMESON CRED128 // BJ SMITH - LAWRENCE TAYLOR CRED129 // AUNTIE POULET - YOUREE CLEOMILI HARRIS CRED130 // SPACCIATORE - ARMANDO RIESCO CRED131 // COUGAR - BLAYNE PERRY CRED132 // HILARY - CHARLES TUCKER CRED133 // DEPUTATO ALEX SHRUB - CHRIS LUCAS CRED134 // VECCHIO KELLY - GEORGE DICENZO CRED135 // MOTION CAPTURE CRED136 // ANIMATO DA CRED137 // DIRETTO DA CRED138 // PRODOTTO DA CRED139 // REGISTRATO PRESSO PERSPECTIVE STUDIOS, BROOKLYN CRED140 // ATTORI MOTION CAPTURE CRED141 // DIALOGHI PEDONI CRED142 // SCRITTI DA CRED143 // DIRETTI DA DAN HOUSER, CRAIG CONNER, MARC FERNANDEZ E ALLAN WALKER CRED144 // PRODOTTI DA RENAUD SEBANNE CRED145 // PEDONI CRED146 // ADAM DAVIDSON, ADAM WATKINS, ALEJANDRO K. BROWN, ALEX ANTHONY SIOUKAS, ALEX GARCIA, CRED147 // ALICE SALTZMAN, ALISON CIHRA, AMY SALIMA, AMY SALZMAN, ANDREA VIDELA, ANTHONY ATTI, CRED148 // ANTHONY RIVERA, BIJAN SHAMS, BLAYNE PERRY, BRETT BISOGNO, BREYE MATA, BRIAN PANEN, CRED149 // BROCK VODER, CAREY BERTINI, CHARISSE LAMBERT, CHRIS DIFAT, CHRIS REISENBERGER, CRED150 // CHRISTOPHER BRODAY, CHRISTOPHER CARRO, CYNTHIA GREENE, DAMARIES LOPEZ, DAN LEE, CRED151 // DAN SCHNEIDER, DAN TOYAMA, DAVID DEAN CHALTFIELD, JR., DAVID HARRISON, DAVID WILEY, CRED152 // DEBORAH COLLINS, DEBRANDA CHANEY-GILES, DEMETRA KOUKOULAS, DENISE ROSADO, CRED153 // DEVIN BENNETT, DEVIN WINTERBOTTOM, DORIS WOO, DOUGLAS HARRISON, DUNCAN COUTTS, CRED154 // DUPE AJAYI, EDWIN AVELLANEDA, ELIZABETH HOWELL, ELIZABETH SATTERWHITE, ERIC NAGLE, CRED155 // ESTEBAN KARPLUS, F. FONT, FUTABA HAYASHI, GENE HILGREEN, GERALD COSGROVE, CRED156 // GERARD LUNA, GILLIAN TELLING, GREGG CARLUCCI, GREGORY CLERVOIX, GREGORY SCHWEIZER, CRED157 // HADLEY TOMICKI, J. ROSSETT, JAMEEL VEGA, JASON JONES, JEFF ROSA, JENNIFER JEMISON, CRED158 // JEREMY TAGGERT, JESSICA RIDER, JOSEPH GREENE,JOSEPH HOWELL, KATE DUKICH, CRED159 // KEL O'NEILL, KEVIN HOPKINS, LADAWN JAMES, LANCE WILLIAMS, LAURA BUBBLES, CRED160 // LAURA PATTERSON, LEE CUMMINGS, LETICIA L. YOUNG, LINDSAY KENNEDY, LISA ORITZ, CRED161 // LORNA JORDAN, LUCIO AMADIO, MARCO FERNANDEZ, MARIKO TANAKA, MARLON MATTHEWS, CRED162 // MARY TELLING, MASAYOSHI MITSUYAMA, MATTHEW CHUNG, MAX ALLSTADT, MAX BOGDANOV, CRED163 // MELISSA ALVAREZ, MICHAEL MAY, MICHAEL ROTHSTEIN, MIGUEL VIDAL, MIKE FEDERLINE, CRED164 // NATALIE DESCALZO, N'GAI MEMBERS, NICOLAS MALLO, NOELLE SADLER, NORBERT MORIVAN, CRED165 // OSWALD GREENE, JR., PETER MCKAY, PETER APPEL, PRESTON SAVARESE, RAFAEL GONZALES, CRED166 // RANDY JOHNSON, REY CONCEPCION, RICHARD KROGER, ROB TIBBS, ROBERT JACKSON, CRED167 // ROBERT SCHULER, ROSS A. MCINTYRE, RUSSELL FOREMAN, RUTH NUNEZ, SALVADORE SUAZO, CRED168 // SAM WHITE, SANTOS GONZALES, SCOTT SMITH, SEYMOUR FRAILMAN, SPELMAN BRAUMAN, CRED169 // STEPHANIE TELLING, STEVE KNEZEVICH, STEVE ROBERT, SUMIKO YASUDA, SUSAN LEWIS, CRED170 // SYLVIA COLACIOS, TOMOKO MIYAZAKI, TRON, VERDEL HALE, YVES MONDESIR, ZENO LEINFELDER, CRED171 // DAVID BEDDOES, CHRISTINE CHALMERS, BARRY CLARK, NEIL CORBETT, KIM GURNEY, NEIL MEIKLE, CRED172 // CASSIE OLIVER, LORRAINE ROY, DAVID WATSON, KEVIN WONG, WILL MORTON CRED175 // ADAM DAVIDSON CRED176 // LANCE WILLIAMS CRED177 // NEIL MCCAFFREY CRED178 // LAURA PATERSON CRED179 // REY CONCEPCION CRED180 // CHARLES HEROLD CRED181 // ANDREW GREENWALD CRED182 // JAMES MIELKE CRED183 // PETER SUCIU CRED184 // ALEX ODULIO CRED185 // DON NKRUMAH CRED186 // KENDALL PITTMAN CRED187 // SAL SUAZO CRED188 // EREK MATEO CRED189 // CHRIS DIFATE CRED190 // LEILA MILTON CRED191 // DARREN ZOLTOWSKI CRED192 // VIRGINIA SMITH CRED193 // KEVIN CASSIN CRED194 // JASON SHIGEMORI CRED195 // KELLY KINSELLA CRED196 // MOLLIE STICKNEY CRED197 // STANTON SARJEANT CRED198 // LAURA WALSH CRED199 // MARK GARONE CRED200 // JOANNA SLY CRED201 // ELIZABETH HOWELL CRED202 // ANA HERCULES CRED203 // SHIRLEY IRICK CRED204 // KASHONA FIELDS CRED205 // JOEL M. LILJE CRED206 // JOHN DIBENEDETTO CRED207 // NANCY GILES CRED208 // RYAN CROY CRED209 // JENNIFER KOLBE CRED210 // LIAM BURKE CRED211 // SIGRID PREISSL CRED212 // ANITA FITZSIMONS CRED213 // PHILIPPA RASELLI CRED214 // WIL QUESNEL CRED215 // FALKO BURKERT CRED216 // SARA SEWELL CRED217 // STAZIONI RADIO E MUSICA CRED218 // CONSULENZA MUSICALE CRED219 // COORDINATORE TRACCE AUDIO CRED220 // TERRY DONOVAN CRED221 // PRODUTTORI ROCKSTAR GAMES CRED222 // DAN HOUSER E LAZLOW CRED223 // PRODUTTORE ROCKSTAR NORTH CRED224 // CRAIG CONNER CRED225 // ALLAN WALKER CRED226 // LAZLOW CRED227 // DJ BANTER E IMAGING CRED228 // SCRITTO DA DAN HOUSER E LAZLOW CRED229 // FLASH FM CRED230 // UN RINGRAZIAMENTO SPECIALE A CRED231 // TOMMY MOTTOLA, CRED232 // MICHELLE ANTHONY, CRED233 // STEVE BARNETT, CRED234 // CHUCK FLECKENSTEIN, CRED235 // RITA LIBERATOR CRED236 // MARTIN & CLAIRE LOGAN CRED237 // SANDRA HUTTON CRED238 // CHRISTINE DAVIDSON CRED239 // ALAN, RED & BIGFOOT CRED240 // LE T CRED241 // COLIN DONALD CRED242 // KERRY STALLWOOD CRED243 // ALAN MCGREGOR CRED244 // CHRIS MORTON CRED245 // EMIL BUSSE CRED246 // EMILY BAILLIE CRED247 // KEVIN ARCHIBALD CRED248 // MORAG KERR CRED249 // CATH WALKER CRED250 // ISO BAR CRED251 // WATERLINE CRED252 // NEWS CAFE CRED253 // BUDGET VIDEO RENTALS CRED254 // LORNA'S SCOOTER CRED255 // GARETH MURFIN CRED256 // GRAFICA ADDIZIONALE CRED257 // TONY PORTER CRED258 // CRAIG MOORE CRED259 // SINCRONIZZAZIONE LABIALE SEQUENZE CRED260 // COSGROVE HALL FILMS CRED261 // PRODUTTORE - OWEN BALLHATCHET CRED262 // ANIMATORE SENIOR- JON TURNER CRED263 // ANIMATORI - RICHARD DRUMM CRED264 // DAVE BROWN CRED265 // MAIR THOMAS CRED266 // PRASHANT PATEL CRED267 // CONSULENTE TECNOLOGICO AUDIO CRED268 // RIK EDE DI GAMESOUND LTD. CRED269 // SUPPORTO INTEGRAZIONE DTS CRED270 // TED LAVERTY DI DTS CRED271 // CHRIS GREER DI DTS CRED272 // JASON PAGE DI DTS CRED273 // RICERCA E ANALISI CRED274 // VROCK CRED275 // DJ: LAZLOW COME SE STESSO CRED276 // VOCE IMAGING - JOE KELLY CRED277 // PRODUZIONE IMAGING - JONATHAN HANST CRED278 // WAVE 103 CRED279 // DJ: ADAM FIRST - JAMIE CANFIELD CRED280 // VOCE IMAGING - JEN SWEENEY CRED281 // PRODUZIONE IMAGING - JONATHAN HANST CRED282 // FEVER 105 CRED283 // DJ: OLIVER 'LADYKILLER' BISCUIT - JULIUS DYSON CRED284 // VOCE IMAGING MASCHILE - ED MCMANN CRED285 // VOCE IMAGING FEMMINILE - SHAWNEE SMITH CRED286 // PRODUZIONE IMAGING - LISTEN KITCHEN CRED287 // EMOTION 98.3 CRED288 // DJ: FERNANDO - FRANK CHAVEZ CRED289 // VOCE IMAGING - JEN SWEENEY CRED290 // PRODUZIONE IMAGING - JONATHAN HANST CRED291 // RADIO ESPANTOSO CRED292 // DJ: PEPE - TONY CHILRODES CRED293 // WILDSTYLE CRED294 // DJ: MISTER MAGIC COME SE STESSO CRED295 // VOCE IMAGING - FRANK SILVESTRO CRED296 // PRODUZIONE IMAGING - LAZLOW CRED297 // KCHAT CRED298 // SCRITTA DA DAN HOUSER E LAZLOW CRED299 // PRODOTTA E MIXATA DA LAZLOW CRED300 // DJ AMY SHECKENHAUSEN - LEYNA WEBER CRED301 // JEZ TORRENT - KEVIN MCKIDD CRED302 // MANDY - COLLEEN CORBETT CRED303 // MICHELLE CARAPADIS - MARY BIRDSONG CRED304 // MR.ZOO - CARL DOWLING CRED305 // GETHSEMANEE - LYNN LIPTON CRED306 // CLAUDE MAGINOT - JOHN MAUCERI CRED307 // BJ SMITH - LAWRENCE TAYLOR CRED308 // THOR - FRANK FAVA CRED309 // VOCI PUBBLICITÀ CRED310 // COUZIN ED, JOSH CLARK, JASON BUHRMESTER, JUAN ALLER, WAYNE OLIVER, SUSAN LEWIS, GILLIAN TELLING, TOM MURRAY, MIKE FERRANTE SR., EMMANUEL GOLDSTEIN, DAN HOUSER, NICK MANDELOS, GERRY COSGROVE, MIKE PALERMO, PORKCHOP, KEITH BROADAS CRED311 // LEWIS, GILLIAN TELLING, TOM MURRAY, MIKE FERRANTE SR., EMMANUEL GOLDSTEIN, CRED312 // DAN HOUSER, NICK MANDELOS, GERRY COSGROVE, MIKE PALERMO, PORKCHOP, CRED313 // KEITH BROADAS CRED314 // VCPR CRED315 // SCRITTO DA DAN HOUSER E LAZLOW CRED316 // PRODOTTO DA LAZLOW CRED317 // MAURICE CHAVEZ - PHILLIP ANTHONY RODRIGUEZ CRED318 // JONATHAN FREELOADER - PATRICK OLSEN CRED319 // MICHELLE MONTANIUS - KELLY GUEST CRED320 // DEP. ALEX SHRUB - CHRIS LUCAS CRED321 // CALLUM CRAYSHAW - SEAN MODICA CRED322 // JOHN F. HICKORY - LJ GANSEN CRED323 // PASTOR RICHARDS - DAVID GREEN CRED324 // JAN BROWN - MAUREEN SILLIMAN CRED325 // BARRY STARK - RENAUD SEBBANE CRED326 // JENNY LOUISE CRAB - MARY BIRDSONG CRED327 // KONSTANTINOS SMITH - KONSTANTINOS.COM CRED328 // JEREMY ROBARD - PETER SILVESTRO CRED329 // PUBBLICITÀ RADIO CRED330 // SCRITTE DA DAN HOUSER E LAZLOW CRED331 // PRODOTTE DA LAZLOW CRED332 // JINGLE AGGIUNTIVI PRODOTTI DA CRAIG CONNER CRED333 // VOCI PUBBLICITÀ CRED334 // ADAM DAVIDSON, ALEX ANTHONY, ALICE SALTZMAN, AMY SALZMAN, KATE DUKICH, CRED335 // ARAN RONICLE, BARB JONES, BEN KRECH, BRIAN THOMAS, BROCK YODER, CHRIS CRED336 // FERRANTE, CRAIG CONNER, DAVE RYAN, DAVID GREEN, DORIS WOO, DOUGLAS CRED337 // HARRISON, ED MCMANN, FRANK CHAVEZ, FRANK FAVA, GENE HILGREEN, GREG CRED338 // SCHWEIZER, HUNTER PLATIN, JAMES FERRANTE, JEFF BERLIN, JEFF ROSA, JOE KELLY, CRED339 // JOHN MAUCERI, JOSH CLARK, JULIE WEMYSS, KEVIN STRALEY, KIM GURNEY, LANCE CRED340 // WILLIAMS, LAURA PATERSON, LAZLOW, LISA ORTIZ, LORNA JORDAN, LUCIEN JONES, CRED341 // MAUREEN SILLIMAN, MIKE FERRANTE JR., PETE GUSTIN, PETER SILVESTRO, RAFF CRED342 // CROLLA, RANDY JOHNSON, RICHARD KRUGER, RON REEVE, SHELLEY MILLER, SKY, TJ ALLARD CRED344 // NYC, TRACK 9 STUDIOS, NYC, CRED345 // WEDDINGTON MULTIMEDIA, LOS ANGELES, CRED346 // UN RINGRAZIAMENTO A AXEL ERICSON E WON LEE DI DIGITAL ARTS, PAUL VASQUEZ DI TRACK 9 STUDIOS, JOHN BOWEN E JOHN HASSLER DI SYNC SOUND CRED347 // MARK LLOYD CRED348 // TIM BATES CRED349 // KIT BROWN CRED350 // ANDY MASON CRED351 // PHIL DEANE CRED352 // PHIL ALEXANDER CRED353 // MATT HEWITT CRED354 // DENBY GRACE CRED355 // ANTOINE CABROL CRED356 // JONOTHAN STONES CRED357 // MIKE BLACKBURN CRED358 // TIM MCGAFF CRED359 // LEE JOHNSON CRED360 // HENDRIK LESSER CRED361 // PASQUALE STACCHIOTTI CRED362 // ENRIQUE FERNANDEZ CRED363 // PAUL BYERS CRED364 // MIKE EMENY CRED365 // ROB DUNKIN CRED366 // CHARLIE KINLOCH CRED367 // KEVIN HOBSON CRED368 // JIM CREE CRED369 // JOHN MCCARDLE CRED370 // DAVID MURDOCH CRED371 // CHRIS BROWN CRED372 // PAUL GREEN CRED373 // KYLE MILNE CRED374 // KEVIN YUN CRED375 // ERICK COBBS CRED376 // RANDY BLAKE CRED377 // BRANDON LIM CRED378 // BRANDON FENOL CRED379 // MICHAEL MANOLE CRED380 // ALETHEIA SIMONSON CRED381 // JOHN JANSEN CRIMRA // Livello criminalità: CR_1 // La gru non può alzare questo veicolo. CTUTOR // Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Vigilante. CTUTOR2 // Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Vigilante. CUB2_10 // ~r~Dovresti uccidere gli Haitiani, non i Cubani. CUB4_05 // ~r~Ti avevo detto di restare in macchina! Adesso non riusciremo mai a entrare! CUB4_25 // OK, andiamo. CUBAN // Cuban Hermes CUBAN1 // MISSIONE DEI CUBANI 1 CUBAN2 // MISSIONE DEI CUBANI 2 CUBAN3 // MISSIONE DEI CUBANI 3 CUBAN4 // MISSIONE DEI CUBANI 4 CUBANM // MISSIONI DEI CUBANI CUBJET // Jetmax Cubano CUB_1 // Gara sull'acqua CUB_2 // Carne da cannone CUB_3 // Battaglia navale CUB_4 // Voodoo a doppio taglio CUNTY // Nuovi vestiti consegnati alla Proprieta' di Vercetti! CVT_ERR // Spazio su disco esaurito; è necessario liberare dello spazio prima di poter procedere. Premi ESC per annullare. CVT_MSG // Conversione texture per prestazioni ottimali con la tua scheda video C_ESCP // ~r~Il sospettato è fuggito! C_FAIL // Missione Vigilante terminata! C_KILLS // CRIMINALI UCCISI: ~1~ C_VIGIL // BONUS VIGILANTE! DAYPLC // Spesa giornaliera polizia DAYSPS // Giorni trascorsi nel gioco DBINST // Doppia acrobazia folle DBPINS // Doppia acrobazia folle perfetta DEAD // MASSACRATO! DEC // Dic DED_CRI // Criminali massacrati DEFDT // --:---:---- --:--:-- DELUXO // Deluxo DESPERA // Desperado DINGHY // Dinghy DIRTRNG // DIRTRING DISTBIK // Distanza percorsa in moto (miglia) DISTBIM // Distanza percorsa in moto (metri) DISTBOA // Distanza in barca (miglia) DISTBOM // Distanza in barca (metri) DISTGOL // Distanza percorsa su cart da golf (miglia) DISTGOM // Distanza percorsa su cart da golf (metri) DISTHEL // Distanza in elicottero (miglia) DISTHEM // Distanza in elicottero (metri) DOCKS // Porto DODO // Dodo DODO_FT // Hai volato per ~1~ secondi! DTOWN // Downtown ENFORCR // Volante ESPERAN // Esperanto EXIT_1 // Premi ~k~~PED_SPRINT~ per uscire. FAGGIO // Faggio FBICAR // FBI Washington FBIRANC // FBI Rancher FEA_2SP // 2 altoparlanti FEA_3DH // HARDWARE AUDIO FEA_4SP // Più di 2 altoparlanti FEA_ADP // RILEVAMENTO AUTOMATICO FEA_CHA // Modifica uscita audio in STEREO. Attendere... FEA_CHD // Attenzione! Modifica uscita audio da STEREO a DTS. Attendere... FEA_CTD // Attenzione! Questa caratteristica richiede delle periferiche compatibili DTS. Vuoi procedere? FEA_DSM // Attenzione! Questo salvataggio utilizza il DTS e richiede periferiche compatibili. Scegli se vuoi procedere utilizzando l'uscita DTS o quella STEREO. FEA_DTS // DTS FEA_EAR // Cuffie FEA_FM0 // WILDSTYLE FEA_FM1 // FLASH FM FEA_FM2 // KCHAT FEA_FM3 // FEVER 105 FEA_FM4 // VROCK FEA_FM5 // VCPR FEA_FM6 // ESPANTOSO FEA_FM7 // EMOTION 98.3 FEA_FM8 // WAVE 103 FEA_MP3 // RIPRODUTTORE MP3 FEA_MPB // INCREMENTO VOLUME MP3 FEA_MUS // VOLUME MUSICA FEA_NAH // NESSUNA PERIFERICA AUDIO FEA_NM3 // NESSUN FILE MP3 TROVATO FEA_NON // NO RADIO FEA_OUT // Uscita FEA_RSS // Stazione radio FEA_SFX // VOLUME EFFETTI FEA_SPK // CONFIGURAZIONE ALTOPARLANTI FEA_ST // Stereo FEB // Feb FEC_ABR // Accelera, frena o inverti marcia FEC_ACC // Accelera FEC_ACL // Acceleratore FEC_ANS // Azione FEC_ATT // Attacca o fuoco con arma FEC_BAC // Indietro FEC_BRA // Freno o retromarcia FEC_BRK // Freno FEC_BSP // INDIETRO FEC_CAM // Modalità visuale FEC_CAW // Arma vettura FEC_CCF // Configurazione : FEC_CCM // Centra visuale dietro al giocatore FEC_CDP // Schermata controller : FEC_CEN // Centra visuale FEC_CF1 // Config 1 FEC_CF2 // Config 2 FEC_CF3 // Config 3 FEC_CF4 // Config 4 FEC_CLE // Arma precedente FEC_CLK // BLOC MAIUSC FEC_CMM // Comandi comuni FEC_CMP // COMBO: SGUARDO SX+DX FEC_CMR // Cambia visuale FEC_CMS // Cambia la modalità di visuale in qualsiasi situazione FEC_CR3 // Abbassarsi (tasto L3) FEC_CRD // Cambia stazione radio FEC_CRI // Arma successiva FEC_CRO // Abbassarsi FEC_CSU // Impostazioni controller FEC_CWL // Scorri armi a sinistra FEC_CWR // Scorri armi a destra FEC_DBG // Menu debug FEC_DLF // Eliminazione fallita. FEC_DLL // CANC FEC_DOT // NUM . FEC_DWA // GIÙ FEC_EEX // Entra o esci FEC_END // FINE FEC_ENT // Entra/Esci da un veicolo FEC_ENV // Sali sul veicolo FEC_ERI // Errore! Uno o più azioni non sono assegnate a nessun tasto o pulsante. Assicurati che a tutte le azioni corrisponda un comando. FEC_ETR // INVIO FEC_EXV // Esci dal veicolo FEC_FIR // Fuoco FEC_FNC // F~1~ FEC_FOR // Avanti FEC_FPC // Visuale in prima persona FEC_FPO // Attiva/Disattiva visuale di puntamento FEC_FPR // Comandi in prima persona FEC_FWS // NUM / FEC_HAB // Freno a mano FEC_HBR // Freno a mano FEC_HME // HOME FEC_HND // Freno a mano FEC_HO3 // Clacson (tasto L3) FEC_HOR // Clacson FEC_HRN // Clacson FEC_IBT // - FEC_ILU // Sguardo invertito in prima persona : FEC_INC // In macchina FEC_IRT // INS FEC_IVH // Inverti mouse orizzontalmente FEC_IVV // INVERTI MOUSE VERTICALMENTE FEC_JBO // JOY ~1~ FEC_JMP // Salto FEC_JOY // Joystick FEC_JUM // Salta FEC_LAL // ALT SX FEC_LB // Guarda indietro FEC_LB1 // Guarda FEC_LB2 // indietro FEC_LB3 // Guarda indietro FEC_LB4 // Guarda indietro (tasto R3) FEC_LBA // Sguardo indietro FEC_LBC // Usa Guarda a sinistra con Guarda a destra FEC_LBH // Guarda dietro al veicolo FEC_LCT // CTRL SX FEC_LDN // Sguardo verso il basso FEC_LDU // Sguardo giù FEC_LEF // Sinistra FEC_LFA // SINISTRA FEC_LKL // Sguardo a sinistra FEC_LKT // Aggancia bersaglio FEC_LL // Guarda a sinistra FEC_LLF // Guarda a sinistra del veicolo FEC_LOF // Guarda avanti FEC_LOL // Sguardo a sinistra FEC_LOR // Sguardo a destra FEC_LR // Guarda a destra FEC_LRG // Guarda a destra del veicolo FEC_LRT // Sguardo a destra FEC_LSF // MAIUSC SX FEC_LUD // Sguardo su FEC_LUN // Caricamento fallito. File corrotto: è necessario eliminarlo. FEC_LUP // Sguardo verso l'alto FEC_LWD // WIN SX FEC_MIN // NUM - FEC_MOU // Impostazioni mouse FEC_MOV // Movimento FEC_MSH // SENSIBILITÀ MOUSE FEC_MSL // PULSANTE SX FEC_MSM // PULSANTE CEN FEC_MSR // PULSANTE DX FEC_MWB // VOLANTE GIÙ FEC_MWF // VOLANTE SU FEC_MXO // MXB1 FEC_MXT // MXB2 FEC_NA // ND FEC_NLK // BLOC NUM FEC_NMN // NUM~1~ FEC_NTR // Bersaglio successivo FEC_NUM // NUM FEC_NUS // NON USATO FEC_NWE // Arma successiva FEC_OJS // Solo un pulsante del joystick. FEC_OKK // OK FEC_OMS // Solo un pulsante del mouse. FEC_ONF // A piedi FEC_ORR // o FEC_PAD // Gamepad FEC_PAS // Pausa FEC_PAU // Pausa FEC_PED // Comandi a piedi FEC_PFR // Spara con l'arma FEC_PGD // PAG GIÙ FEC_PGU // PAG SU FEC_PJP // Salto Ped FEC_PLB // Guardati indietro FEC_PLS // NUM + FEC_PSB // PAUSA FEC_PSH // Sparo Ped FEC_PSP // Scatto Ped FEC_PTL // Usa Aggancia bersaglio con Arma precedente FEC_PTR // Usa Aggancia bersaglio con Arma successiva FEC_PTT // Bersaglio precedente FEC_PWE // Arma precedente FEC_PWF // Cammina in avanti FEC_PWL // Cammina a sinistra FEC_PWR // Cammina a destra FEC_PWT // Cammina verso la telecamera FEC_QUE // ??? FEC_R3 // (tasto R3) FEC_RAD // Radio FEC_RAL // ALT DX FEC_RCT // CTRL DX FEC_RED // Ridefinisci comandi FEC_RFA // DESTRA FEC_RIG // Destra FEC_RS3 // Stazioni radio (tasto L3) FEC_RSC // Stazioni radio FEC_RSF // MAIUSC DX FEC_RTN // RET FEC_RUN // Corri FEC_RWD // WIN DX FEC_SFT // MAIUSC FEC_SLK // BLOC SCORR FEC_SM3 // Sottomissione (tasto R3) FEC_SMS // Mostra/Nascondi puntatore del mouse FEC_SMT // Sottomissione FEC_SPC // BARRA FEC_SPN // Scatto FEC_STR // NUM ASTERISCO FEC_SUB // Sottomissione FEC_SVU // Salvataggio fallito. FEC_SZI // Ingrandimento fucile di precisione FEC_SZO // Riduzione fucile di precisione FEC_TAB // TAB FEC_TAR // Bersaglio FEC_TDO // Disabilita visuale debug FEC_TFD // Torretta + Inclina in giù FEC_TFL // Sguardo+Torretta a SX FEC_TFR // Sguardo+Torretta a DX FEC_TFU // Torretta + Inclina in su FEC_TGD // Pad game/Debug FEC_TLF // Bersaglio successivo a sinistra FEC_TRG // Bersaglio successivo a destra FEC_TSM // Attiva/Disattiva sottomissioni FEC_TSS // Salva un'immagine di gioco FEC_TUC // Comandi torretta FEC_TWO // Un massimo di due tasti per comando. FEC_UJS // Un pulsante del joystick può essere usato per un solo comando! FEC_UMS // Un pulsante del mouse può essere assegnato a un solo comando! FEC_UNB // NON ASSEGNATO FEC_UPA // SU FEC_VEH // Comandi in un veicolo FEC_VES // Comandi veicolo FEC_VIB // Vibrazione : FEC_WAR // Attenzione FEC_WPN // Spara con l'arma FEC_WRC // CLIC WIN FEC_ZIN // Ingrandisci FEC_ZOT // Riduci FEDL_WR // Eliminazione salvataggio. Un momento... FEDS_TB // Indietro FED_BRI // Luminosità FED_DBG // Menu Debug FED_DFL // CTheScripts::DbgFlag FED_DLS // Big White Debug Light Switched FED_DSR // Debug Streaming Requests FED_HUD // INTERFACCIA FED_HUF // DISSOLVENZA FED_PAH // Parse Heap FED_POS // Posizione schermo FED_RDB // SOLO SEGNALI FED_RDL // GRANDE FED_RDM // MAPPA E INDICATORI FED_RDR // RADAR FED_RES // RISOLUZIONE FED_RID // Reload IDE FED_RIP // Reload IPL FED_SCP // gbShowCollisionPolys FED_SCR // Show Car Road Grups FED_SCZ // Show Cull Zones FED_SPR // Show Ped Road Groups FED_SUB // Sottotitoli FED_TRA // Tracce : FED_WIS // Panoramico FEH_AUD // AUDIO FEH_BRI // BRIEFING FEH_CON // COMANDI FEH_DIS // VIDEO FEH_LAN // LINGUA FEH_LOA // CARICA FEH_MAP // MAPPA FEH_MPH // MOUSE, FRECCE PER MUOVERSI - PAGSU, PAGGIÙ, ROTELLINA PER LO ZOOM, L - LEGENDA FEH_NA // OPZIONE NON DISPONIBILE FEH_SGA // NUOVA PARTITA FEH_SSA // FRECCE PER MUOVERSI - S PER SALVARE FEH_STA // STATISTICHE FEH_VMP // VEDI MAPPA FEI_BAC // Indietro FEI_BTD // ; = > < - FEI_BTR // > < - FEI_BTT // Tasto " - FEI_BTU // ; = - FEI_BTX // Tasto / - FEI_HOL // Trattieni FEI_NA // N\D FEI_NAV // Naviga FEI_R1B // Tasto R1 \ R2 - FEI_RES // Riprendi FEI_SCR // Scorri FEI_SEL // Seleziona FEI_STA // Tasto START - FEI_STO // Stop FEI_ZOO // Zoom FELD_WR // Caricamento partita. Un momento... FEL_ENG // Inglese FEL_FRE // Francese FEL_GER // Tedesco FEL_ITA // Italiano FEL_SPA // Spagnolo FEM_FRM // LIMITATORE FRAME FEM_LOD // DISTANZA VISUALE FEM_MM // MENU PRINCIPALE FEM_NO // No FEM_OFF // OFF FEM_OK // OK FEM_ON // ON FEM_RET // Riprova FEM_SL1 // Salvataggio 1 non trovato FEM_SL2 // Salvataggio 2 non trovato FEM_SL3 // Salvataggio 3 non trovato FEM_SL4 // Salvataggio 4 non trovato FEM_SL5 // Salvataggio 5 non trovato FEM_SL6 // Salvataggio 6 non trovato FEM_SL7 // Salvataggio 7 non trovato FEM_SL8 // Salvataggio 8 non trovato FEM_STE // USA STEREO FEM_UDY // USA DTS FEM_VSC // SINCRONIA FRAME FEM_YES // Sì FEN_STA // AVVIA LA PARTITA FEO_AUD // Impostazioni audio FEO_CON // Impostazioni controller FEO_DIS // Impostazioni video FEO_LAN // Impostazioni lingua FEO_PLA // Impostazioni giocatore FEP_BRI // Briefing FEP_OPT // Opzioni FEP_QUI // Esci FEP_RES // Riprendi FEP_STA // Statistiche FEP_STG // Avvia partita FEQ_SRE // Sei sicuro di voler uscire? Tutti i progressi dall'ultimo salvataggio verranno persi. Vuoi procedere? FEQ_SRW // Sei sicuro di voler uscire dal gioco? FESTDCM // Distanza in auto (metri) FESTDFM // Distanza a piedi (metri) FEST_BB // Bling-bling Scramble: FEST_CC // Criminali uccisi in missioni Vigilante FEST_DC // Distanza in auto (miglia) FEST_DF // Distanza a piedi (miglia) FEST_FE // Incendi estinti FEST_GC // Auto delle gang distrutte: FEST_H0 // Maggior numero di punti di controllo FEST_H1 // Distruzione Diablo FEST_H2 // Massacro Mafioso FEST_H3 // Calamità al Casinò FEST_H4 // Demolizioni Rumpo FEST_HA // Livello massimo della missione Infermiere FEST_HV // Massimo livello missione Vigilante FEST_LS // Persone salvate in ambulanza FEST_MP // Missioni completate FEST_OO // su FEST_RP // Violenze eseguite FESZ_CA // Annulla FESZ_LS // Caricamento completato. FESZ_QC // Vuoi sovrascrivere il salvataggio corrotto? FESZ_QD // Vuoi eliminare questa partita salvata? FESZ_QL // Tutti i progressi della partita attuale non ancora salvati andranno perduti. Vuoi procedere con il caricamento? FESZ_QO // Vuoi procedere con la sovrascrittura di questa partita salvata? FESZ_QR // Sei sicuro di voler iniziare una nuova partita? Tutti i progressi fatti fino all'ultimo salvataggio andranno perduti. Vuoi procedere? FESZ_QZ // Sei sicuro di voler salvare la partita? FESZ_WR // Salvataggio partita. Un momento... FES_CAN // Annulla FES_CHE // Attenzione! Uno o più trucchi sono stati attivati: ciò influenzerà il salvataggio. Si consiglia di non salvare questa partita. FES_CMI // ULTIMA MISSIONE COMPLETATA FES_CMP // Salvataggio fallito! Prova nuovamente. FES_CSA // Seleziona una skin dalla seguente lista: FES_DAT // DATA FES_DEE // Eliminazione fallita! Prova nuovamente. FES_DEL // Elimina partita FES_DSC // Eliminazione completata. Seleziona OK per continuare. FES_FMS // Formattazione completata. Seleziona OK per continuare. FES_LCG // Vuoi caricare e continuare la partita? FES_LOA // Carica partita FES_NGA // Nuova partita FES_SCG // Salvare la partita? FES_SET // Usa skin FES_SKN // NOME SKIN FES_SSC // Salvataggio completato. Seleziona OK per continuare. FET_APP // APPLICA FET_CAC // AZIONE FET_CCN // Classico FET_CCR // IN MACCHINA FET_CFT // A PIEDI FET_CIG // INDIETRO PER AZZERARE - PULSANTE SX, INVIO PER MODIFICARE FET_CTI // Configurazione classica FET_CTL // IMPOSTAZIONI DEI COMANDI FET_DAM // MODELLAZIONE ACUSTICA DINAMICA FET_DEF // Ripristina predefiniti FET_DSN // Skin predefinita.bmp FET_EIG // IMPOSSIBILE ASSEGNARE UN COMANDO A QUESTA AZIONE FET_HRD // IMPOSTAZIONI PREDEFINITE RIPRISTINATE FET_LG // CARICA PARTITA FET_MIG // SINISTRA, DESTRA, ROTELLA PER MODIFICARE FET_MST // STERZO VIA MOUSE FET_MTI // CONFIGURAZIONE COL MOUSE FET_OPT // OPZIONI FET_PAU // MENU PAUSA FET_PS // IMPOSTAZIONE SKIN GIOCATORE FET_QG // ESCI DAL GIOCO FET_RIG // SELEZIONA IL NUOVO COMANDO PER QUESTA AZIONE FET_RSC // HARDWARE NON DISPONIBILE - RIPRISTINATE IMPOSTAZIONI ORIGINALI FET_RSO // RIPRISTINATE IMPOSTAZIONI ORIGINALI FET_SCN // Predefinito FET_SG // SALVA PARTITA FET_STI // Configurazione standard FET_STS // STATISTICHE SALVATE NEL FILE 'STATS.HTML' + 'STATS.TXT' FE_MLG // LEGENDA MAPPA FINKILL // OK ragazzi, uccidetelo! FIN_1 // Tieniti stretto gli amici... FIN_10 // Sonny? SONNY! Sto venendo a prenderti! FIN_6 // Sonny è interessato alla mia cassaforte e ai miei soldi... FIN_B6 // Non hai abbastanza soldi per avviare questa missione. FIRELVL // Missione Camion dei pompieri livello ~1~ FIRETRK // Camion dei pompieri FIRE_M // 'POMPIERE' FIRST // ~b~PRIMO FLATBED // Flatbed FOURTH // ~b~QUARTO FREEWAY // Freeway FST_LFR // Stazione radio meno amata FST_MFR // Stazione radio preferita FTUTOR // Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Camion dei pompieri. FTUTOR2 // Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Camion dei pompieri. F_RANGE // ~g~Sei fuori dal raggio d'azione della radio. Avvicinati alla stazione dei pompieri! GANGBUR // Gang Burrito GA_1 // Wow! Non tocco niente di COSÌ caldo! GA_10 // Non male. Eccoti ~1~$ GA_11 // Ne abbiamo già una. A noi non serve! GA_12 // Bomba innescata GA_13 // Un furto da manuale. Completa la lista e ci sarà un bonus per te. GA_14 // Hai portato tutte le macchine. BENE! Eccoti un bonus... GA_15 // Spero che ti piaccia il nuovo colore. GA_16 // La riverniciatura è gratuita. GA_19 // Non siamo interessati a questo modello. GA_1A // Torna quando non sarai così occupato... GA_2 // Motore nuovo e carrozzeria riverniciata. Gli sbirri non ti riconosceranno! GA_20 // Di questo modello ne abbiamo in abbondanza. Mi dispiace, non siamo interessati. GA_21 // Non puoi parcheggiare altri veicoli in questo garage. GA_3 // Niente più sconti. $100 per la riverniciatura! GA_4 // Le bombe per le macchine costano 1000$ GA_5 // La tua macchina ha già una bomba installata. GA_6 // Parcheggiala, attivala premendo il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ e DATTELA A GAMBE! GA_6B // Parcheggiala, attivala premendo il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ e DATTELA A GAMBE! GA_7 // Arma la bomba con il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~: esploderà non appena qualcuno cercherà di avviarla. GA_7B // Arma la bomba con il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~: esploderà non appena qualcuno cercherà di avviarla. GA_8 // Usa il detonatore per attivare la bomba. GEN1_04 // ~g~Attraversa la porta per accedere alla piattaforma sul tetto di Gonzalez. GEN1_17 // ~g~Gonzalez sta fuggendo! Seguilo attraverso le porte e finiscilo! GEN3_13 // Che cosa diavolo ti prende? Vai sul tetto dall'altra parte del cortile prima che arrivino! GEN3_17 // Meeerda! Stai cercando di ammazzarmi? GEN3_21 // ~g~Ha preso i soldi di Diaz! Inseguilo e riprendili! GEN3_24 // ~r~Diaz è morto! Non sei riuscito a proteggerlo! GEN3_26 // ~r~Hai ucciso Diaz! GEN3_27 // ~r~Hai ucciso una guardia di Diaz! GEN3_31 // ~g~Vai all'appuntamento e proteggi Diaz. GEN3_32 // ~g~Raggiungi il tetto nell'edificio di fronte a Lance e appostati. GEN3_4 // Tommy Vercetti. Andiamo... GEN3_45 // Arriveranno fra pochi minuti: troviamo un buon punto dove appostarci... GENERAL // MISSIONI DEL COLONNELLO GLENDAL // Glendale GMSAVE // Salva partita GNG_WST // Membri delle gang massacrati GOAWAY1 // Ritorna quando avrai completato le missioni per la gang di Haiti. GOAWAY2 // ~g~Ritorna quando avrai completato le missioni dei motociclisti. GOLFC // Leaf Links GOODBOY // $50 Come Bonus Buon Cittadino! GREENWO // Greenwood GREET // Saluti da... GRENADE // Granate GUN_H1 // ~w~Premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ per comprare. ~w~Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per uscire. G_COST // ~1~$ HAIT // MISSIONI DEGLI HAITIANI HAIT1 // MISSIONE DEGLI HAITIANI 1 HAIT2 // MISSIONE DEGLI HAITIANI 2 HAIT3 // MISSIONE DEGLI HAITIANI 3 HAITI // Little Haiti HAM1_5 // NON NECESSARIO HAM3_6 // ~g~Utilizza il fucile di precisione che ti ho lasciato per completare la missione. HAMMER // Martello HAT_1 // Le polveri della zia HAT_2 // Bombardamento! HAT_3 // Tutto di nascosto HAVANA // Little Havana HEAL_A // La tua ~h~salute~w~ è indicata in color arancione in alto a destra sullo schermo. HEAL_B // Quando sei ~h~'massacrato'~w~, verrai trasportato al più vicino ospedale. HEAL_C // Perderai tutte le tue armi e i dottori prenderanno parte dei tuoi risparmi per rimetterti in sesto. HEAL_E // Scoprirai alcuni modi per curarti o per proteggerti dagli attacchi procedendo nel gioco. HELI // Elicottero HELIODD // Strani incarichi con l'elicottero HELI_1 // Tappa elicottero Downtown HELI_1A // Prova le tue abilità con lo Sparrow: scopri quanto velocemente riesci a completare il percorso. HELI_1B // Percorso completato! HELI_2 // Tappa elicottero Ocean Beach HELI_3 // Tappa elicottero Vice Point HELI_4 // Tappa elicottero Little Haiti HELI_F1 // ~r~Gara a tappe con l'elicottero annullata! HELP1 // Fermati al centro del ~q~segnalino rosa~w~. HELP10 // Questa stella indica il tuo livello di sospetto. HELP11 // Più stelle hai, maggiore è il tuo livello di sospetto. HELP12 // Cammina nel centro del ~q~segnalino rosa~w~ per attivare una missione. HELP13 // In alcuni casi potresti dover utilizzare passaggi non segnati sul radar. HELP14 // Per trovare l'ufficio dell'avvocato, segui la ~h~L~w~ sul radar. HELP15 // Quando sei a piedi, premi il ~h~~k~~PED_LOOKBEHIND~~w~ per ~h~guardare indietro~w~. Usa la ~h~levetta analogica destra~w~ per ~h~guardarti attorno~w~. HELP16 // Passa attraverso la porta principale dell'hotel ~h~Ocean View~w~ per entrare nell'edificio. HELP19 // Cammina sul ~q~segnalino rosa~w~ per continuare. HELP21 // Premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per entrare o uscire da un veicolo. HELP22 // Raggiungi la casa verde sul radar. HELP24 // Adesso puoi accettare le missioni del Colonnello. HELP25 // Adesso puoi accettare le missioni di Avery Carrington. HELP26 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per entrare o uscire da un veicolo. HELP27 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ o ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ per spostare il peso sulla moto. HELP28 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ o ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ per spostare il peso sulla moto. HELP29 // Puoi far visita al negozio di abbigliamento quando non sei in missione. HELP2A2 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ mentre corri per effettuare uno ~h~scatto~w~. HELP2_A // Premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ mentre corri per effettuare uno ~h~scatto~w~. HELP3 // Ricorda che puoi eseguire uno scatto solo per brevi tratti. HELP30 // Quando compri nuovi abiti, il tuo livello di sospetto scenderà a zero. HELP31 // Per eseguire un assalto in macchina, guarda a destra o a sinistra premendo il tasto L2 o il tasto R2. HELP32 // Poi spara con il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. HELP33 // Poi spara con il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. HELP34 // Hai bisogno di una mitragliatrice per eseguire un assalto in macchina. HELP35 // Premi il ~h~~k~~GO_LEFT~~w~ o la ~h~~k~~GO_RIGHT~~w~ per sterzare. HELP36 // Premi il ~h~~k~~GO_LEFT~~w~ o la ~h~~k~~GO_RIGHT~~w~ per sterzare. HELP37 // Se non vuoi entrare in un veicolo mentre stai assalendo un guidatore, premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~. HELP41 // o puoi speronarli con il tuo mezzo HELP42 // Segui il ~q~segnalino rosa~w~ per trovare l'hotel. HELP43 // ~g~Raggiungi l'hotel ~h~Ocean View~g~ in Ocean Drive. HELP44 // Fermati nel ~q~ segnalino rosa. HELP45 // Premi il ~h~~k~~PED_DUCK~~w~ per abbassarti. In questo modo migliorerai la precisione con le armi da fuoco. HELP46 // Sono disponibili otto diversi tipi di arma. HELP47 // Puoi trasportare una sola arma per tipo alla volta: un tipo di pistola, un tipo di fucile a pompa... HELP4_A // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per ~h~accelerare~w~. HELP4_D // Sposta la ~h~levetta analogica destra~w~ verso l'alto per ~h~accelerare~w~. HELP50 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per posizionare la visuale da dietro. HELP51 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w ~ per posizionare la visuale da dietro. HELP52 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w ~ per posizionare la visuale da dietro. HELP53 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_CYCLE_WEAPON_LEFT~~w~ o il tasto ~h~~k~~PED_CYCLE_WEAPON_RIGHT~~w~ per passare in rassegna le armi disponibili. HELP54 // ~w~Costo: ~1~$ ~r~Comprando quest'arma sostituirai quella in uso. HELP55 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per attaccare lo chef. HELP56 // Premi il tasto ~h~~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~ per cambiare la modalità di visuale. HELP57 // Premi il tasto ~h~~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~ per cambiare la modalità di visuale. HELP58 // Mentre prendi la mira, premi il ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~, ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_RIGHT~~w~ per cambiare bersaglio. HELP59 // Mentre prendi la mira, premi il ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~, ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_RIGHT~~w~ per cambiare bersaglio. HELP5_A // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_BRAKE~~w~ per frenare o, se il veicolo è fermo, per inserire la retromarcia. HELP5_D // Sposta la ~h~levetta analogica destra~w~ verso il basso per ~h~frenare~w~ o, se il veicolo è fermo, per inserire la ~h~retromarcia~w~. HELP60 // Se premi il tasto ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ mentre assalti una macchina, non entrerai nel veicolo. HELP61 // Adesso hai colpi infiniti e il doppio dell'energia su tutti i veicoli. HELP6_A // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~ per tirare il freno a mano. HELP6_C // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~ per tirare il freno a mano. HELP6_D // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~ per tirare il freno a mano. HELP7_A // Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con il fucile di precisione. HELP7_D // Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con il fucile di precisione. HELP8_A // Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per zoomare col fucile e il ~x~tasto /~w~ per allargare il campo. HELP8_B // Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ col fucile e il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare~w~ il campo. HELP9_A // Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il fucile di precisione. HELP9_B // Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il fucile di precisione. HELP9_C // Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione. HEL_DST // Velivoli distrutti HERMES // Hermes HEY // ~g~Non procedere da solo, stai insieme ai tuoi compagni! HJSTAT // Distanza: ~1~.~1~m Altezza: ~1~.~1~m Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_ HJSTATF // Distanza: ~1~ piedi Altezza: ~1~ piedi Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_ HJSTATW // Distanza: ~1~.~1~m Altezza: ~1~.~1~m Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_ E che grande atterraggio! HJSTAWF // Distanza: ~1~ piedi Altezza: ~1~ piedi Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_ E che grande atterraggio! HJ_DIS // BONUS DOPPIA ACROBAZIA FOLLE: ~1~$ HJ_IS // BONUS ACROBAZIA FOLLE: ~1~$ HJ_PDIS // BONUS DOPPIA ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$ HJ_PIS // BONUS ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$ HJ_PQIS // BONUS QUADRUPLA ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$ HJ_PTIS // BONUS TRIPLA ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$ HJ_QIS // BONUS QUADRUPLA ACROBAZIA FOLLE: ~1~$ HJ_TIS // BONUS TRIPLA ACROBAZIA FOLLE: ~1~$ HLPSN_A // Il fucile di precisione ti permette di ingrandire l'immagine e colpire i bersagli con precisione dalla distanza. HLPSN_B // Tieni premuto il tasto ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ col fucile di precisione. HLPSN_C // Tieni premuto il tasto ~h~L1~w~ per ~h~mirare~w~ col fucile di precisione. HLPSN_D // Premi il tasto ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ col fucile e il tasto ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare il campo~w~. HLPSN_E // Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione. HLPSN_F // Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione. HLPSN_G // Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione. HORN // ~g~Suona il clacson. HORN1 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il ~h~clacson~w~. HORN2 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il ~h~clacson~w~. HORN3 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il ~h~clacson~w~. HOTEL // Hotel Ocean View HOTRINA // Hotring Racer HOTRINB // Hotring Racer HOTRING // Hotring Racer HOTRNG // HOTRING HOTR_07 // Nuovo miglior tempo: ~1~:0~1~ HOTR_08 // Tempo: ~1~:~1~ HUNTER // Hunter HYCOBUY // Condominio Hyman acquistato: ~1~$ HYCO_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il condominio Hyman per ~1~$ HYCO_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il condominio Hyman per ~1~$ HYCO_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il condominio Hyman per ~1~$ ICC1_1 // ~g~Utilizza il camioncino dei gelati per distribuire droga in Vice City. ICC1_12 // PROPRIETÀ ACQUISTATA! ICC1_2 // ~g~Parcheggia il camioncino e premi ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il campanello e attrarre i clienti. ICC1_3 // ~g~Riceverai soldi per ogni transizione, ma più ne esegui, maggiori saranno le probabilità di attirare l'attenzione della polizia. ICC1_6 // ~g~Utilizza il Mr. Whopee per distribuire i prodotti Cherry Poppers per Vice City. ICEBUY // Fabbrica di gelato acquistata: ~1~$ ICE_1 // Distribuzione ICE_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$ ICE_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$ ICE_NO // Non puoi ancora comprare la fabbrica di gelato, prova più tardi. ICE_R3 // Premi il tasto R3 per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$ ICE_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$ IDAHO // Idaho IMPORT1 // Esci fuori e aspetta il tuo veicolo. IND_ZON // Vice City Beach INFERNS // Infernus INGRAM // Mac INSTUN // Acrobazia folle INT2_M // Hanno una fattoria in Panama. INT2_N // OK, va bene, ascoltate: INT2_O // quando arriviamo volete che resti in macchina INT2_P // o preferite che venga con voi altri? INT2_Q // No, resta in macchina. INT2_R // Lo sapete, ci ho pensato su. INT2_S // Penso proprio che resterò in macchina. INT4_A // Fottuti! Siamo fottuti! INT4_B // È sempre la stessa storia, INT4_C // metto fuori la testa per un maledetto secondo, INT4_D // e il fato mi tira palate di merda in faccia! INT4_E // Bene, vaffanculo! INT4_F // Smettila di fare casino e di lamentarti. Siamo vivi, non è vero? INT4_G // Fammi scendere qua. INT4_H // Fai scomparire la macchina e fatti una bella dormita. INT4_I // Passerò domani a trovarti in ufficio e troveremo un modo per risolvere questo casino. INT4_J // OK, mi sembra un'ottima idea, andrò a dormire. INT4_K // Che cosa intendi fare? INT4_L // Tornare nella mia stanza, INT4_M // schiarirmi le idee e risolvere questo casino. INT4_N // OK. INTB_1 // ~g~Vai all'ufficio degli avvocati. INT_B // Un vecchio amico IN_VEH // ~g~Ehi! Torna nel veicolo! ITBEG // All'inizio... JAN // Gen JOB_1 // Morte per strada JOB_2 // Elimina la moglie JOB_3 // Incidente... JOB_4 // L'ultima partenza JOB_5 // Risoluzione JUL // Lug JUN // Giu JUNKY // Discarica KATANA // Katana KAUFCAB // Taxi Kaufman KAUFMAN // Taxi Kaufman KENT // MISSIONI DI KENT PAUL KENT1 // MISSIONE DI KENT PAUL 1 KENT_1 // Il braccio della morte KGS_EXP // Kg di esplosivo utilizzati KICK // KICKSTART KICK1_3 // ~g~Numero di volte che hai appoggiato i piedi: ~1~ KICK1_4 // ~g~Penalità: ~1~ secondi KICK1_9 // PUNTI DI CONTROLLO RIMANENTI: KNIFE // Coltello LANCE_1 // Ehi bello, guida con più prudenza! LANCE_2 // Ehi, guarda cosa hai combinato! LANCE_3 // Ehi, ma dove stai andando adesso? LANCE_4 // Cosa diavolo stai facendo? LANDSTK // Landstalker LASER // .308 Fucile di precisione LAW // MISSIONI DELL'AVVOCATO LAW1_1 // ~g~Vai a prendere degli abiti nuovi dal negozio di vestiti Rafael's. LAW4_10 // La ricca amministrazione ci ha rotto! LAW4_11 // Combattere, combattere, combattere, combattere,. LAW4_12 // Viva la rivoluzione. LAW4_15 // Più soldi! LAW4_6 // Brucia l'amministrazione! LAW4_7 // Uccidi i responsabili! LAW4_8 // Combattere, combattere, combattere, combattere,. LAW4_9 // Più ferie, meno lavoro! LAW_1 // Il party LAW_1A // law_1a LAW_1B // law_1b LAW_2 // Rissa nel vicolo LAW_2A // law_2a LAW_2B // law_2b LAW_3 // Furia sulla giuria LAW_4 // Sommossa LEGAL // ~g~Elimina la minaccia criminale! LG_01 // Posizione giocatore LG_02 // Avery Carrington LG_03 // Contatto motociclisti LG_04 // Colonnello Cortez LG_05 // Ricardo Diaz LG_06 // Kent Paul LG_07 // Avvocato LG_08 // Phil Cassidy LG_09 // Cantiere navale LG_10 // Club Malibu LG_11 // Cubani LG_12 // Studio cinematografico LG_13 // AmmuNation LG_14 // Haitiani LG_15 // Ferramenta LG_16 // Nascondiglio LG_17 // Fabbrica di gelato LG_18 // Taxi Kaufman LG_19 // Love Fist LG_20 // Tipografia LG_21 // Proprietà LG_22 // Pay 'n' Spray LG_23 // Negozio di vestiario LG_24 // Dimora di Tommy LG_25 // Telefono LG_26 // Stazione radio Wildstyle LG_27 // Stazione radio Flash FM LG_28 // Stazione radio KChat LG_29 // Stazione radio Fever 105 LG_30 // Stazione radio VROck LG_31 // Stazione radio VCPR LG_32 // Stazione radio Espantoso LG_33 // Stazione radio Emotion 98.3 LG_34 // Stazione radio Wave 103 LG_35 // Destinazione LG_36 // Sun Yard LG_37 // Club a luci rosse LG_38 // Bersaglio LINERUN // Linerunner LNKVBUY // Appartamento Links View acquistato: ~1~$ LNKV_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Links View per ~1~$ LNKV_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Links View per ~1~$ LNKV_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Links View per ~1~$ LOADCAR // CARICAMENTO VEICOLO... (PREMI L1 PER ANNULLARE) LOADCOL // Caricamento... LOVEFIS // Love Fist M4 // M4 MACHETE // Macete MAFIACR // Cruiser della Mafia MALIBU // Il club Malibu MALL1 // North Point Mall MANANA // Manana MANSION // Villa di Diaz MAP_LEG // Legenda MAP_YAH // TU SEI QUI MAR // Mar MARQUIS // Marquis MAVERIC // Maverick MAY // Mag MERC_26 // PIÙ VELOCE, PIÙ VELOCE, PIÙ VELOCE! MERC_27 // Attento Tommy, mi hanno rifatto il naso il mese scorso. MERC_28 // Tommy, guida con attenzione. MERC_29 // Tommy, vai più piano! MERC_30 // Tommy per favore, fai fuori qualcun altro! MERC_31 // Tommy, baby, non farmi fuori! MERC_32 // Tommy, sono felice che hai rubato questa macchina! MERC_40 // Mi sono davvero divertita. MERC_43 // Adios, angioletto. MERC_44 // Continua a lavorarci, capito? MERC_45 // Ciao, bellezza. MERC_5 // Bella machina, Mr. Vercetti. MESA // Mesa Grande MM_1 // 'FOLLIA CONICA' MOB12_A // Ehi Tommy! Sono Avery! Ascolta: sono piuttosto incasinato al momento MOB12_B // e un mio rappresentante ha bisogno di un accompagnatore fino a Gator Keys. MOB12_C // Sto cercando di acquistare del terreno da quelle parti, per cui mando qualcuno in avanscoperta. MOB12_D // Mi faresti un favore? Potresti controllare che arrivi a destinazione tutto intero? MOB12_E // Certo, nessun problema Avery. Dove vuoi che lo passi a prendere? MOB12_F // Sta finendo un lavoro presso il cantiere. Gli ho detto che saresti passato lì. MOB12_G // Nessun problema. Ci vediamo, Avery. MOB13_A // Vercetti? VERCETTI!!! Maledizione, mi devi aiutare! MOB13_B // Mr. Moffat? Come sta la famiglia? MOB13_C // Brutto maledetto, BASTARDO! Mi hai sentito? MOB13_D // Beh, è stato un piacere chiacchierare... MOB13_E // ASPETTA! Aspetta Vercetti... Tommy, posso chiamarti Tommy? MOB13_F // Siamo entrambi professionisti, vero? Sono certo che sai riconoscere un affare, vero? MOB13_G // Non ho tempo da perdere, arriva al punto. MOB13_H // SOLDI. I soldi sono il punto! MOB13_I // Sono fuggito nuovamente da quei maledetti, ma non ci metteranno molto a trovarmi... Pensano si tratti di uno stupido gioco! MOB13_J // Sono a un telefono pubblico da qualche parte in questo posto di merda. MOB13_K // Aiutami a scappare prima che mi prendano e... e... oddio... MOB13_L // Beh, sono impegnato per i prossimi... MOB13_M // No! Non fare lo stronzo con me, abbi cuore! Nessuno dovrebbe fare una... una cosa simile! MOB13_N // Sono in ginocchio, Tommy: nella polvere a chiederti pietà... MOB13_O // Beh, forse potrei passare da quelle parti, vediamo se riesco a trovarti... MOB13_P // Oddio, stanno arrivando! Ti supplico, muoviti, muoviti! MOB15_A // Tommy, amico, sono Paul, dal Kent, MOB15_B // un paio di squinzie hanno il tuo nome scritto dappertutto giù al Malibu. MOB15_C // Di cosa stai parlando? MOB15_D // Squinzie. Passere. Chiaro no? Strafighe. E anche ben messe, non credo fossero mignotte... MOB15_E // Dovresti venire a dare un'occhiata. MOB16_A // Tommy, sono Paulo, que pasa amigo? MOB16_B // Che cosa vuoi Paul: non sono interessato a vestiti di marca taroccati. MOB16_C // Molto divertente, amico, ma lo sai che non tratto merce di seconda classe. MOB16_D // Nah, ti ho chiamato per sapere se potevo avere una parte nei tuoi film, MOB16_E // quando ero in Inghilterra ho fatto un sacco di cose, sai? MOB16_F // Ho attributi più forniti di te, amico. MOB16_G // Paul, grazie per l'offerta, lo terrò presente. MOB16_H // Davvero, non scordarti di me dopo tutto quello che ho fatto per te. MOB16_I // È proprio ciò che sto cercando di dimenticare... MOB17_A // Tommy Vercetti: come va, Mr. Pezzo Grosso? MOB17_B // Ho saputo le tue novità: un vero giocatore in città, eh... MOB17_C // Paul, sei ubriaco. MOB17_D // No, idiota. Non sono ubriaco. MOB17_E // Solo un paio di bicchierini e qualche pillola: non dormo da un paio di giorni, sai... MOB17_F // Comunque, niente prediche. MOB17_G // Non sono uno stupido. Chi ti ha portato in questa città? Chi? Io, ecco chi. MOB17_H // Davvero? MOB17_I // Davvero! MOB17_J // Paul, sta' buono. Sono stato occupato, non fare l'idiota. MOB17_K // Non sono un idiota, chiaro? Questo è ciò che hanno detto in riformatorio. MOB17_L // Stai forse cercando guai, amico? Beh, stai per trovarli! MOB17_M // Tommy, amico. Per favore. Sei la mia più grande speranza! Per favore, non ridere di me. MOB17_N // Paul, cerca di dormire, davvero. MOB18_A // Tommy, sono Paulo, come butta? Bene amico, comunque, volevo farti una chiamata. MOB18_B // Ossignore, amico, non crederai mai che razza di strafiga ho appena incontrato. MOB18_C // Non so esattamente chi fosse, ma passeggiava per Little Havana. MOB18_D // Ha detto che si chiamava Mercedes o qualcosa del genere. Oddio, dovresti proprio vedere questa gnocca. MOB18_E // Riuscirebbe a succhiare via la mina da una matita. Mi ha detto che ero il migliore che avesse mai avuto e via dicendo. MOB18_F // Dovresti farci un giro. Ci vediamo! MOB19_A // Tommy V, sono KP. Kent Paul. Gira voce che ti vogliano fare a pezzi. MOB19_B // Tieni gli occhi bene aperti, amico e ricorda: io non ti ho detto niente al riguardo. MOB22_A // Tommy, ti stai rivelando molto utile, amico. MOB22_B // Grazie, Cortez. Cosa mi dice del nostro accordo? MOB22_C // Tommy, sto lavorando senza sosta nel tentativo di raggiungere il fondo di questa fossa piena di bugie e inganni, MOB22_D // hai la mia parola al riguardo, ma nel frattempo, MOB22_E // ti prego di accettare i più sinceri ringraziamenti da parte della gente per cui stai lavorando. MOB45_A // Tommy, dobbiamo parlare di un po' di cose. MOB45_B // C'è qualche problema, Lance? MOB45_C // Si tratta di te, amico, non mi sembra di ricevere la fetta che merito. MOB45_D // E inoltre, mi hai imbarazzato davanti ai ragazzi. Non lo posso permettere. MOB45_E // Lance, non è andata così. Hai commesso degli errori. MOB45_F // Tommy, non sono il tuo fattorino. Non sono un tuo scagnozzo. MOB45_G // Lance, non fare casini e non avremo alcun problema. Se faccio un errore, me la puoi far pagare in qualsiasi momento. MOB45_H // Tommy, ho fatto tutto per te e mi tratti come un idiota. Non farlo. MOB45_I // Lance, non ti causerò problemi e non ti pugnalerò alle spalle, promesso. MOB45_J // Rilassati. La cosa è già abbastanza difficile senza che tu ti metta a fare il tenero con me. MOB45_K // Fidati: mi hai sentito, mi hai sentito? MOB45_L // Ti ho sentito, ma Tommy, non sopporterò ancora per lungo. MOB45_M // Lance, non fare così: adesso sono io ad avvertirti. MOB45_N // Mi hai sentito? Rilassati, prenditi qualche giorno e poi ne riparliamo, OK? MOB46_A // Tommy, sono Lance. MOB46_B // Sì? MOB46_C // Sono felice di sentirti Lance. Forza, stai tranquillo, stai tranquillo. MOB46_D // Sono nel mezzo di un problema: ho bisogno di te. MOB46_E // Niente, giusto per dire. Tommy, ce ne possiamo occupare. MOB46_F // Io e te, nessun problema. Capisci ciò che intendo? MOB46_G // Dobbiamo proprio farlo, se no siamo entrambi morti, Lance. MOB46_H // Siamo andati troppo oltre, ma grazie della chiamata. Ci sentiamo più tardi. MOB52_A // Ehi, Leo, sembra ci sia un compratore per la roba di Diaz. MOB52_B // Devi fargli uno squillo, ragazzo, e preparare l'accordo, chiaro? MOB52_C // Dove ti trovi adesso? MOB52_D // Stai bene Leo? Mi sembri un po' strano... MOB52_E // Dimmi dove ti trovi. MOB52_F // Chi diavolo sei? Passami subito Leo! MOB52_G // Leo se ne è andato per un po' e adesso sono io in carica. MOB52_H // Fottiti, stronzo! MOB54_A // Ciao Tommy! MOB54_B // Ciao Mercedes, come butta? MOB54_C // Ho un nuovo appartamento in Vice Point... MOB54_D // magari un giorno di questi potresti farci un salto. MOB54_E // Mi piacerebbe, ci sentiamo. MOB55_A // Tommy, sono io. MOB55_B // Ciao Mercedes. MOB55_C // Tommy, sono così annoiata: perché non ci divertiamo un po' insieme? MOB55_D // Cosa intendi dire? MOB55_E // Beh, lo so che sei occupato a combattere, uccidere e corrompere gente, MOB55_F // ma io ho voglia di divertirmi un po'. Non ti scordare di me, capito? MOB56_A // Tommy, ho sentito che hai ucciso Ricardo Diaz. MOB56_B // C'è stato uno sfortunato incendio nella sua villa. MOB56_C // Credo sia morto bruciato nella sua camicia in acrilico. MOB56_D // Tommy, sono così fiera di te. Lo sapevo che eri un vero uomo. MOB56_E // Era un inutile idiota senza testa: mi rendi orgogliosa di essere tua amica. MOB56_F // No, lo so che sei impegnato a prendere il possesso di questa città, MOB56_G // ma non dimenticarti di me, capito? MOB57_A // Sono Mercedes. Non ti amo più, Tommy. MOB57_B // Proprio no, onestamente. Tu non sei più gentile con la tua Mercedes. MOB57_C // Non mi tratti più come una signora: mi ignori e io ti odio. MOB57_D // Insisto che tu venga a trovarmi immediatamente! MOB58_A // Tommy. MOB58_B // Ehi Mercedes. MOB58_C // Ehi sì, Mr. Tipo Duro. Sono davvero arrabbiata con te, Tommy. MOB58_D // Non farmi più passare le serate con Jezz Torrent. MOB58_E // È davvero patetico. A metà delle scale ha iniziato a piagnucolare per il suo cane MOB58_F // che è morto quando aveva sette anni e a ripetere che la mamma non lo ha mai amato. MOB58_G // E Tommy, indossa una parrucca e un reggiseno quando è in intimità. MOB58_H // Non sono molto felice di te! MOB59_A // Ooh Tommy, sono Mercedes. MOB59_B // Volevo solo dirti che mi sono divertita così tanto sul set del film. MOB59_C // Se hai qualcos'altro del genere, fammelo sapere. MOB59_D // Lo penso davvero. Ho sempre desiderato fare l'attrice. MOB59_E // Credo di aver imparato molto sull'approccio drammatico. MOB59_F // È così illuminante! Grazie, grazie! Spero di vederti presto! Adios. MOB71_A // Tommy, Tommy, sono Cortez. Que pasa? MOB71_B // La situazione è interessante. A lei come va? MOB71_C // Tommy, qui è sempre una battaglia. Scusami per la battuta scontata, ma abbiamo sventato un altro golpe. MOB71_D // La gente non smette mai di pretendere di più. MOB71_E // Da quando sono tornato da Vice City, abbiamo avuto tre rivoluzioni e quattro golpe falliti. MOB71_F // Fortunatamente, sono stato promosso ogni volta. MOB71_G // Ti volevo chiedere di Mercedes. MOB71_H // Sì? Cosa vuole sapere? MOB71_I // Oh Tommy, ho sentito tutte queste storie e non so cosa pensare. MOB71_J // Forse tutti si divertono a umiliarmi. MOB71_K // Forse pensa di poter fare ciò che vuole ma dimmi, Tommy: è tutto vero? MOB71_L // ma dimmi, Tommy: è tutto vero? MOB71_M // Che cosa? MOB71_N // Le storie che ho sentito: sta pensando davvero di diventare avvocato? MOB71_O // Oh Tommy, che vergogna. Noi Cortez siamo una famiglia all'antica e non permetteremo mai che una di noi diventasse avvocato. MOB71_P // Ti prego, dimmi che non è vero. Non credo resisterei al colpo. MOB71_Q // Colonnello, le assicuro che Mercedes non diventerà mai un avvocato. Non si preoccupi. MOB71_R // Grazie Tommy, la vergogna sarebbe schiacciante. Lei è una vera dama, non una parassita, capisci? MOB71_S // Capisco, Colonnello. MOB71_T // Comunque, Tommy, devi scusarmi: è appena arrivato il nuovo ministro degli interni. MOB71_U // Qualche anno fa, ho ucciso suo padre in un golpe fallito, per cui devo essere gentile. Buona giornata, amico. MOB_01A // Ciao vecchio mio! Sono Paul. Potrei avere delle informazioni per te, ma ti voglio parlare in privato. MOB_01B // Mi sto godendo un aperitivo al Malibu. MOB_01C // Credo che mi dovrai un favore o due dopo questo, carino. Ci vediamo dopo. MOB_02A // Ssssnniiiiffffff! Ehi! Tommy? Ciao, Tommy! MOB_02B // Ci sono dei problemi alla stamperia. Faresti meglio ad andare a controllare. MOB_02C // Un qualche tipo di casino. C'è qualcosa che non va. Devo andare. MOB_03A // Mr. Vercetti? Ho qui davanti a me un pezzo di carta che afferma MOB_03B // che lei si è preso carico dei debiti di BJ's Auto. MOB_03C // Con l'improvvisa scomparsa di BJ, non ho altra scelta MOB_03D // che ritenerla responsabile delle sue debolezze finanziarie. MOB_03E // Finché questo debito non sarà ripagato, MOB_03F // dovrà considerare le strade di Vice City non molto amichevoli. MOB_04A // Come butta, amico? MOB_04B // Ascolta Tommy, mi sono dimenticato di dirti che avremo bisogno di qualche gorilla extra per il concerto. MOB_04C // C'è una banda di motociclisti e sarebbero una perfetta pubblicità. MOB_04D // Occupatene tu e ti farò accedere al back stage dello spettacolo, OK? MOB_05A // Ehi, sono Mitch! Ottimo lavoro, Tommy: è bello riavere indietro la mia vecchia bambina. MOB_05B // Dì a Mr. Kent Paul che avrà la sorveglianza per lo spettacolo. MOB_05C // Hai la mia parola. MOB_05D // Adesso tieniti fuori dai guai. MOB_06A // Tommy, si è parlato molto di te, ragazzo. MOB_06B // Pensavo ti servisse un po' di calore, per cui la zia Poulet ti ha preparato una bella zuppa, hmmm? MOB_06C // Passa a trovarmi in cucina ogni tanto, OK Tommy? MOB_08A // Ehi, Tommy, ho pensato che ti potessero servire dei consigli. MOB_08B // Quando hai un'operazione in corso, dovrai passare a ritirare i soldi della settimana. MOB_08C // Lascia pensare ai ragazzi che abbiano il controllo del posto e loro cercheranno di ridurne i profitti, OK? MOB_08D // Ehi Ken, so come far funzionare le cose, OK. MOB_08E // OK, OK! Lo so che lo sai. Lo so. Stavo solo... MOB_08F // Ti stavo solo ricordando che lo so, cioè che tu sai che io so. MOB_08G // Solo per ricordartelo! MOB_08H // Sì Ken, va bene... MOB_09A // Ehi Leo! Ho del lavoro per te! MOB_09B // Non sono Leo! MOB_09C // Ehi, se Leo scopre che hai il suo telefono, ti farà a pezzi! MOB_09D // Forse Leo è già morto. Forse ho ucciso Leo e ho preso il suo telefono: non ci hai pensato, idiota? MOB_09E // Hai ucciso Leo? Devi avere due grandi cojones. Vuoi lavorare per me? MOB_09F // Passa dal bar di mio padre a Little Havana e ne possiamo parlare. MOB_10A // Tommy! Senti, devo chiederti un favore. MOB_10B // Steve! Come va il film? MOB_10C // Bene, bene. Senti ho, ehm, abbiamo bisogno di una scena di inseguimento, ma siamo a corto di denaro. MOB_10D // Ho lasciato qualche macchina in città. Sono certo che sai cosa fare. MOB_10E // OK Steve, terrò un occhio aperto. Ci vediamo! MOB_11A // Ciao figliolo, t'ho chiamato per darti un consiglio. MOB_11B // Ciao Avery. Come butta? MOB_11C // Ci sono un sacco di opportunità in questa città se possiedi le proprietà giuste, mi segui? MOB_11D // Tutto chiaro... MOB_11E // Volevo dirti di tenere gli occhi aperti: potresti trovare l'occasione giusta per far soldi. Ci becchiamo! MOB_11F // Ciao, Avery. MOB_14A // Ehi, ciao Tommy: vedrai che mi adorerai! MOB_14B // Un piccolo uccellino mi ha detto che la divisione SWAT di Vice City ha un deposito presso un'importante banca, MOB_14C // dove tengono tutte le bustarelle intascate nel corso degli anni, MOB_14D // un po' come una pensione per gli anni a venire. MOB_14E // Logicamente, se questa informazione dovesse aiutarti a ottenere i soldi, MOB_14F // immagino che ti sentiresti obbligato a passarmene una parte... MOB_14G // Me lo ricorderò, grazie Kent. MOB_14H // Sono Paul. Vengo dal Kent, vicino a Londra, cretino. MOB_14I // Le mie conoscenze di geografia non sono mai state un gran che. MOB_16A // Tommy, sono Paulo, que pasa amigo? MOB_16B // Che cosa vuoi Paul: non sono interessato a vestiti di marca taroccati. MOB_16C // Molto divertente, amico, ma lo sai che non tratto merce di seconda classe. Nah, ti ho chiamato per sapere se potevo avere una parte nei tuoi film. MOB_16D // Quando ero in Inghilterra ho fatto un sacco di cose, sai? Ho attributi più forniti di te, amico. MOB_16E // Paul, grazie per l'offerta, lo terrò presente. MOB_16F // Davvero, non scordarti di me dopo tutto quello che ho fatto per te. MOB_16G // È proprio ciò che sto cercando di dimenticare... MOB_17A // Tommy Vercetti: come va, Mr. Pezzo Grosso? Ho saputo le tue novità: un vero giocatore in città, eh... MOB_17B // Paul, sei ubriaco. MOB_17C // No, idiota. Non sono ubriaco. Solo un paio di bicchierini e qualche pillola: non dormo da un paio di giorni, sai... MOB_17D // Comunque, niente prediche. Non sono uno stupido. Chi ti ha portato in questa città? Chi? Io, ecco chi. MOB_17F // Davvero? MOB_17G // Niente prediche, smettila! Ti ho fatto conoscere la gente giusta, ti ho mostrato che corde tirare. Ho fatto molto per te e questo è il modo con cui mi ringrazi. MOB_17H // Mi ignori. Non mi aiuti a entrare dopo tutto ciò che ho fatto per te! Cosa credi che sia? Un idiota? MOB_17I // Paul, sta' buono. Sono stato occupato, non fare l'idiota. MOB_17J // Non sono un idiota, chiaro? Questo è ciò che hanno detto in riformatorio. Stai forse cercando guai, amico? Beh, stai per trovarli! MOB_17K // Tommy, amico. Per favore. Sei la mia più grande speranza! Per favore, non ridere di me. MOB_17L // Paul, cerca di dormire, davvero. MOB_18A // Tommy, sono Paulo, come stai? Bene amico, ascolta: volevo farti una chiamata. MOB_18B // Ossignore, amico, non crederai mai che razza di strafiga ho appena incontrato. MOB_18C // Una prostituta forse, passeggiava per Little Havana. MOB_18D // Ha detto che si chiamava Mercedes o qualcosa del genere. MOB_18E // Oddio, dovresti proprio vedere questa gnocca. MOB_18F // Riuscirebbe a succhiare via la mina da una matita. Mi detto che ero il migliore che avesse mai avuto e via dicendo. MOB_18G // Dovresti farci un giro. Ci vediamo! MOB_20A // Ehi Tommy, sono Paul. Ho appena sentito che sei stato un ragazzaccio cattivo. MOB_20B // Qualcuno si è offeso per il tuo comportamento da grand'uomo, e adesso è davvero arrabbiato. MOB_20C // Beh, non dire che non ti ho avvertito: vantarsi è un gioco pericoloso, amico. MOB_20D // Comunque, ho anche sentito che c'è una taglia sulla tua testa e che qualcuno ti ha già preso di mira, MOB_20E // per cui guardati la schiena e ricordati di me, amico. MOB_24A // Salve: Mr Vercetti? MOB_24B // Sì. MOB_24C // Sono Cortez. Eri invitato al mio party. MOB_24D // Sì, ricordo. MOB_24E // Mr. Vercetti, è stato davvero uno sfortunato incidente quello avvenuto al tuo accordo. MOB_24F // Lo so. MOB_24G // Sappi che io e la mia gente stiamo facendo il massimo per scoprire cosa è successo. MOB_24H // Se vuoi parlarne in prima persona, mi troverai sulla mia barca. Buona giornata, senor. MOB_25A // Tommy, sono Cortez. I Francesi mi stanno causando tutti i problemi possibili. MOB_25B // Maledetti ipocriti. Hanno passato secoli a derubare la povera gente e adesso osano chiamare me ladro! MOB_25C // Avrò bisogno del tuo aiuto il prima possibile. MOB_25D // Sbrigati, Tommy: ho bisogno di te. Odio questi dannati Francesi. MOB_26A // Ehi, Tommy? MOB_26B // Sì? MOB_26C // Sono Baker. Volevo dirti che ho davvero apprezzato lo show. MOB_26D // Io e i ragazzi vogliamo ringraziarti e ricordarti MOB_26E // che hai tutto il nostro rispetto. Buona giornata, continua così. MOB_29A // Salve, parlo con Mr. Tommy Vercetti? MOB_29B // Sì. MOB_29C // Beh, ho sentito dire che sei tu l'uomo da chiamare in caso di infestazione da parassiti. MOB_29D // Forse... MOB_29E // Beh, ho in corso un'infestazione davvero pesante: Haitiani da tutte le parti. MOB_29F // Mi chiamo Umberto Robina e vorrei incontrarmi con te al Cafe Robina il prima possibile, MOB_29G // perché questa volta i fottuti Haitiani sono andati troppo oltre. MOB_29H // Test MOB_30A // Tommy, sono Umberto Robina. MOB_30B // Come va al caffè? MOB_30C // Oh, meraviglioso. Incredibile, Tommy, incredibile. Niente perdenti, Tommy, solo veri uomini, sai no, e donne stupende. MOB_30D // Comunque, volevo dirti che per tutti noi adesso sei un vero Cubano. MOB_30E // Hai provato di essere all'altezza. Hai provato di avere due grandi cojones. MOB_30F // Err... grazie, Umberto. Nessuno mi ha detto una cosa simile da quando ho lasciato la galera. Ci becchiamo in giro. MOB_33A // Tommy, sono Phil: smettila di perdere tempo con le vaccate e ascoltami, intesi? MOB_33B // Bene. Ho un bel po' di broda bella forte quasi a perfetta fermentazione e mi chiedevo se ne volevi assaggiare un po'. MOB_33C // Ti assicuro, Tommy, che se ami bere, o se devi rimuovere della vernice, questa è la roba che fa per te. MOB_33D // Per me è stata una bomba, anche se non ci vedo più bene da un occhio. Ti aspetto, ciao. MOB_34A // Tommy, mi è davvero piaciuto lavorare con te. Non mi divertivo così dalle scorrerie in Vietnam, amico. MOB_34B // Se mai ti servisse qualcosa, chiamami, capito? MOB_34C // Ricordo sempre quelli coi quali ho prestato servizio, MOB_34D // e sono sicuro di poterti dare una mano, chiaro? MOB_35A // Tommy, la ferita si sta rimarginando bene. È divertente: MOB_35B // ho combattuti in sei campi di battaglia e sono sempre uscito senza un graffio... e adesso questo! MOB_35C // Phil senza un braccio. Comunque, ho una abbondante selezione di armi a una mano, per cui almeno non sarò disarmato! MOB_35D // Comunque, figliolo, lasciamo stare le stronzate sentimentali e vedi di scolarti qualcosa da parte mia! MOB_36A // Tommy, sono Phil. Ti volevo ringraziare di essere stato sul campo, figliolo. MOB_36B // Maledetti Viet, non perdono occasione per farti un attentato... MOB_36C // Comunque, la ferita sta guarendo: adesso non mi sentirò più in colpa quando riceverò il mio consueto assegno per disabili. Grazie, amico. MOB_40A // Ehi, Tommy, sono Sonny. Come va l'abbronzatura? MOB_40B // Non ho preso il sole. MOB_40C // Beh, non hai preso neanche i miei soldi, per cui mi chiedevo: MOB_40D // che cosa stai combinando? Dimmi un po', Tommy, che cosa fai? MOB_40E // Sto cercando i soldi, Sonny, non ti preoccupare. MOB_40F // Invece mi preoccupo, Tommy, è il mio stile, MOB_40G // poiché ho sempre dei problemi con gente che non ama rispettare i patti. MOB_40H // Non diventare inaffidabile, Tommy, fallo per me... MOB_40I // Fai un favore a entrambi. Non vedo l'ora di ricevere buone nuove. MOB_41A // Tommy, ti ricordi di me? MOB_41B // Ehi, Sonny. MOB_41C // Sì, sono proprio io, Sonny. Siamo vecchi amici, MOB_41D // e tu non mi scrivi mai, non mi chiami mai. Non vuoi più essere mio amico? MOB_41E // Sono stato occupato a mettere le cose a posto. Non mi hai dato un gran che di aiuto da queste parti. MOB_41F // Ah, è questa la mia colpa? Beh, ho sentito che sei stato molto occupato. MOB_41G // Occupato a uccidere i baroni della droga. Occupato a prendere il potere. MOB_41H // Non dimenticarti di noi, Tommy, poiché, te lo assicuro, io non mi sono dimenticato di te. MOB_42A // Tommy. MOB_42B // Sonny. MOB_42C // Hai di sicuro dei problemi di udito, per cui proverò ancora... MOB_42D // Tommy, dove sono i maledetti soldi, dov'è la maledetta roba e dov'è la mia parte dei tuoi ultimi guadagni? MOB_42E // Tommy, mi stai facendo fare la figura dell'idiota, e io non sto ridendo. MOB_43A // Tommy, Tommy, Tommy, avevo Sonny al telefono... OK, sei con me? MOB_43B // Non so te, ma so che qualcuno sta minacciando di morte la mia famiglia, MOB_43C // il che mi sta davvero facendo cagare sotto. Che cosa intendi fare? MOB_43D // Stai calmo, Ken, andrà tutto bene. MOB_43E // Io SONO calmo, calmo quanto un uomo in pericolo di vita! MOB_43F // Ken, ora come ora ho altre cose per la testa, MOB_43G // ci occuperemo di Forelli al momento giusto. MOB_43H // Io sono calmo. Non ti sembro calmo? Forse è la morte incombente che mi sta facendo tremare la voce. MOB_47A // Tommy, sono Lance. Abbiamo un problema serio. Vieni qui in fretta. MOB_62A // Tommy, sono Ricardo Diaz. Ti volevo ringraziare per l'aiuto ai miei uomini. MOB_62B // Ho chiesto a quel coglione di Cortez e mi ha detto che il vero affare sei tu. Amico, vienimi a trovare. MOB_62C // Ho bisogno di un tipo come te. Sono circondato da coglioni, MOB_62D // coglioni dappertutto, davvero. Ti farò diventare ricco. MOB_63A // Tommy, sono Earnest. Earnest Kelly. MOB_63B // Come stai? MOB_63C // Non male. Avrò bisogno di un bastone per camminare, ma dovrei tornare al lavoro ben presto. MOB_63D // Bene. MOB_63E // Ho sentito di Lance. Che brutto storno, eh? MOB_63F // Sì. MOB_63G // Mai fidarsi di qualcuno che cammina per strada in pigiama. Ecco cosa dico. Sono felice che l'hai fatto fuori. Spero che sia stato doloroso per lui. MOB_63H // Credo di sì. Non credevo fosse quel genere di persona... MOB_63I // Tommy, per essere un pazzo violento, sei piuttosto ingenuo. Tornerò presto al lavoro e ti insegnerò un paio di cose sulla vita. Ci sentiamo. MOB_63J // Fai con calma, Earnest. Abbi cura di te. MOB_66A // Tommy, Tommy, Tommy, perché sei tornato qua? MOB_66B // Te l'avevo detto che non vi volevamo più vedere. MOB_67A // Tommy, credo che dovresti andartene, capito? MOB_67B // I ragazzi Haitiani non sono molto felici di te. MOB_68A // Ehi Tommy, ho una sorpresa per te. MOB_68B // Sono allo studio cinematografico con dei grandi artisti. MOB_68C // Perché non vieni a farci visita? MOB_68D // Lo sai che è una buona idea, vero? Ci vediamo. MOB_70A // Tommy, sono io, il Colonnello Cortez. Ascolta senor, credo tu sia una persona capace di risolvere i problemi. MOB_70B // Mi troverai sulla mia barca. MOB_72A // Tommy, sono io, Lance. Tieni la bocca chiusa Tommy, perché non ho tempo da perdere. MOB_72B // Non mi importa cos'hai da dire. Perché dovrei? Non te ne frega niente di me, non è vero? MOB_72C // Dovresti fare più attenzione a me. Dovresti darmi la fetta che merito. Lo sai... MOB_72D // Tommy... senti amico, mi dispiace. È solo che... MOB_72E // La gente mi ha sempre trattato con accondiscenda, come se fossi un bambino. MOB_72F // Mio fratello lo farebbe. Per favore, amico, tu non farlo. MOB_72G // Devo andare. MOB_73A // Tommy, sono Steve. MOB_73B // Ehi Steve. MOB_73C // Ehi, ciao genio. Sei uno spettacolo! Anch'io sono uno spettacolo! Ci adorano. Stiamo battendo tutti i record, amico. MOB_73D // Stiamo ottenendo dei grandi riconoscimenti. Finalmente posso comprare una casa al mio vecchio così se ne starà zitto. MOB_73E // Eeer, mi sembra perfetto, Steve. MOB_73F // Perfetto? È meraviglioso! Meraviglioso, MERAVIGLIOSO! Non ha mai creduto in me. Non pensava fossi un artista, ma adesso ce l'ho fatta. MOB_73G // Sono il miglior direttore sadomaso di tutti i tempi, amico. Volevo solo dirti che è stato un piacere averti incontrato. MOB_73H // Grazie Steve. MOB_73I // Ti voglio bene, amico. Non cambiare, capito? MOB_73J // Capito. Ci sentiamo Steve. MOB_95 // Raggiungi il telefono pubblico. MOB_95A // Raggiungi il telefono pubblico in Little Havana. MOB_96 // Raggiungi il telefono pubblico. MOB_96A // Raggiungi il telefono pubblico al terminal dell'aeroporto. MOB_97 // Raggiungi il telefono pubblico. MOB_98 // Raggiungi il telefono pubblico. MOB_98A // Raggiungi il telefono pubblico in Vice Point. MOB_99 // Raggiungi il telefono pubblico. MOB_99A // Raggiungi il telefono pubblico vicino al Mall in Washington. MONTAX // Soldi guadagnati in taxi MOONBM // Moonbeam MP5 // MP MULE // Mule MXCARD // Distanza max salto FOLLE (ft) MXCARDM // Distanza max salto FOLLE (m) MXCARJ // Altezza max salto FOLLE (ft) MXCARJM // Altezza max salto FOLLE (m) MXFLIP // Numero max ribaltamenti FOLLI MXJUMP // Numero max rotazioni FOLLI M_FAIL // MISSIONE FALLITA! M_PASS // MISSIONE COMPLETATA! ~1~$ NBMNBUY // El Swanko Casa acquistata: ~1~$ NBMN_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare El Swanko Casa per ~1~$ NBMN_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare El Swanko Casa per ~1~$ NBMN_R3 // Premi il tasto R3 per acquistare Elswanko Casa per ~1~$ NBMN_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare El Swanko Casa per ~1~$ NEWCONT // Nuovo ~h~Punto di Contatto~w~ disponibile alla Marina di Ocean Beach!! NEW_REC // Nuovo record!!! ~1~ minuti e ~1~ secondi. NITRO // Tutti i taxi adesso hanno il super salto! Premi il pulsante del clacson. NMISON // Missioni provate NOCD // Il cassetto del disco è vuoto. Inserisci il disco. NOMONEY // ~g~Ti servono più soldi! NOSTUC // Nessuna acrobazia FOLLE effettuata NOTAXI // ~g~Hai bisogno di un taxi Kaufman per attivare questa missione. NOUNIF // Acrobazie uniche completate NOV // Nov NO_PCCD // Inserisci il CD di GTA Vice City o premi Esc per annullare NUMBER // ~1~ NUMSHV // Visite al rifugio OCEANIC // Oceanic OCHEBUY // Appartamento Ocean Heights acquistato: ~1~$ OCHE_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Ocean Heights per ~1~$ OCHE_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Ocean Heights per ~1~$ OCHE_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Ocean Heights per ~1~$ OCT // Ott OPENCD // Il cassetto del disco è aperto: è necessario chiuderlo. OUTFT1 // Da strada OUTFT10 // Da corsa OUTFT11 // Tuta da ginnastica OUTFT12 // Frankie OUTFT13 // MC Tommy OUTFT2 // Eleganti OUTFT3 // Tuta OUTFT4 // Sportivo OUTFT5 // Havana OUTFT6 // Da poliziotto OUTFT7 // Da rapina OUTFT8 // Casual OUTFT9 // Mr. Vercetti PACKER // Packer PAGEB11 // Lanciafiamme depositato nel nascondiglio PAGEB13 // Salute consegnata al nascondiglio PAGEB14 // Adrenalina consegnata al nascondiglio PAGE_00 // . PAGE_01 // Uccidi ~1~ membri della gang in 2 minuti! PAGE_02 // Distruggi ~1~ veicoli in 2 minuti! PAGE_03 // Uccidi sparando in corsa ~1~ membri della gang in 2 minuti! PAGE_04 // Travolgi ~1~ membri della gang in 2 minuti! PAGE_05 // Fai saltare la testa a ~1~ membri della gang in 2 minuti! PASDRO // Passeggeri scaricati PATRIOT // Patriot PBOAT_1 // Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con i cannoni della barca. PBOAT_2 // Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con i cannoni della barca. PCJ600 // PCJ 600 PCRESRT // Avvio nuova partita. Un momento... PEREN // Familiare PERPIC // Pacchetti speciali recuperati PER_COM // Percentuale completata PE_WAST // Persone massacrate PE_WSOT // Persone massacrate da altri PHI1_06 // Ma che combini, come diavolo guidi? PHI1_07 // Ehi! PHIL // MISSIONI DI PHIL PHIL1 // MISSIONE DI PHIL 1 PHIL2 // MISSIONE DI PHIL 2 PHIL_1 // Corriere delle armi PHIL_2 // Broda e Saigon PHOENIX // Phoenix PICK1 // Giubbotto antiproiettile consegnato all'hotel Ocean View! PICK10 // Hunter adesso disponibile alle caserme! PICK2 // .357 consegnato al nascondiglio! PICK3 // Motosega consegnata al nascondiglio! PICK4 // Lanciafiamme consegnato al nascondiglio! PICK5 // .308 Fucile di precisione consegnato al nascondiglio! PICK6 // Mitragliatore consegnato al nascondiglio! PICK7 // Lanciamissili consegnato al nascondiglio! PICK8 // Sea Sparrow adesso disponibile alla villa! PICK9 // Carro armato adesso disponibile alle caserme! PISTOL // Pistola PIZ1_03 // ~g~Ritorna alla pizzeria e prendi le nuove ordinazioni. PIZ1_04 // ~g~Ecco le nuove ordinazioni. PIZ1_10 // Premi il ~h~tasto R3~w~ per annullare la missione. PIZ1_A // MISSIONE RECAPITO PIZZE PIZZABO // Pizza Boy PLANE_4 // Usa il tasto ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per accelerare e a sinistra e a destra per curvare. PLANE_H // Usa il tasto ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per accelerare e a sinistra e a destra per curvare. PL_STAT // Statistiche giocatore POLICAR // Polizia POLMAV // Maverick della polizia POL_HQ // Polizia di VC PONY // Pony POR1_03 // ~r~Candy è morta! POR1_19 // Ehi! POR3_18 // Sei stato visto! POR4_04 // ~g~Gli uffici sono dall'altra parte di questo cancello. PORN // MISSIONI PORNOGRAFIA PORN1 // MISSIONE PORNOGRAFIA 1 PORN2 // MISSIONE PORNOGRAFIA 2 PORN3 // MISSIONE PORNOGRAFIA 3 PORN4 // MISSIONE PORNOGRAFIA 4 PORNBUY // Studio cinematografico acquistato: ~1~$ PORNI // Prawn Island PORN_1 // Giro di reclutamento PORN_2 // Il dodo del dildo PORN_3 // La foto di Martha PORN_4 // Riflettori sul punto G PORN_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$ PORN_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$ PORN_NO // Non puoi ancora comprare lo studio cinematografico, prova più tardi. PORN_R3 // Premi il tasto R3 per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$ PORN_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$ PQUINS // Quadrupla acrobazia folle perfetta PREDATR // Predator PRINST // Acrobazia folle perfetta PRNT_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la tipografia per ~1~$ PRNT_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la tipografia per ~1~$ PRNT_NO // Non puoi ancora comprare la tipografia, prova più tardi. PRNT_R3 // Premi il tasto R3 per acquistare la tipografia per ~1~$ PRNT_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la tipografia per ~1~$ PRO1_02 // ~g~Esci dal Mall. PRO1_H // Perché non ti calmi per un secondo, sto finalmente cominciando a capire come funzionano le cose da queste parti. PRO3_06 // ~g~Fai perdere le tracce. PROPOWN // Proprietà posseduti PROP_1 // Non hai abbastanza soldi per comprare questa proprietà. PROP_2 // Non puoi comprare una proprietà mentre sei in missione. PROT // MISSIONI DI PROTEZIONE PRTRST // Tripla acrobazia folle perfetta PU_CF1 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per raccogliere quest'arma e sostituirla con qualsiasi altra dello stesso tipo in tuo possesso. PU_CF3 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per sostituire l'arma attuale con quella presente in questo slot. PU_CF4 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per sostituire l'arma attuale con quella presente in questo slot. PU_MONY // Non hai abbastanza soldi. PYTHON // .357 QUINST // Quadrupla acrobazia folle RACE1 // ~g~3..2..1.. VIA VIA VIA! RACE2 // ~g~3 RACE3 // ~g~2 RACE4 // ~g~1 RACE5 // ~g~VIA! RACEFA // ~r~Non sei riuscito a vincere la gara! RACES // TEMPO: RACES17 // Nuovo miglior tempo: ~1~:~1~ RACES20 // Nuovo miglior tempo: ~1~:0~1~ RACES21 // Tempo: ~1~:0~1~ RACES_4 // 3 RACES_5 // 2 RACES_6 // 1 RACES_7 // VIA! RACES_9 // Tempo: ~1~:~1~ RACETM // ~b~TEMPO DI GARA: ~1~:~1~ RACETM2 // ~b~TEMPO DI GARA: ~1~:0~1~ RAMPAGE // VIOLENZA! RAMP_A // TUTTE LE VIOLENZE COMPIUTE! RAMP_F // VIOLENZA FALLITA! RAMP_P // VIOLENZA COMPIUTA! RANCHER // Rancher RANGE // Poligono di tiro RATNG1 // Cittadino onesto RATNG10 // Ladruncolo RATNG11 // Sanguisuga RATNG12 // Truffatore RATNG13 // Farabutto RATNG14 // Informatore RATNG15 // Imbroglione RATNG16 // Bullo RATNG17 // Canaglia RATNG18 // Scapestrato RATNG19 // Ruffiano RATNG2 // Sconosciuto RATNG20 // Fuorilegge RATNG21 // Delinquente RATNG22 // Ladro RATNG23 // Scagnozzo RATNG24 // Tirapiedi RATNG25 // Avanzo di galera RATNG26 // Ex galeotto RATNG27 // Criminale RATNG28 // Picchiatore RATNG29 // Saggio RATNG3 // Pezzente RATNG30 // Autista RATNG31 // Guardia del corpo RATNG32 // Attaccabrighe RATNG33 // Cacciatore di taglie RATNG34 // Vigilante RATNG35 // Ronin RATNG36 // Riparatore RATNG37 // Sicario RATNG38 // Socio RATNG39 // Macellaio RATNG4 // Furfantello RATNG40 // Pulitore RATNG41 // Assassino RATNG42 // Consigliere RATNG43 // Consulente RATNG44 // Braccio destro RATNG45 // Esecutore RATNG46 // Tenente RATNG47 // Aiutante del boss RATNG48 // Capo RATNG49 // Boss RATNG5 // Vandalo RATNG50 // Intoccabile RATNG51 // Don RATNG52 // Re della fottuta città RATNG53 // Inaffidabile RATNG54 // Imbarazzante RATNG55 // Hacker RATNG56 // Baro RATNG57 // Bugiardo assoluto RATNG6 // Fattorino RATNG7 // Borsaiolo RATNG8 // Cleptomane RATNG9 // Teppista RBM1_11 // NON NECESSARIO RBM1_3 // NON NECESSARIO RBM1_6 // ~g~Porta Mercedes e la 'Love Juice' al gruppo nello studio di registrazione. RBM1_9 // ~g~Recupera della Love Juice dallo spacciatore per i Love Fist! RBM2_6 // ~g~Wow! È un uomo, bloccalo! RBM3_5 // ~g~Porta i Love Fist allo spettacolo. RC4 // 'LA FURIA DI RUMPO' RCBANDT // Bandit radiocomandato RCBARON // Baron radiocomandato RCCANX // ~r~Aereo radiocomandato annullato. RCH1_1 // ~g~Usa l'elicottero radiocomandato, il Raider, per PASSARE ATTRAVERSO i punti di controllo. RCH1_10 // ~b~TEMPO TOTALE: ~1~:0~1~ RCH1_11 // Raccolta Raider radiocomandato RCH1_2 // ~g~I punti di controllo sono sparsi per tutto l'aeroporto. RCH1_3 // ~g~Hai ~c~8 MINUTI~g~ per attraversarli tutti e ~c~20~g~! RCH1_5 // Tempo RCH1_9 // ~b~TEMPO TOTALE: ~1~:~1~ RCPL1_1 // ~g~Sfida nella GARA A TAPPE altri 3 Baron radiocomandati. RCPL1_2 // ~g~Devi attraversare la ~o~CORONA CENTRALE~g~ per passare con successo un punto di controllo. RCPL1_3 // ~g~Raggiungi subito la griglia di partenza! RCPL1_7 // Corsa Baron radiocomandati RCR1_3 // ~g~Se desideri interrompere la missione, premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~ per far esplodere la macchina. RCR1_5 // Corsa Bandit radiocomandati RCRAIDE // Raider radiocomandato RCRC1_1 // ~g~Sfida nella GARA A TAPPE altri 3 Bandit radiocomandati su 2 GIRI. RCRC1_2 // ~g~Raggiungi subito la griglia di partenza! RCRC1_3 // ~g~Giro finale! RCRC1_4 // ~g~3 RCRC1_5 // ~g~2 RCRC1_6 // ~g~1 RCRC1_7 // ~g~VIA! RCRC1_8 // ~g~Tempo di gara: ~1~ secondi REEFER // Reefer REGINA // Regina RELOAD // ~g~Hai vinto l'abilita' di ricarica veloce! REPLAY // REPLAY RESTART // Avvio di una nuova partita REWARD // RICOMPENSA ~1~$ RHINO // Rhino RIO // Rio ROCK // MISSIONI DELLA BAND ROCK3 // MISSIONE DELLA BAND 3 ROCK_1 // Il succo dell'amore ROCK_2 // Killer psicotico ROCK_3 // Giro pubblicitario ROCK_4 // Love Fist! ROK1_1E // ~g~Ti costerà di più di quanto hai! ROK1_1F // ~g~Ritorna quando avrai i soldi. ROK1_4 // ~g~OK, credo tu stessi cercando questo... ROK3_40 // Vicino al fottuto minibar? ROK3_6D // ~r~insieme alle vostre GROSSE TESTE DA CAPELLONI! ROK3_72 // Love Fist! ROMERO // Carro funebre di Romero RUGER // Kruger RUMPO // Rumpo R_TIME // TEMPO DI GARA: SABRE // Sabre SABRETU // Sabre Turbo SANCHEZ // Sanchez SANDKIN // Sandking SAVE1 // Passa attraverso la corona per ~h~salvare la partita~w~. Non puoi salvare durante una missione. SAVE2 // Qualsiasi veicolo parcheggiato nel garage verrà salvato insieme alla partita. SCARF // Appartamento 3c SCREWD // Cacciavite SEAGULL // Gabbiani abbattuti SEASPAR // Sea Sparrow SECOND // ~b~SECONDO SECURI // Securicar SEG3_1 // TEMPO: SEG3_10 // ~g~Bomba piazzata! Ancora 2. SEG3_11 // ~g~Bomba piazzata! Ne manca una sola. SEG3_12 // ~g~Bomba NON piazzata! Recupera l'esplosivo! SEG3_13 // ~g~Piazza la bomba nella zona bersaglio. SEG3_14 // ~r~Tempo esaurito: hai fallito nel demolire l'edificio. SEG3_15 // ~r~Il Raider radiocomandato è stato distrutto! Come farai adesso a trasportare le bombe? SEG3_2 // ~g~Raggiungi il van che contiene il Raider radiocomandato e le bombe a tempo. SEG3_3 // ~g~Devi utilizzare il RAIDER RADIOCOMANDATO per trasportare le 4 bombe nelle 4 aree bersaglio all'interno del cantiere. SEG3_4 // ~g~Puoi raccogliere una bomba avvicinando il Raider telecomandato. Per posizionare la bomba, premi il ~o~tasto |~g~. SEG3_6 // ~g~Per colpire con successo un bersaglio, devi sganciare la bomba nell'area con un ~q~segnalino rosa~g~. Puoi posizionare le bombe in un ordine qualsiasi. SEG3_7 // ~g~Una volta posizionata la PRIMA bomba con successo su di un bersaglio, partirà il conto alla rovescia, dovrai piazzare tutti gli esplosivi entro il tempo limite. SEG3_8 // ~g~Le 4 bombe devono essere tutte posizionate su ognuno dei bersagli per passare la missione e demolire l'edificio. SEG3_9 // ~g~Bomba piazzata! Ancora 3. SENTINL // Sentinel SENTXS // Sentinel XS SEP // Set SERG3_5 // ~g~Puoi trasportare solo una bomba alla volta e non puoi raccogliere dell'esplosivo correttamente posizionato. SET1EN // Config. 1. Abilitata. SHOTGN1 // Fucile a pompa SHOTGN2 // S.P.A.S. 12 SHOTGN3 // Fucile a canne mozze SHO_RAN // Graduatoria al poligono SKIMMER // Skimmer SKUMBUY // Skumole Shack acquistato: ~1~$ SKUM_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo Skumole Shack per ~1~$ SKUM_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo Skumole Shack per ~1~$ SKUM_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo Skumole Shack per ~1~$ SNIPE // Fucile di precisione SPAND // Spandex Express SPARROW // Sparrow SPEEDER // Speeder SPRAYIN // Riverniciature SQUALO // Squalo STALION // Stallion STARI // Starfish Island STFT_01 // Tempo migliore in 'Due ruote d'acciaio' STFT_02 // Tempo migliore in 'L'autista' STFT_03 // Tempo migliore nella prova del fango STFT_04 // Tempo migliore con gli aerei radiocomandati STFT_05 // Tempo migliore con le macchine radiocomandate STFT_06 // Tempo migliore di raccolta con l'elicottero STFT_07 // Tempo migliore in 'Terminal Velocity' STFT_08 // Tempo migliore in 'Ocean Drive' STFT_09 // Tempo migliore in 'Border Run' STFT_10 // Tempo migliore in 'Capital Cruise' STFT_11 // Tempo migliore in 'Tour!' STFT_12 // Tempo migliore in 'V.C. Endurance' STFT_13 // Tempo migliore corsa in elicottero a Downtown STFT_14 // Tempo migliore corsa in elicottero a Ocean Beach STFT_15 // Tempo migliore corsa in elicottero a Vice Point STFT_16 // Tempo migliore corsa in elicottero a Little Haiti STFT_17 // Tempo migliore in 'Parco divertimenti PCJ' STFT_18 // Tempo migliore in 'Prova del fango' STFT_19 // Tempo migliore in 'Tracciato di prova' STFT_20 // Tempo migliore in 'Cone Crazy' STFT_21 // Tempo migliore nell'Hotring STFT_22 // Giro migliore nell'Hotring STFT_23 // Tempo migliore per la tappa Charlie STHC_01 // Punteggio migliore al poligono STHC_02 // Miglior percentuale di colpi al poligono STHC_03 // Numero di traffici di droga STHC_04 // Miglior punteggio con la palla sulla spiaggia STHC_05 // Miglior risultato Hotring STINGER // Stinger STOCK // ~r~scorte esaurite STPR_1 // Malibu STPR_10 // Appartamento Links View STPR_11 // El Swanko Casa STPR_12 // 1102 Washington Street STPR_13 // Appartamento Ocean Heights STPR_14 // Skumole Shack STPR_15 // Condominio Hyman STPR_2 // Tipografia STPR_3 // Studio cinematografico STPR_4 // Fabbrica di gelato STPR_5 // Lavaggio auto STPR_6 // Compagnia di taxi STPR_7 // Cantiere navale STPR_8 // Club Pole Position STPR_9 // 3321 Vice Point STRETCH // Stretch STRIP // Il club Pole Position STRIP_1 // ~r~Soldi insufficienti, brutto idiota. STRPBUY // Club Pole Position acquistato: ~1~$ STRP_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il club Pole Position per ~1~$ STRP_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il club Pole Position per ~1~$ STRP_NO // Non puoi ancora comprare il club a luci rosse, prova più tardi. STRP_R3 // Premi il tasto R3 per acquistare il club Pole Position per ~1~$ STRP_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il club Pole Position per ~1~$ ST_2WHD // Distanza piu' lunga su 2 ruote (m) ST_2WHE // Permanenza su 2 ruote più lunga (sec) ST_ASSI // Contratti da sicario completati ST_AUTO // Budget riparazioni e colorazione auto ST_BRK // Numero di uccisioni nel Bloodring ST_DAMA // Proprietà distrutte ST_DRWN // Pesci sfamati ST_FASH // Budget abbigliamento ST_FAVR // Stazione radio preferita ST_FAVV // Veicolo preferito ST_FTIM // Ore di volo ST_GANG // Gang meno amata ST_GARB // Spazzatura raccolta ST_GNG1 // Cubani ST_GNG2 // Haitiani ST_GNG3 // Teppistelli ST_GNG4 // Gang di Diaz ST_GNG5 // Sorveglianza ST_GNG6 // Gang di motociclisti ST_GNG7 // Gang di Vercetti ST_GNG8 // Giocatori di golf ST_HEAD // Colpi alla testa ST_ICEC // Gelati venduti ST_LOAN // Visite degli usurai ST_LTBR // Permanenza massima nel Bloodring (sec) ST_MOVI // Stunt nei film ST_PHOT // Fotografie scattate ST_PIZZ // Pizze consegnate ST_PR01 // Apprendista ST_PR02 // Aviere ST_PR03 // Ufficiale ST_PR04 // Caporale ST_PR05 // Tenente ST_PR06 // Sergente ST_PR07 // Capitano ST_PR08 // Biggs ST_PR09 // Wedge ST_PR10 // Barone rosso ST_PR11 // Goose ST_PR12 // Viper ST_PR13 // Jester ST_PR14 // Chappy ST_PR15 // Iceman ST_PR16 // Maverick ST_PR17 // Noops ST_PR18 // Maresciallo ST_PR19 // Asso ST_PRAN // Graduatoria pilota ST_PROP // Budget proprietà ST_RAN0 // Apprendista ST_RAN1 // Navigatore ST_RAN2 // Copilota ST_RAN3 // Pratico ST_RAN4 // Competente ST_RAN5 // Anziano ST_RAN6 // Asso ST_RAN7 // Barone Rosso ST_STAR // Totale stelle di sospetto ST_STGN // Totale stelle di sospetto evase ST_STOD // Distanza piu' lunga in frenata (m) ST_STOP // Frenata in punta più lunga (sec) ST_STOR // Edifici razziati ST_TIME // Tempo di gioco ST_WEAP // Budget armi ST_WHED // Distanza piu' lunga in impennata (m) ST_WHEE // Impennata più lunga (sec) ST_WSTR // Stazione radio meno amata SUNSHIN // Sunshine Autos S_PROMP // Quando non sei in missione, puoi salvare la partita raccogliendo il bonus ~h~audiocassetta~w~. T4X4_1 // 'Parco divertimenti PCJ' T4X4_3 // 'TENUTA!' T4X4_F // ~r~Ti sei ritirato! Troppo difficile per te? TAX2_4 // Forza, Tommy. TAX2_5 // Riempilo di botte! TAX2_6 // Non ha neppure il permesso. TAX2_7 // Maledetti servizi di limousine. TAXI // Taxi TAXI2 // ~r~Tempo scaduto! TAXIBUY // Compagnia di taxi acquistata: ~1~$ TAXI_1 // VIP TAXI_2 // Rivalità amichevole TAXI_3 // Cabmaggedon TAXI_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$ TAXI_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$ TAXI_M // 'TAXI DRIVER' TAXI_NO // Non puoi ancora comprare la compagnia di taxi, prova più tardi. TAXI_R3 // Premi il tasto R3 per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$ TAXI_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$ TAXSHRT // ~g~Puoi utilizzare questo taxi Kaufman per arrivare a destinazione invece di guidare. Ti costerà 9$. TAXW1_5 // ~g~Devi avere un taxi Kaufman! TAXW3_1 // ~g~Vai a prendere Mercedes. TAXWAR // MISSIONI GUERRA DEI TAXI TAX_1 // Taxi di Kaufman TEC9 // Tec 9 TEX1_5 // ~r~È riuscito a fuggire! TEX3_3 // ~g~Per raccogliere una bomba, avvicinati con l'elicottero: la bomba verrà automaticamente raccolta. TEX3_9 // ~g~Raccogli una bomba avvicinandole l'elicottero. TEXTXYZ // Scrittura coordinate sul file... TEX_1 // Ferro quattro TEX_2 // Due in un colpo TEX_3 // Il demolitore THIRD // ~b~TERZO TIMER // Questa è una missione a tempo: devi portarla a termine prima che il contatore raggiunga lo zero. TMANS // Chez Tommy TM_BUST // Arresti subiti TM_DED // Visite all'ospedale TOPFUN // Top Fun TOP_SHO // Miglior punteggio al poligono TOTDISM // Distanza totale (metri) TOT_DIS // Distanza totale (miglia) TRASHM // Nettezza urbana TRINST // Tripla acrobazia folle TROPIC // Tropic TSCORE // GUADAGNI: ~1~$ TTUTOR // Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Taxi. TTUTOR2 // Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Taxi. TYREPOP // Pneumatici esplosi con proiettili TYRESLA // Pneumatici tagliati con una lama UMBERTO // Cafe Robina USJ // BONUS ACROBAZIA UNICA! USJ_ALL // TUTTE LE ACROBAZIE UNICHE COMPLETATE UZI // Uz-1 VCNMAV // VCN Maverick VCPTBUY // 3321 Vice Point acquistata: ~1~$ VCPT_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 3321 Vice Point per ~1~$ VCPT_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 3321 Vice Point per ~1~$ VCPT_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 3321 Vice Point per ~1~$ VICE_C // Vice City VIRGO // Virgo VOODOO // Voodoo WALTON // Walton WANT_A // Verrai arrestato solo se hai un ~h~livello di sospetto~w~. WANT_B // Il tuo ~h~livello di sospetto~w~ è rappresentato da una riga di stelle nell'angolo superiore destro dello schermo. WANT_C // Adesso hai un ~h~livello di sospetto~w~ pari a uno... WANT_D // due... WANT_E // tre... WANT_F // Man mano che il tuo ~h~livello di sospetto~w~ aumenta, attirerai l'attenzione di forze dell'ordine sempre più potenti. WANT_G // Se vieni ~h~'beccato'~w~, verrai portato alla più vicina stazione di polizia. WANT_H // I poliziotti prenderanno tutte le tue armi e parte dei tuoi risparmi come bustarella. WANT_I // Qualsiasi missione stavi affrontando verrà considerata come fallita. WANT_J // Scoprirai alcuni modi per ridurre il tuo livello di sospetto procedendo nel gioco. WANT_K // Se sei in un veicolo, i ~h~carozzieri~w~ potranno ~h~azzerare il tuo livello di sospetto~w~. WANT_L // Il tuo livello di sospetto è sospeso: se commetterai un crimine mentre le stelle lampeggiano, il tuo livello di sospetto verrà ripristinato. WASHBUY // 1102 Washington Street acquistata: ~1~$ WASHING // Washington WASH_C // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 1102 Washington Street per ~1~$ WASH_L // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 1102 Washington Street per ~1~$ WASH_T // Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 1102 Washington Street per ~1~$ WEATHE1 // FORZA TEMPO SOLEGGIATO WEATHE2 // FORZA TEMPO MOLTO SOLEGGIATO WEATHE3 // FORZA TEMPO NUVOLOSO WEATHE4 // FORZA TEMPO PIOVOSO WEATHE5 // FORZA TEMPO NEBBIOSO WEATHE6 // TEMPO NORMALE WELCOME // BENVENUTO A WHEEL01 // BONUS DOPPIO SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m Tempo: ~1~ secondi WHEEL02 // BONUS DOPPIO SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi Tempo: ~1~ secondi WHEEL03 // BONUS SU DUE RUOTE: ~1~$ Tempo: ~1~ secondi WHEEL04 // BONUS SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m WHEEL05 // BONUS SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi WHEEL06 // BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m Tempo: ~1~ secondi WHEEL07 // BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi Tempo: ~1~ secondi WHEEL08 // BONUS IMPENNATA: ~1~$ Tempo: ~1~ secondi WHEEL09 // BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m WHEEL10 // BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi WHEEL11 // BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m Tempo: ~1~ secondi WHEEL12 // BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi Tempo: ~1~ secondi WHEEL13 // BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Tempo: ~1~ secondi WHEEL14 // BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m WHEEL15 // BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi WHOOPEE // Mr Whoopee WIN_95 // Grand Theft Auto VC non è supportato da Windows 95 WIN_DX // Grand Theft Auto VC richiede DirectX versione 8.1 o superiore WIN_TTL // Grand Theft Auto VC WIN_VDM // Memoria video insufficiente per eseguire Grand Theft Auto VC WRONGCD // Disco errato. Inserisci il disco corretto. YANKEE // Yankee ZEBRA // Taxi Zebra [AMBULAE] ALEVEL // Missione Infermiere livello ~1~ ATUTOR2 // ~g~Conduci i pazienti all'ospedale guidando CON PRUDENZA! Qualsiasi scossone può ucciderli. A_CANC // ~r~Missione Infermiere annullata! A_COMP1 // Missioni Infermiere completate: ~1~$ A_COMP2 // Non ti stancherai mai! A_COMP3 // Missione Infermiere completata! Non ti stancherai mentre corri! A_FAIL1 // Missione Infermiere terminata. A_FAIL2 // ~r~La tua scarsa sollecitudine è stata fatale al paziente! A_FAIL3 // ~r~Il paziente è morto! A_FULL // ~r~Ambulanza piena! A_PASS // Salvato! A_SAVES // PERSONE SALVATE: ~1~ [ASSIN1] ASM1_5 // ~r~Ha completato le sue consegne! ASM1_6 // Consegne rimanenti: ASM1_7 // ~g~Carl Pearson, fattorino di una pizzeria. Uccidilo prima che completi le sue consegne. ASM1_D // Mr. Teal, il tuo aiuto nello sradicare gli stranieri è stato inestimabile per il nostro lavoro. [ASSIN2] ASM2_1 // ~g~Mrs. Dawson lascerà presto la gioielleria in Vice Point. Devi ucciderla. Deve sembrare un incidente d'auto. ASM2_10 // ~g~Quando la sua macchina prende fuoco, allontanati il più possibile dal luogo dell'incidente. ASM2_11 // Aiuto! ASM2_12 // Qualcuno mi aiuti! ASM2_13 // Oddio! ASM2_2 // Salute: ASM2_3 // ~g~Sta per esplodere! Allontanati! ASM2_4 // ~r~Hai danneggiato la sua auto, ma lei non è sopra! Adesso non ci entrerà di sicuro! ASM2_5 // ~r~È riuscita a scappare! ASM2_6 // ~r~Sei stato visto troppo vicino alla scena dell'incidente! ASM2_7 // ~g~Non utilizzare armi! Deve sembrare un incidente! Spingila fuori strada! ASM2_8 // ~g~La morte di Mrs. Dawson deve sembrare un incidente. Non utilizzare armi. ASM2_9 // ~g~Avrai bisogno di una vettura per questo lavoro! ASM2_A // Complimenti per l'ottimo lavoro, Mr. Teal. Il mio cliente è molto soddisfatto. [ASSIN3] ASM3_11 // TEMPO: ASM3_12 // ~g~Un assortimento di armi è stato lasciato per te nel caso di bisogno. Hai ~h~9 MINUTI~g~ per uccidere tutti i membri della gang. ASM3_13 // ~g~Mike Griffin lavora su un cartello pubblicitario in Washington. ASM3_14 // ~g~Dick Tanner si trova presso la DBP Security in Ocean Drive. ASM3_15 // ~g~Marcus Hammond e Franco Carter si trovano presso la gioielleria in Vice Point. ASM3_16 // ~g~Nick Kong si trova presso Washington Beach. ASM3_17 // ~g~Charlie Dilson è in macchina in Washington. ASM3_18 // ~g~Non avvicinarti troppo, se no il bersaglio potrebbe vederti e sarai costretto a inseguirlo! ASM3_19 // ~g~Ti ha visto! Fallo fuori! ASM3_20 // ~g~Ti hanno visto! Falli fuori entrambi! ASM3_21 // ~r~Non hai ucciso tutti i membri della gang in tempo! ASM3_22 // ~g~Non avvicinarti troppo, se no i bersagli potrebbero vederti e cercare di scappare! ASM3_C // Una gang europea ha pianificato un furto in banca a Vice City. I miei clienti preferirebbero che il colpo non vada a segno. ASM3_D // Ogni membro della gang ha un nascondiglio nella città: alcuni hanno dei lavori di copertura, altri sono in vacanza. ASM3_E // Dettagli e posizione più probabile di ogni bersaglio sono riportati nel nastro sotto al telefono. [ASSIN4] ASM4_12 // Distanza: ASM4_15 // ~g~Recupera il fucile di precisione alla tua destra. ASM4_16 // ~g~Osserva la donna sul balcone: scenderà per le scale e chiederà l'ora a un uomo. ASM4_17 // ~g~Solo quando la conversazione avrà termine, dovrai uccidere l'uomo con cui ha parlato ma NON la donna. ASM4_18 // ~g~Una volta eliminato il bersaglio, recupera la sua valigetta e portala ad Ammu-Nation in Downtown. ASM4_19 // ~g~Tieni la distanza dal bersaglio: la barra nella parte superiore destra dello schermo indica quanto gli sei vicino. ASM4_20 // ~g~Se si riempirà, verrai avvistato. ASM4_21 // ~g~Recupera la valigetta! ASM4_22 // ~g~Porta la valigetta ad Ammu-Nation in Downtown. ASM4_23 // ~g~Ti ha visto e sta fuggendo! Uccidilo e recupera la valigetta! ASM4_25 // ~r~Hai ucciso la donna, idiota! ASM4_26 // ~r~Il bersaglio è salito a bordo del volo! ASM4_27 // ~r~Il bersaglio ti ha visto! Avresti dovuto tenerti a distanza! ASM4_28 // ~r~Il bersaglio ti ha visto! Ti ha sentito sparare! ASM4_29 // ~r~Dovevi ucciderlo solo dopo che aveva parlato con la donna! ASM4_A // È giunta l'ora di occuparsi di pesci più grossi, Mr Teal. Troverai un fucile tra le foglie alla tua destra. ASM4_B // Osserva la donna sul balcone sopra i banchi dei check-in: scenderà per le scale e chiederà l'ora a un uomo. ASM4_C // Dovrai uccidere questa persona, recuperare la sua valigetta e portarla nella locazione riportata sotto al telefono. [ASSIN5] ASM5_1 // ~g~Entra nel cortile dietro alla fabbrica di gelato Cherry Popper e apriti la strada fino al luogo dello scambio. ASM5_2 // ~g~Recupera la merce e portala all'eliporto presso l'aeroporto. ASM5_3 // ~g~Porta la merce all'eliporto presso l'aeroporto! ASM5_A // C'è uno scambio di beni sopra il tetto della fabbrica di gelato Cherry Popper. ASM5_B // Uccidi tutti gli elementi coinvolti, recupera la merce e portala all'eliporto presso l'aeroporto. ASM5_C // Alla tua sinistra troverai un cancello che porta al retro della fabbrica. [BANKJ1] BJM1_1 // ~g~Fai fuggire Cam Jones dalla custodia della polizia! BJM1_2 // ~r~Dovevi far fuggire Cam, non farlo morire! BJM1_20 // Metti via l'arma o ne pagherai le conseguenze! BJM1_21 // ~g~La tessera per le celle si trova nel piano superiore della stazione. BJM1_22 // ~g~Riporta Cam a casa sua! BJM1_23 // ~g~Prima devi recuperare la tessera! BJM1_3 // ~g~Troverai ciò che ti serve nello spogliatoio della stazione. BJM1_4 // È armato! Uccidetelo! BJM1_5 // Solo personale autorizzato oltre a questo punto! BJM1_A // Tommy! Ehi Tommy, guarda qua, è grandioso! Ho fatto installare un minibar! BJM1_B // Abbiamo un intero bar al piano di sotto, Ken. BJM1_C // Sì, sì, certo. Beh, ho portato quella lavagna che mi avevi richiesto. BJM1_D // Ah, questi sono i benefici della scuola dell'obbligo: l'abilità di seguire le istruzioni. BJM1_E // Adesso mi serve uno scassinatore. BJM1_F // Oh, va bene, beh, fammi pensare... scassinatore, scassinatore, scassinatore... Trovato! Questo tipo ti farà impazzire! BJM1_G // Ahh, nah, quello schmuck. È dentro. BJM1_H // Dentro dove? BJM1_I // In una cella nel quartier generale della polizia in attesa di trasferimento. BJM1_J // Credo stia per essere rilasciato sulla parola... BNK1_10 // Sì, sono io... BNK1_11 // Come vuoi! BNK1_12 // Fai perdere le tracce e riportami a casa! BNK1_13 // Devo fare un lavoro e tu sarai il mio scassinatore. BNK1_14 // Sempre meglio che restare col culo in galera! BNK1_7 // Cam Jones? BNK1_8 // Ti sto facendo scappare! WANTED1 // ~g~Semina i poliziotti per perdere il tuo livello di sospetto. [BANKJ2] BJM2_1 // ~g~Raggiungi Ammu-Nation in Downtown e parla con Phil Cassidy. BJM2_11 // ~r~Phil è morto! BJM2_12 // ~r~Uno dei tiratori è morto! BJM2_14 // ~g~Raggiungi la prossima area! BJM2_17 // ~g~Vai a parlare con Phil. BJM2_2 // ~g~Per interrompere il turno, premi il ~h~~k~~PED_JUMPING~~g~. BJM2_24 // ~g~Il bersaglio più vicino vale un punto. BJM2_25 // ~g~Il bersaglio centrale vale due punti. BJM2_26 // ~g~Il bersaglio più lontano vale tre punti. BJM2_27 // ~g~In questo turno, tutti i bersagli valgono un punto. BJM2_28 // PUNTEGGIO TERZO TURNO: ~1~ BJM2_2A // Sei Phil Cassidy? BJM2_2B // Perché? BJM2_2C // Sto cercando un uomo che sappia come sparare. Da quello che vedo, non sono molto convinto... BJM2_2D // Figliolo, potrei colpire una mosca sulla tua testa a 30 metri di distanza. BJM2_2E // Davvero? BJM2_2F // Certo. Ho fatto pratica nell'esercito. BJM2_2G // Lo sparo alla mosca è così popolare nell'esercito? Per fortuna non pago le tasse. BJM2_2H // Stai cercando di fare lo spiritoso? BJM2_2I // Ah ah ah ah ah! BJM2_2J // Spariamo. BJM2_4 // PUNTEGGIO PRIMO TURNO: ~1~ BJM2_6 // PUNTEGGIO SECONDO TURNO: ~1~ BJM2_7 // PUNTEGGIO TOTALE: ~1~ BJM2_9 // ~G~Raggiungi il punto di partenza del secondo turno. BJM2_A // Abbiamo bisogno di un tiratore. Ne conosci uno? BJM2_B // Ehi Tommy, Tommy, Tommy, questa roba ti tiene in forma, amico. BJM2_C // WoooOOOooo! BJM2_D // Potrei essere io il tuo tiratore! Spara! Spara! BJM2_E // Non sei un tiratore, sei un idiota. BJM2_F // Fatti un drink e sta zitto. BJM2_G // Ehi, via dai miei piedi! Ye ye ye ow ow. BJM2_H // Cam, cosa mi dici? BJM2_I // Beh, il miglior tiratore in città è un tipo chiamato Cassidy. BJM2_J // Davvero? BJM2_K // Sì. Un militare, o per lo meno crede di esserlo. BJM2_L // Non credo sia mai stato nell'esercito, ma sicuramente sa come tenere in mano un'arma. BJM2_M // Lo troverai di sicuro al poligono di tiro. BJM2_N // Rilassati. BNK2_1 // MUNIZIONI VERE BNK2_4 // Hoooeee! BNK2_5 // Non riusciresti a colpire neanche un elefante! BNK2_7 // Fammi un favore, aiutami a mettere a segno un colpo. BNK2_8 // Figliolo, da come hai sparato, se mi chiedessi di sposarti direi di sì. BNK2_9A // Figliolo, ficcati la tua parlata e le tue grandi idee là dove non batte il sole. Non sai sparare per niente. BNK2_9B // Non sai sparare per niente. RANGE_1 // PUNTEGGIO PER COLPO: ~1~ [BANKJ3] BJM3_2 // ~r~Hilary è morto! BJM3_2A // Sei Tommy? Beh, certo che sei Tommy, cioè... BJM3_2B // Per quale altro motivo qualcuno vorrebbe parlare con me? BJM3_2C // OK, vedila in questo modo... BJM3_2D // Io guiderò SE, e solo SE, tu sai guidare come si deve. BJM3_2E // Lasciami solo... e non te lo perdonerò mai. BJM3_4 // ~g~Hai bisogno di una vettura per partecipare! BJM3_A // Le cose stanno iniziando a prendere forma. BJM3_B // Qual è il piano Tommy? Que pasa, amigo? BJM3_C // La tua parte consiste nel continuare a fare l'idiota. Comunque, adesso abbiamo bisogno di un pilota. BJM3_D // Tommy, lo farò io. Io so guidare bene. BJM3_E // Ti serve Hilary, capo. Di certo non un sapientone avvocato del cazzo. BJM3_F // Hilary è la persona giusta. Non troverai nessuno capace di guidare così veloce. Gli posso fare una chiamata. BJM3_G // Ehi Hil, sono Phil. Come butta? No, lascia stare, ne parliamo un'altra volta. Mi faresti un favore? BJM3_H // Ho qui un tipo del nord... No, no, non credo abbia fatto il servizio militare, ma ha bisogno di un guidatore. BJM3_I // Per un po' di azione. OK, capisco. BJM3_J // Che cosa ha detto? BJM3_K // Beh, ci sta, nessun problema. Beh, un piccolo problema c'è: ha subito uno shock da abbandono. BJM3_L // Sembra non voglia lavorare con nessuno che non sia capace di batterlo. Qualcosa che ha a che fare con la sua vecchia. BJM3_M // Comunque, vuole prima sfidarti in una corsa, ha detto che ci aspettava fuori... BNK3_1 // OK. Guiderò per te, ma per favore trattami male! BNK3_3A // Corsa illegale in corso presso Vice Point. BNK3_3B // A tutte le pattuglie. BNK3_3C // Queste corse sono illegali e vietate! [BANKJ4] ASSET_A // RAPINA ALLA BANCA COMPLETATA! ASSET_B // ~g~Il Malibu d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente. BK4_12A // Maledizione! È una Flange 9000! BK4_12B // Potrei impiegare ore ad aprirla, BK4_12C // o cinque minuti se trovi l'amministratore. BK4_14A // Phil, va tutto bene? BK4_19A // L'apertura è temporizzata, BK4_19B // potete anche rinunciarci! BK4_20A // Diamine, posso aggirare l'apertura a tempo, BK4_20B // ma poi avremo bisogno del tuo codice per spalancarla! BK4_24A // Vado a controllare Phil, torno subito. BK4_24B // Te l'avevo detto di non toccare l'allarme! BK4_31A // Tommy! La cassaforte è aperta! BK4_34A // OK, abbiamo i fondi pensione della SWAT. Andiamocene da qui! BK4_34B // OK, l'avete voluto voi! Il tempo è scaduto! BK4_35A // Stanno assalendo l'edificio! BK4_35B // Al riparo! BK4_40A // Gliela do io l'illusione di permanenza! BM_DEAD // ~r~Hai bisogno dell'amministratore vivo! BNK450A // Sai cosa ti dico Tommy? Sai cosa ti dico? I membri corrotti della SWAT faranno meglio a fare attenzione finché Kent Paul è in città. BNK450B // Eddai, dammene una fetta più grande! Amico, dai! Mi devo comprare dei vestiti nuovi! BNK4_1 // Guido io. BNK4_10 // Ricevuto capo! BNK4_11 // Vieni Cam, la cassaforte è di sopra... BNK4_13 // Vado a scoprire dove si è rintanato. BNK4_15 // Certo. Tutto liscio come l'olio. BNK4_16 // Tu, tu vieni con me! BNK4_17 // OK, OK! Ti prego, non sparare! BNK4_18 // HO DETTO NESSUNO SI MUOVA! BNK4_2 // Ottimo. Un passeggero. Aspetta che lo dica al resto del gruppo. BNK4_21 // Sta qua. Se fai uno scherzo diventi cibo per pesci. Chiaro? BNK4_25 // La squadra SWAT sarà qui fra pochi minuti! BNK4_27 // Un po' di aiuto non farebbe male, Tommy. BNK4_28 // SWAT di Vice City! Siete completamente circondati! BNK4_29 // Circondati? AH AH AH Aaaaaaaaaah! BNK4_30 // Si stanno cagando addosso, corrotti bastardi! BNK4_36 // Dov'è Cam? BNK4_37 // Non ce l'ha fatta... BNK4_38 // Questo è l'ultimo. VIA! VIA! VIA! BNK4_3A // Ehi, fai attenzione alla macchina, Tommy! BNK4_3B // Tommy, Hilary occupa troppo spazio! BNK4_3C // Non è vero! BNK4_3D // Invece sì! BNK4_3E // Ehi, state entrambi zitti o ve ne andate a piedi. BNK4_3F // Sì Hilary. BNK4_3I // Perdio, Phil, smettila di sventolare quell'affare in giro! BNK4_3J // Sì, finirai col cavare un occhio a qualcuno! BNK4_3M // La mia bambina! È a pezzi! BNK4_3O // Sei accecato dall'illusione di permanenza. BNK4_3P // Cosa? BNK4_3Q // Pensi che tutto duri per sempre. BNK4_3R // La giovinezza, le persone care, la pizza... BNK4_3S // Ma tutto passa e finisce e tu lo devi accettare. BNK4_3T // Ehi, hai ragione. Grazie Cam. BNK4_3U // È un piacere. BNK4_3V // Ehi Tommy, perché ci siamo fermati? BNK4_42 // Ehi, ragazzi! Entrate, vi copro io! BNK4_44 // Ce l'abbiamo fatta! Siamo ricchi, RICCHI! BNK4_45 // Peccato che Cam non ce l'ha fatta, era un bravo ragazzo! BNK4_46 // Sì, comunque... ora ce n'è più per noi! BNK4_47 // Maledettamente vero! YEEEEHAAAH! BNK4_48 // Tommy, vuoi un massaggio? BNK4_49 // Ciao Mercedes! Sì, effettivamente sono un po' teso... BNK4_4A // ~w~Hilary, continua a guidare attorno al quartiere. BNK4_5 // ~w~OK Tommy, OK. BNK4_6 // ~w~QUESTA È UNA RAPINA! BNK4_7 // ~w~NESSUNO SI MUOVA! BNK4_8 // ~w~TUTTI CONTRO QUEL MURO! BNK4_9 // Phil, mantieni il controllo! BNK4_94 // ~w~OK, ragazzi. Procediamo come pianificato. BNK4_A // ~w~Come potete vedere, signori, questi saranno i soldi più facili della storia. BNK4_B // ~w~Tommy, seriamente, dovresti pensare di fare l'avvocato. BNK4_C // ~w~Ma che cosa ti fumi, amico? Non è per niente un piano semplice! BNK4_D // ~w~Beh, chi ha bisogno di un piano semplice? BNK4_E // ~w~Prendi il comunismo, beh, quello era un piano semplice. Non ha fatto così bene alla Russia, no? BNK4_F // ~w~Rilassatevi, OK? Con una squadra come la nostra, non ci saranno problemi. BNK4_G // ~w~Abbiamo Cam per la cassaforte. Phil? Noi ci occuperemo della sorveglianza, mentre Hilary guiderà l'auto per la fuga. BNK4_H // ~w~Uh, eh eh, non ti stai dimenticando qualcuno? Qualcuno che ti ha costantemente aiutato in questa città? Qualcuno...? BNK4_I // ~w~Ken... Ken, ma certo. Il nostro Ken si occuperà di lavare il denaro sporco e di tenere le birre al fresco. BNK4_J // ~w~Non ho ancora capito cosa ci sto a fare io qua. BNK4_K // ~w~Beh, è semplice: non hai mai visto un film d'azione? BNK4_L // ~w~Entriamo nella banca, sventoliamo in giro l'arma e usciamo molto ricchi. BNK_39 // Merda! Dov'è Hilary? C_DEAD // ~r~Cam è morto! C_HIND // ~r~Cam è restato indietro! GETCAR // ~g~Entra nell'auto e preparati alla rapina! H_DEAD // ~r~Hilary è morto! H_HIND // ~r~Hai abbandonato Hilary! IDIOT // ~r~Vai in giro vestito come un pazzo e attiri l'attenzione! Sei un IDIOTA! P_DEAD // ~r~Phil è morto! P_HIND // ~r~Hai perso Phil! TRASHED // ~r~HAI DISTRUTTO L'AUTO PER LA FUGA!!! [BARON1] COK1_1 // Ommerda! COK1_10 // ~r~Entra nella casa del ladro e scopri dove ha nascosto il denaro. COK1_11 // ~g~Dai un'occhiata da questa finestra. COK1_2 // Troppo lento, nonnino! COK1_4 // Perdente. COK1_5 // Ti conviene continuare a correre, stronzo! COK1_7 // ~g~È scappato sul tetto: stagli dietro ma non ucciderlo! COK1_8 // ~g~Svelto! Recupera un mezzo e inseguilo! COK1_9 // ~r~Dovevi inseguirlo, non ucciderlo! COK1_A // Forza, dai, forza! Yeh yeh aaaah... COK1_B // Stupido cavallo! Ti taglierò la testa! COK1_C // Chi è questo stronzo? COK1_D // Tommy Vercetti, ti ricorderai di me. COK1_E // Scusami, sono un po' ansioso. Mai fidarsi di un fottuto cavallo! COK1_F // Hai fatto un bel lavoro: adesso lavori per me. COK1_G // Lavoro per soldi. COK1_H // Come ti ho detto, amigo, lavori per me. Adesso sta zitto. Un qualche giuda mi ha tradito. COK1_I // Pensava non sapessi quanti soldi stessi facendo, ma rubarmi il 3% è come rubarmi il 100%. COK1_J // Nessuno fa questo a me. NESSUNO!!! COK1_K // Seguilo nel suo appartamento e scopri dove va! Successivamente, lo elimineremo noi. [BARON2] COK2_1 // Ho una domanda, però: perché 'Quentin'? COK2_13 // Lance Vance. Brutto bastardo. COK2_14 // OK, siamo quasi arrivati. COK2_15 // Faremo un paio di passaggi. COK2_16 // Cerca di colpire il maggior numero di nemici possibile. COK2_17 // Poi ti scarico e dovrai cavartela da solo. COK2_2 // Non lo so, mi è sempre piaciuto... Quentin Vance... COK2_20 // Merda! Siamo in una zona di guerra! Abbatti un po' di gente! COK2_21 // Stiamo sotto tiro, amico! COK2_22 // Questo affare è maledettamente costoso da riparare! Falli fuori! COK2_23 // OK, adesso dovrai cavartela da solo... Buona fortuna, fratello! COK2_24 // Condizioni elicottero: COK2_25 // ~g~Recupera i soldi sul tetto. COK2_27 // Sei nel MIO territorio, stronzo! COK2_28 // Stai per affondare! COK2_3 // Vance? Tu sei Lance Vance? COK2_4 // Ehi, ne ho avuto abbastanza a scuola! COK2_5 // Hai mai provato a sparare con quelli da un elicottero? COK2_6 // No. Farò un po' di pratica lungo la strada. COK2_8 // Dove ci stiamo dirigendo? COK2_9 // Prawn Island. COK2_A // Ma che fottuti incompetenti non siete? COK2_B // IDIOTI! IDIOTI! IDIOTI! IDIOTI! COK2_C // Tommy, COK2_D // questi idioti... cercano sempre di fregarti. COK2_E // È questo il problema in questo business. COK2_F // Che cosa credi di fare? Aaaaah! COK2_G // Questi stronzi hanno fallito miseramente. COK2_H // Ben presto anche i papà e le mamme penseranno di poter spacciare coca in Vice City. COK2_I // Chi sarà il prossimo adesso? La fottuta mafia? COK2_J // La base della loro banda è una fortezza al piano terra, COK2_K // per cui Quentin... Quentin! QUENTIN! COK2_L // Lui ti porterà in volo sull'area! COK2_M // Sradicateli! COK2_N // Che cosa credi di fare? COK2_O // Che cosa fai qua? COK2_P // Ehi, ho chiesto in giro ed è ovvio COK2_Q // che Diaz ha fatto saltare l'accordo e ha freddato mio fratello. COK2_R // E ucciderà anche te! COK2_S // Io posso far fuori Diaz! COK2_T // No, ascoltami! Io mi occuperò di Diaz: COK2_U // sta cominciando a fidarsi di me. COK2_V // sta cominciando a fidarsi di me. OPEN_B // Il blocco stradale per la terraferma è stato rimosso. [BARON3] COK3_5 // ~g~Trova l'interruttore per abbassare l'imbarcazione. COK3_6 // ~g~Porta la barca alla villa di Diaz. COK3_7 // ~r~Hai distrutto la barca! COK3_8 // ~g~Raggiungi il cantiere al porto e ruba la barca più veloce. COK3_9 // ~g~Adesso entra nella barca. COK3_A // Scommetto che adesso non vi divertite più! COK3_B // Ah ah ah ah! COK3_C // Woh! Fai attenzione a dove punti quel coso. COK3_D // Basta con merda di piccione sulla MIA macchina, vero Tommy? COK3_E // Direi di sì. COK3_F // Hai proprio ragione. Adesso ascolta: COK3_G // sai chi possiede la barca più veloce della costa est? COK3_H // Non così su due piedi. COK3_I // IO. E voglio che la situazione non cambi. COK3_J // Ogni contrabbandiere da qui a Caracas ha un solo sogno: un'imbarcazione più veloce. COK3_K // Si mormora che il cantiere Hull-o-Caust ha appena finito di costruirne una COK3_L // per una testa di cazzo del Costa Rica. COK3_M // E Tommy... IO VOGLIO QUELLA BARCA!!! COK3_N // Credo che siano tornati i tuoi piccioni. COK3_O // Ah! Pensavo di averti preso. Da dove salti fuori? COK3_P // Piccioni! Boom! Ah ah ah! [BARON4] COK4_1 // Allora Tommy, sappiamo che è stato Diaz a far saltare il nostro affare... COK4_12 // Attento, stanno arrivando da tutte le parti! COK4_13 // Preso! Torniamo da Diaz il più velocemente possibile! COK4_14 // Ne vuoi un po'? COK4_15 // Salutami i pesci! COK4_16 // Prendi questo! E questo! COK4_19 // Altri guai in arrivo! COK4_20 // Ci stanno sparando da quel molo! COK4_24 // Bel colpo, amico. Sei un vero pazzo di prima classe. COK4_25 // Beh, grazie. COK4_26 // Ci vediamo, Tommy. COK4_27 // OK, Mr. Lance Vance Dance. COK4_28 // ~g~Raggiungi lo yacht prima delle altre imbarcazioni! COK4_3 // Allora per quale motivo continuiamo a lavorare per lui? COK4_31 // ~g~Raggiungi la barca più veloce attraccata al molo! COK4_32 // ~r~Troppo lento! COK4_33 // ~r~Hai distrutto la barca! COK4_34 // ~g~Affonda quelle imbarcazioni! COK4_35 // Condizioni barca: COK4_4 // Più cose scopriamo adesso, meno dovremo imparare quando ci impossesseremo di questa città! COK4_5 // Mi piace il tuo stile, amico. Molto fico. COK4_A // Sputa fuori! CATORCIO DI PLASTICA! COK4_B // Come osi farmi questo? COK4_C // Chi credi di essere, brutto pezzo di merdosa plastica! Aaarrgh! COK4_D // VAFFANCULO! COK4_E // Se hai distrutto il mio film favorito di El Burro ti spacco! COK4_F // Che altro posso fare? COK4_G // Forse non è collegato... COK4_H // Cosa? COK4_I // Merda... non importa, ne posso comprare a centinaia. COK4_J // Adesso Tommy, COK4_K // ogni mese un freelance naviga fino a Vice City e ormeggia il suo yacht. COK4_L // Vende il suo carico alla prima imbarcazione. COK4_M // Voglio che tu prenda la barca più veloce, COK4_N // batta tutti gli altri stronzi COK4_O // e riporti qui il carico, OK? COK4_P // Fammi indovinare, pensavi mi avrebbe fatto comodo un angelo custode? COK4_Q // Vorrei solo che mi lasciassi venire, amico mio. COK4_R // Puoi continuare con queste stronzate alla rambo, COK4_S // ma sono sicuro che un giorno o l'altro ti salverò il culo. COK4_T // e allora vorrai baciarmi! COK4_U // Sei pazzo. COK4_V // Ah ah ah! [BARON5] ASS1_1 // Questo posto sarà zeppo di stronzi... fai attenzione... ASS1_13 // DIAZ? Sono venuto a prendermi il tuo business! ASS1_14 // TOMMY! Mi hai tradito... Idiota! Ti ucciderò fra un attimo! ASS1_16 // ~g~Uccidi Diaz! ASS1_18 // ~g~La porta è chiusa: trova un percorso alternativo. ASS1_19 // Di qua! ASS1_2 // Non preoccuparti, Tommy, ti copro io. ASS1_20 // Tommy, ho un problema con Quentin, non con te! ASS1_4 // Diaz deve essere qui dentro! ASS1_A // Ho messo un po' di cannoni nel bagagliaio. ASS1_B // Accidenti! Dove hai trovato tutta questa roba? ASS1_C // La tenevo da parte per una giornata di pioggia. ASS1_D // Ti piace? ASS1_E // Sì, mi piace. ASS1_F // Brutto idiota... ASS1_G // La mia bellissima casa... ASS1_H // Guarda cosa hai combinato! ASS1_I // Questo è per mio fratello! ASS1_J // Mi fidavo di te, Tommy! ASS1_K // Ti avrei fatto diventare... ASS1_L // Buona notte, Mr. Diaz. BUD1 // Lance COK4_30 // ~r~Lance è morto! PROP_A // PROPRIETÀ ACQUISITA! [BIKE1] BIKE1_1 // Bene, bei vestiti. Vediamo cosa sai fare. BM1_1 // ~g~Recupera una Freeway o un'Angel e posizionati sulla griglia di partenza. BM1_2 // ~g~Hai bisogno di una Freeway o di un'Angel per gareggiare! BM1_3 // ~r~I partecipanti sono stati attaccati! BM1_A // Dov'è Baker? BM1_B // Sto cercando Big Mitch Baker... BM1_C // Chi lo cerca? BM1_D // Tommy Vercetti. BM1_E // Vercetti. BM1_F // Non mi sembri della polizia, il che ti ha fatto guadagnare un minuto. BM1_G // Ti conviene parlare in fretta. BM1_H // Kent Paul mi ha detto che saresti stato interessato a occuparti della sorveglianza di uno spettacolo che sta allestendo. BM1_I // Kent Paul? Sheesh! Non mi stupisce abbia mandato te. BM1_J // L'ultima volta che è stato qui è uscito dalla finestra con il vestitino che gli hanno dato alla nascita. BM1_K // Sei interessato o no? BM1_L // Facciamo solo favori tra compagni. BM1_M // Come faccio a diventarlo? BM1_N // Non è uno circolo sportivo, amico. Sai guidare una moto? BM1_O // Sai sederti su uno sgabello e bere birra? BM1_P // Cougar, Zeppelin, scoprite se questa ragazzina sa portare una moto... [BIKE2] BM2_1 // CAOS: BM2_2 // ~g~Devi riempire l'indicatore del caos entro il tempo stabilito per mostrare quanto sei arrabbiato! BM2_3 // ~g~Questo suono indica che hai riempito parte dell'indicatore, continua così. BM2_4 // ~r~Non sei riuscito a riempire l'indicatore del caos in tempo! BM2_A // Ah ah ah, ti ho preso di nuovo! BM2_B // Ehi, Vercetti. BM2_C // Cougar ha detto che sai portare la moto come si deve. BM2_D // Già, quanti altri giretti devo ancora fare? BM2_E // Sono un uomo molto impegnato. BM2_F // Se serve una bella scazzottata per mettere le cose a posto, dillo chiaramente. BM2_G // Essere uno di noi non significa solo azzuffarsi. Si tratta di far parte di una famiglia. BM2_H // Sì, sono già stato parte di una famiglia. Non ha funzionato. BM2_I // Sì, certo, ma questa famiglia si occupa dei suoi membri. BM2_J // Non chiediamo a uno di fare il lavoro sporco per poi lasciarlo marcire quindici anni ai lavori forzati. BM2_K // Sì, esatto. Ho fatto la mia parte. BM2_L // Questa è la più grande famiglia di disadattati, reietti e derelitti. BM2_M // Merda, alcuni di noi sono stati persino traditi dalla propria nazione. BM2_N // Sono stato imprigionato durante il Vietnam. Brutta storia. BM2_O // Ed è per questo che ti chiedo di far bollire la pentola. BM2_P // Questa fottuta nazione ha bisogno di un bel calcio nel culo, e saremo noi a darglielo. BM2_Q // Per cui esci, prendi una moto e mostra a questa città quanto siamo arrabbiati! BM2_R // Va bene. [BIKE3] BM3_1 // ~g~Una gang locale ha rubato la Angel di Mitch Baker: riportala indietro! BM3_2 // ~r~Dovevi riportare indietro la moto, non distruggerla! BM3_3 // ~g~Riporta la moto al bar! BM3_4 // ~g~Sali sulla moto! BM3_6 // ~g~Si sono rintanati dietro Ammu-Nation in Downtown. BM3_7 // ~g~Avrai bisogno di una moto più veloce per accedere al tetto. BM3_8 // ~g~Usa la moto per saltare da queste scale fino al tetto nella parte più lontana della strada. BM3_9 // ~g~Recupera l'Angel di Mitch Baker e vattene! BM3_A // Ehi, ciao Mitch. BM3_B // Accidenti Vercetti, hai davvero le palle. BM3_C // Adesso voglio vedere se sei pronto a combattere per la tua famiglia. BM3_D // Una gang locale ha fatto l'errore di rubare il mio mezzo... BM3_E // probabilmente come prova di coraggio o qualcosa del genere. BM3_F // Io e i miei uomini stavamo per andare a dar loro una lezione sul rispetto. BM3_G // Comunque, BM3_H // ho pensato che sarebbe stata un'ottima occasione per la tua iniziazione. BM3_I // Riportami indietro la mia moto e potrai dire a Paul che avrà la sua sorveglianza. INTRUDE // ~g~Ti hanno visto! [BMX_1] BMX_REC // ~g~Nuovo record stabilito: ~1~!! GETBIK2 // Hai ~1~ secondi per salire su una Dirt Bike! [BOATBUY] DRUG_1 // Salve? Saaalve? Salve? DRUG_10 // e può tenere venti pacchi della migliore erba giamaicana nella stiva! DRUG_11 // Dacci dentro, amico, è pronta a volare! DRUG_12 // Yo yo, uh, ehi amico, hai da accendere? DRUG_13 // Amico? DRUG_2 // Tranquillo amico, sono qua. DRUG_3 // Ehi, damerino! Dimmi, sei il nuovo proprietario? DRUG_4 // Sì. Qual è la barca più veloce? DRUG_5 // È già in acqua, amico, DRUG_6 // pensavo che la volessi provare. DRUG_7 // Amico, ha già sopra un bel motore da 300 cavalli... DRUG_8 // ...e la struttura in vetroresina: vola davvero sull'acqua! DRUG_9 // Può andare da zero a sessanta in quattro secondi spaccati... [CAP_1] CAP1B10 // Hai beccato gli esattori. Altri stanno arrivando. CAP1_10 // Ti ucciderò, Vercetti. CAP1_11 // Sei sempre stato uno stronzo. CAP1_12 // Ti ammazzo, Vercetti. CAP1_2 // Conosci le regole, Vercetti! CAP1_3 // Mr. Forelli manda i suoi saluti! CAP1_4 // È il macellaio di Harwood! CAP1_5 // Dì a Sonny di stare alla larga! CAP1_6 // Vice City è MIA adesso, NON sua. CAP1_7 // Pensi di potermi tagliar fuori, Vercetti? CAP1_8 // Ti inseguiremo fino a farti fuori, Vercetti. CAP1_9 // Non hai nessuna possibilità, brutto cazzone psicopatico. CAP1_B0 // ~g~La Mafia ha tassato lo studio cinematografico! CAP1_B1 // ~g~La Mafia sta tassando il tuo business. Trovali e falli fuori. CAP1_B2 // ~g~La Mafia ha tassato il tuo cantiere navale! CAP1_B3 // ~g~La Mafia ha tassato la tua fabbrica di gelato! CAP1_B4 // ~g~La Mafia ha tassato la concessionaria! CAP1_B5 // ~g~La Mafia ha tassato la tua compagnia di taxi! CAP1_B6 // ~g~Hai trovato l'esattore: uccidilo! CAP1_B7 // ~g~Hai perso l'esattore. CAP1_B8 // ~r~L'esattore ha tassato tutte le tue proprietà. CAP1_B9 // ~g~La Mafia ha tassato il Malibu! CAP1_C0 // ~g~La Mafia è arrivata allo studio cinematografico! CAP1_C2 // ~g~La Mafia è arrivata al cantiere navale! CAP1_C3 // ~g~La Mafia è arrivata alla fabbrica di gelato! CAP1_C4 // ~g~La Mafia è arrivata al concessionario! CAP1_C5 // ~g~La Mafia è arrivata alla compagnia di taxi! CAP1_C9 // ~g~La Mafia è arrivata al Malibu! CAP1_D0 // ~g~La Mafia sta abbandonando lo studio cinematografico! CAP1_D2 // ~g~La Mafia sta abbandonando il cantiere navale! CAP1_D3 // ~g~La Mafia sta abbandonando la fabbrica di gelato! CAP1_D4 // ~g~La Mafia sta abbandonando il concessionario! CAP1_D5 // ~g~La Mafia sta abbandonando la compagnia di taxi! CAP1_D9 // ~g~La Mafia sta abbandonando il Malibu! CAP_01 // OK, qual è l'emergenza? CAP_02 // CHI? CAP_03 // Tommy... dei maledetti mafiosi... dicevano di essere venuti a prendere la loro fetta... CAP_04 // ...dicevano che erano soldi di Mr. Forello... mi sento di merda. CAP_05 // Forelli? SONNY Forelli? CAP_06 // Sì, quel nome... credo... hanno davvero insistito... CAP_07 // Non preoccuparti amico, non sono arrabbiato con te. CAP_08 // Portalo all'ospedale. CAP_09 // Tommy... fai a quel tipo un nuovo buco da cui cagare... CAP_10 // Ho intenzione di fargliene due. [CARBUY] CAR1_1 // B.J. Smith. E tu devi essere Mr. Vercetti. CAR1_10 // Il mercato non tirava molto, CAR1_11 // e la mia squadra si è preoccupata personalmente di diventare CAR1_12 // più creativa nella produzione di contanti. CAR1_13 // Logicamente, potrei smantellare l'organizzazione prima di vendere. CAR1_14 // Diamine, potrei radere al suolo tutto quanto se volessi. CAR1_15 // Quest'area è in pieno sviluppo. CAR1_16 // Oh, non mi preoccuperei di ciò. CAR1_17 // Il posto mi sembra perfetto. CAR1_18 // Sì, lo è, allora siamo d'accordo? CAR1_2 // Ti andrebbe un giro? CAR1_3 // Perché no. CAR1_4 // Bene, mi dispiace un po' vendere il concessionario. CAR1_5 // È stato il mio primo investimento da quando mi sono messo in proprio. CAR1_6 // Ma adesso è giunta l'ora di andare avanti. CAR1_7 // Lasci la città? CAR1_8 // Non troppo in fretta, spero? CAR1_9 // No. Sto per prepararmi al pensionamento e ai miei futuri investimenti. [CARPAR1] CONE_1 // ~r~Hai abbattuto un cono! MM_1_A // ~g~Attraversa ~y~5 punti di controllo ~r~SENZA~g~ abbattere i ~r~CONI~g~! ~g~Puoi attraversarli in ~y~QUALSIASI ORDINE~g~. MM_1_C // ~y~ATTRAVERSA~g~ un punto di controllo per attivare il TIMER. ~g~Ogni punto di controllo ti fornirà ~y~~1~ SECONDI~g~ extra. [COPCAR] CLEVEL // Missione Vigilante livello ~1~ COPCART // ~g~Hai ~1~ secondi per tornare a un veicolo della polizia prima che la missione abbia termine. C_BREIF // ~g~Sospettato visto in prossimità dell'area ~a~. C_CANC // ~r~Missione Vigilante annullata! C_COMP1 // Missione Vigilante livello 12 completata: valore massimo dell'armatura aumentato a 150. C_PASS // MINACCIA ELIMINATA: ~1~$ C_TIME // ~r~È scaduto il tuo tempo come tutore della legge! KILLS // UCCISIONI: [COUNT1] CM1_1 // ~g~Vai alla compagnia marittima Chartered Libertine nel porto. CM1_2 // ~g~L'ufficiale delle spedizioni è in possesso delle informazioni che ti servono. CM1_2A // Accidenti che culo incredibile! CM1_2B // Va bene, bellezza, sei tu che ci perdi! CM1_2C // Ehi, ciao amico, come butta? CM1_2D // Che cosa sai della falsificazione? CM1_2E // Oh, sto bene Paul, e a te? CM1_2F // Vieni qua. CM1_2G // Va bene! Va bene! Va bene! Sei ovviamente un tipo impegnato. CM1_2H // Tutto ciò che so sul campo è che la Triade fornisce le matrici. CM1_2I // Hanno una società di spedizioni nel porto, CM1_2J // il capo di certo saprà quando passeranno nuovamente delle matrici! CM1_2K // Grazie Paul. CM1_2L // Qual è il tuo problema, sei un maniaco! CM1_2M // Dammi un altro drink, in fretta! CM1_3 // ~g~Ti hanno visto! CM1_5 // ~g~Incontrati con Kent Paul al Malibu Club! CM1_6 // ~g~Ritorna con le informazioni alla tipografia! CM1_A // Mr. Vercetti? Ehi, hai comprato la vecchia tipografia? CM1_B // Sì, il mio vecchio un tempo lavorava nel campo. CM1_C // Avrei voluto seguire le sue orme, ma... ho deciso di vivere diversamente. CM1_D // Stai progettando di vendere il vecchio macchinario smontandolo in pezzi? CM1_E // Ho pensato che potremmo stampare ancora qualcosa... un giornale, una rivista... CM1_F // Che merda, figliolo, roba di bassa qualità. Ho sempre sognato stampare soldi. Non è poi così difficile. CM1_G // Sai, l'ho fatto su scala ridotta per anni. CM1_H // Davvero? CM1_I // Certo. Ma prima abbiamo bisogno di matrici di buona qualità. CM1_J // Ma certo! C'è già un'organizzazione di falsificatori in azione in Florida. CM1_K // Un'organizzazione? CM1_L // Sì. Beh, ho sentito solo delle voci. CM1_M // Conosco un tipo che si intende di voci... CM1_N // Un tempo passavo le serate con lui, mentre pulivo i rulli... CNT1_1 // Chi sei? Oooof! Aaiieee! Non il viso! Non il viso! CNT1_2 // OK, parlerò, parlerò! [COUNT2] CNT2_01 // ~g~Il ~r~corriere~g~ con le matrici arriverà fra pochi attimi al ~y~porto~g~ in elicottero. CNT2_02 // ~r~Il corriere è scappato con l'elicottero. CNT2_03 // ~r~Il corriere è arrivato a destinazione sano e salvo. Sei in ritardo! CNT2_04 // ~r~Hai distrutto le matrici nell'esplosione! CNT2_05 // ~g~Hai preso le matrici. Riportale alla tipografia. CNT2_06 // ~g~Il corriere è morto e ha lasciato cadere le matrici: raccoglile prima che lo faccia qualcun altro. CNT2_07 // ~g~Una delle guardie ha raccolto le matrici: non lasciarlo scappare! CNT2_08 // ~g~Il ~r~corriere~g~ con le matrici è arrivato al porto. CNT2_09 // BENI TIPOGRAFIA ACQUISITI CNT2_10 // ~g~La tipografia d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente. CNT2_11 // ~r~Le matrici adesso sono in fondo all'oceano! CNT2_4 // Faccende private, non sei il ben venuto. CNT2_B1 // Bene, il corriere porterà le matrici al porto oggi stesso. CNT2_B2 // Ho intenzione di intercettare il corriere, recuperare le matrici, far perdere le tracce e tornare qua. CNT2_B3 // Bene. A seconda di quanto bene vadano le cose, CNT2_B4 // potremmo avere cinque minuti per stampare soldi prima che l'associazione dei falsificatori ci trovi, o potremmo avere tutto l'anno. CNT2_B5 // In ogni caso, voglio veder bigliettoni verdi uscire cinque minuti dopo che sarò tornato. Tutto chiaro? CNT2_B6 // Non preoccuparti, Tommy. Saremo pronti. CNT2_B7 // Io e i ragazzi saremo in giro per il quartiere se mai dovessi avere bisogno di una mano con gli inseguitori. CNT2_B8 // Ottimo: siete tutti pronti? Perfetto. Ci vediamo più tardi... [CUBAN1] CUB1_01 // Ehi, sono Rico. Sei tu l'uomo con i grandi cojones? CUB1_02 // OK amico, trattala come una vera signora. CUB1_03 // Non male, sei un vero uomo. CUB1_04 // Accidenti, hai davvero due grossi cojones, amigo. CUB1_05 // Amigo, sei un vero uomo. CUB1_06 // E tu ti reputi un uomo? CUB1_07 // Sei un piccolo gattino impaurito, bamboccio: vai a piangere dalla mamma! CUB1_08 // Sei un grande spreco di spazio. Cammini come un uomo, parli come un uomo, ma guidi come un idiota. CUB1_09 // Amico, sei tu l'uomo. Mi piaci, amico. Mi piaci molto. CUB1_10 // A qualsiasi ora, amico, perché tu hai i cojones e tutti i miei amici hanno grandi cajones. CUB1_11 // ~r~Hai ucciso Rico! CUB1_12 // Passa per il primo punto di controllo per cominciare il test. CUB1_13 // ~g~Hai tre minuti per completare il percorso. CUB1_14 // Torna alla barca! CUB1_15 // ~r~Sei troppo lento, amico. CUB1_A // Sì amico? CUB1_B // Ehi, tranquillo papà, è venuto per me. Sei tu l'uomo? CUB1_C // Oh sì, sei tu l'uomo. Credo per lo meno, vero? CUB1_D // No, non credo. CUB1_E // Ah sì? Vieni qua, osso duro. CUB1_F // Pensi di potermi prendere in giro? CUB1_G // Credi di poter fare lo stupido con me? CUB1_H // No, credo tu stia facendo abbastanza lo stupido per entrambi. CUB1_I // Ehi figliolo, ha detto che sei stupido. CUB1_J // E io lo chiamo femminuccia, papà. CUB1_K // Guarda un po' come va in giro vestito. CUB1_L // Che cos'è questa? L'ultima moda femminile per la notte? CUB1_M // Perché un osso duro come te si veste da donnina? CUB1_N // Hai le mutandine come le signorine, eh? CUB1_O // Cos'hai contro le donne? Preferisci gli uomini, amico? CUB1_P // Mi piacciono le donne! Tutte le donne! Adoro mia madre, chico. CUB1_Q // Va bene, va bene, ti credo sulla parola. CUB1_R // Sai guidare, amigo? CUB1_S // Certo... come una donna. CUB1_T // Molto divertente. Mi piaci, ragazzo. Forse ci puoi aiutare. CUB1_U // Potresti provare di essere un uomo. Huh? CUB1_V // Porta fuori la barca. CUB1_W // Mostra di avere due grossi cojones, CUB1_X // e non piccoli minuscoli chiquita. [CUBAN2] CUB2_01 // Troppo piccola, amico, devi prendere una macchina più grande. CUB2_02 // Abbiamo bisogno di rinforzi dal café! CUB2_03 // ~g~Prendi una macchina e recupera i Cubani di fronte al café Robina. CUB2_04 // ~g~Scarica i Cubani sul luogo dello scontro. CUB2_05 // Fai fuori quel codardo di un cecchino! CUB2_07 // Combattono come donnicciole! Mettetevi al riparo! CUB2_09 // Cecchino sul tetto! CUB2_11 // ~r~Idiota, avevamo bisogno della macchina. CUB2_12 // Ehi amigo! Sono felice che ce l'hai fatta. CUB2_13 // Covo puzzolente di Haitiani, li uccideremo tutti! CUB2_14 // CAAARICAAAA! CUB2_15 // Adesso, fratelli, CAAARICAAAA! CUB2_16 // Tommy, abbiamo provato il nostro coraggio! CUB2_17 // Rubiamo quel van pieno di droga e scappiamo in fretta! CUB2_18 // ~g~Recupera una macchina per caricare i Cubani. CUB2_19 // Combatteremo come uomini! CUB2_21 // Combattiamo come uomini con grandi cojones! CUB2_22 // ~g~Elimina il resto degli Haitiani così i Cubani potranno avanzare. CUB2_23 // ~g~Little Haiti sarà piena di Haitiani desiderosi di pareggiare il conto con i Cubani. Guardati la schiena. CUB2_24 // ~g~Torna al Café Robina con il van e parcheggialo sul retro. CUB2_25 // UCCIDI TUTTI GLI HAITIANI!!! CUB2_A // Un cafecito, por favor, Alberto... CUB2_B // Papà! Un gran problema! CUB2_C // Gli Haitiani! Odio quei maledetti Haitiani! CUB2_D // Hanno osato crearmi problemi per l'ultima vota! CUB2_E // Questi Haitiani. Facciamoli fuori! CUB2_F // Avremo bisogno di supporto. CUB2_G // Ho già perso degli hermanos là fuori. CUB2_H // Amigo, tu guidi bene! CUB2_I // Per una donna, giusto? CUB2_J // Non è il momento degli scherzi! CUB2_K // Forza, guida nuovamente per me! CUB2_L // Porta i miei ragazzi in posizione e faremo fuori quegli Haitiani! CUB2_M // Si sono messi contro me, hanno scherzato con il pezzo grosso della città! CUB2_N // Nessun problema, Tommy. CUB2_O // Umberto, figlio mio, cosa succede? [CUBAN3] CUB3_01 // Ehi Rico, bella barca. Sei pronto? CUB3_02 // ~g~UCCIDI TUTTI GLI HAITIANI SULLE BARCHE!!! CUB3_03 // ~g~Raccogli tutte le valigette piene di soldi e droga. CUB3_04 // ~g~Riporta la droga e i soldi a Umberto. CUB3_05 // Sì Tommy. Vedi di sparare come si deve oggi, CUB3_06 // non voglio riempire la mia barca di buchi, OK? CUB3_07 // ~g~Incontrati con Rico, lui ti porterà fino alla locazione dell'incontro. CUB3_08 // Uh oh... un gruppo di Cubani. Siamo sotto attacco! CUB3_A // Alberto. Un caffè, senor. CUB3_B // Papà, non servire questo serpente nascosto nella paglia. CUB3_C // Sei un doppiogiochista, Tommy! CUB3_D // O fai il doppio gioco o sei un perdente, ragazzo! CUB3_E // Gli Haitiani! Merda, stanno ridendo di me. CUB3_F // Ehi. Calmati. Qual è il tuo problema? CUB3_G // Ridono di me, Tommy! Di me! CUB3_H // Umberto Robina! Fanno tutto ciò che vogliono! CUB3_I // Nessuno fa ciò che vuole, Umberto, fanno ciò che tu permetti loro di fare. CUB3_J // Cosa? CUB3_K // Vuoi che mi occupi di qualcuno? CUB3_L // Posso pensarci io, ma ti costerà. CUB3_M // Lo so che siamo come fratelli, ma stiamo parlando di affari. CUB3_N // Tommy, sei un vero uomo. Un vero businessman, un gentleman. CUB3_O // Questi Haitiani. Hanno un carico di merce in arrivo via mare, roba di prima qualità. CUB3_P // La prendiamo e li facciamo fuori. CUB3_Q // Tu la prendi, io ti copro. Come mio fratello, come mio figlio. CUB3_R // Preferisco i soldi che saltellare sulle tue gambe, amigo. [CUBAN4] CUB4_02 // ~g~Le bombe verranno piazzate con un timer di 45 secondi. CUB4_03 // ~g~Resta in macchina fino a quando questa non sarà parcheggiata all'interno. CUB4_04 // ~r~Hai allarmato la base, adesso non riusciremo mai a entrare! CUB4_06 // ~r~Non ti sei allontanato a sufficienza dalla base e abbiamo dovuto interrompere l'esplosione! CUB4_07 // Il solvente è sul retro, amigo. CUB4_08 // Hola, Amigos. CUB4_09 // Bueno. Haitiane Putas. Muerte. CUB4_10 // Vamos. CUB4_11 // Vamos davvero. CUB4_12 // Ehi, abbiamo bisogno di un'auto degli Haitiani! CUB4_13 // Oye, andiamo a trovare i nostri muchachos! CUB4_14 // Seguimi, compadres. CUB4_15 // OK, vai dentro... CUB4_16 // Io posizionerò le bombe, coprimi! CUB4_17 // CORRI! CUB4_18 // Amico, questa sì che è una bella parte della città... CUB4_19 // Questo luogo è una fogna. CUB4_20 // Avevo una bella donna... viveva da queste parti. CUB4_21 // Lo sai, fanno delle buone pizze da queste parti. CUB4_22 // Whoa, amico. Guidi come un cavallo impazzito! CUB4_23 // Ti sei perso, amico? CUB4_24 // Hai lasciato indietro Pepe, vai a riprenderlo! CUB4_26 // ~g~Prendi Pepe, dirigiti a nord verso Little Haiti e ruba una macchina Voodoo. CUB4_27 // ~g~Raggiungi Rico e gli altri Cubani. CUB4_28 // ~g~Unisciti agli altri Cubani presso la fabbrica di droga Haitiana. CUB4_29 // ~g~Cammina su ogni segnalino per posizionare una bomba. CUB4_30 // ~g~Dopo aver posizionato tutte e tre le bombe, scappa dalla fabbrica prima che esploda. CUB4_31 // ~g~Scappa dalla fabbrica!!! CUB4_32 // ~g~Parcheggia l'auto nel punto segnalato ed esci. CUB4_A // Ehi signorine, sapete che cosa voglio fare? CUB4_B // Voglio far fuori un Haitiano. E poi? CUB4_C // Poi voglio fare l'amore come un vero uomo. CUB4_D // Capito chica? Proprio così. CUB4_E // Fallito! CUB4_F // Cafone. CUB4_G // Ehi bella, non ti toccherei neanche con un bastone da lontano! CUB4_H // Umberto Robina, a lui piacciono le vere donne! Non delle capre in minigonna! CUB4_I // Tommy! Tommy, ti voglio bene, davvero! Andiamo! CUB4_J // Dove? Non posso prendere prima una tazza di caffè? CUB4_K // Non c'è tempo per il caffè! Inoltre, io l'ho già preso. CUB4_L // Dobbiamo far fuori gli Haitiani. CUB4_M // Tommy, come fai a uccidere un serpente? CUB4_N // Lo mordi sul culo! Ah ah ah! CUB4_O // Se lo dici te, Umberto. CUB4_P // Tommy, recupera una piccola auto Haitiana. CUB4_Q // Quando ce l'hai, torna qui e carica il mio ragazzo, CUB4_R // Pepe, e portalo fino agli Haitiani. CUB4_S // Poi aggiri l'impianto di lavorazione degli Haitiani e utilizzi il solvente come esplosivo. CUB4_T // Boom! Bye bye! CUB4_U // Umberto, e tu? CUB4_V // Oh, io resto nelle retrovie e controllo il café con papà. CUB4_W // Non si sente molto bene, sai? [FINALE] DEFSAFE // ~g~Ritorna alla cassaforte e difendila. FIN1_01 // Cosa sta succedendo? FIN1_02 // Tommy! Oh bene, bene. Ascolta, ascolta. Uh, ascolta. FIN1_03 // A me piacciono i pesci. Adoro i pesci. FIN1_04 // Mi piacciono quando nuotano in una boccia o come cibo in un piatto, FIN1_05 // ma per quanto li ami, non voglio dormire in loro compagnia. FIN1_06 // Va bene, ma adesso i tuoi fratelli italiani stanno venendo per mettermi ai piedi delle belle scarpe in cemento e io... FIN1_07 // Sta zitto Ken. Siediti. FIN1_08 // Lance, di che diavolo stai parlando? FIN1_09 // Sono i tuoi amici del nord, Tommy. Non sono felici di cosa hai fatto al loro uomo. FIN1_10 // Oggi verranno giù per questioni di lavoro. FIN1_11 // Ci hanno messo di più di quanto credessi... FIN1_12 // Ragazzi, dobbiamo essere molto chiari. Non voglio che ci siano dubbi sul fatto che questa è la mia operazione. MIA! FIN1_13 // Ken, recupera la prima partita di soldi falsi e metti venti milioni in delle valigette. FIN1_14 // Lance, raduna i ragazzi... FIN2_01 // Tommy! FIN2_02 // Cosa? Niente abbraccio per un vecchio amico? FIN2_03 // Sono stato per quindici anni fuori dal giro, FIN2_04 // sono un po' arrugginito in fatto di etichetta familiare. FIN2_05 // Sempre arrabbiato, vero Tommy? FIN2_06 // Non ti avevo detto che il tuo carattere ti avrebbe messo nei guai, eh? FIN2_07 // Ci sono venti milioni in quelle valigette... FIN2_08 // Quanti hai detto? Dieci? No, undici uomini. FIN2_09 // È così che sei diventato il macellaio di Harwood! Eh eh eh! FIN2_10 // Mi hai inviato per uccidere un uomo, UN UOMO. Sapevano che stavo arrivando Sonny... FIN2_11 // Modera il tono. FIN2_12 // Qualcuno potrebbe pensare che stai incolpando me per le sfortunate circostanze. FIN2_13 // Prendi i fottuti soldi... FIN2_14 // Prendi i fottuti soldi? FIN2_15 // Lo sai, Tommy? Ho fatto quello che ho potuto per te. Ho tirato i fili, ho chiesto favori. FIN2_16 // Ero tuo amico, Tommy. Pensavo che avresti avuto buon senso, che avresti capito cosa è bene per il business. FIN2_17 // Mi fidavo di te, Tommy. E tu mi hai deluso. FIN2_18 // Ma alla fine qualcuno nella tua organizzazione del cazzo ha capito come si fa il business. FIN2_19 // Non è vero, Lance? FIN2_20 // Mi dispiace Tommy. Questa è Vice City. Questo è il suo business. FIN2_21 // Ci hai venduto... FIN2_22 // No. Ho venduto TE, Tommy, ho venduto TE. FIN2_23 // I soldi veri sono di sopra nella cassaforte. FIN2_24 // Allora Tommy, questo era il grande piano? FIN2_25 // Pensavi davvero che avrei preso i soldi finti? FIN2_26 // Salva la faccia e scappa con la coda tra le gambe! FIN2_27 // No. FIN2_28 // Volevo solo farti incazzare prima di ucciderti. FIN3_01 // Tommy? FIN3_02 // Oh mio Dio, Tommy! Che cosa è successo? FIN3_03 // Che cosa ti sembra sia successo? FIN3_04 // Mi sembra ti si sia rovinato l'abito! FIN3_05 // Accidenti, Tommy, era così bello! Tommy, che diavolo è successo? FIN3_06 // Ho avuto una divergenza di vedute con un socio in affari, sai come vanno queste cose. FIN3_07 // Tommy, se io ho una divergenza con un socio, gli mando una lettera di insulti. FIN3_08 // Forse gli piscio nella casella della posta. Ma non do il via alla terza guerra mondiale! FIN3_09 // Lo sai, forse dovresti parlare con il mio strizzacervelli... FIN3_10 // Quello stupido idiota, Lance... FIN3_11 // Tommy, non mi è mai piaciuto quel tipo, OK? FIN3_12 // È nevrotico, insicuro, egocentrico... quel tipo è un vero stronzo! FIN3_13 // Sono felice che l'hai fatto fuori! FIN3_14 // Non penso che riceveremo ulteriori problemi dal nord... FIN3_15 // ...fondamentalmente perché non c'è più un 'nord'. FIN3_16 // Adesso è tutto a sud. FIN3_17 // Aspetta, vuoi forse dire ciò che penso io, caro il mio Tommy? FIN3_18 // Cosa credi che significhi? FIN3_19 // Che siamo in carica... cioè, che sei in carica! Oh Tommy... FIN3_20 // Lo sai, Ken, questo potrebbe essere l'inizio di uno splendido rapporto lavorativo... FIN3_21 // Dopo tutto, tu sei un convincente, diffamante, fottuto ladro. FIN3_22 // e io sono uno psicopatico assassino convinto e uno spacciatore. FIN3_23 // Lo so, non è meraviglioso? FIN_11A // Sonny, mi hai rubato quindici anni di vita... FIN_11B // E adesso te la farò pagare! FIN_12A // Non hai ancora capito, vero? FIN_12B // Io ti POSSIEDO, Tommy. FIN_12C // Quei quindici anni erano miei! FIN_13 // Prendetelo ragazzi, non ha mai capito niente. FIN_1A // Vieni qui brutto doppiogiochista di merda! FIN_1B // Ti faccio a pezzi, traditore del cazzo! FIN_1C // Questo è l'ultimo ballo per Lance Vance! FIN_2B // Oh, ma davvero! FIN_2C // Te l'avevo detto che ne avevo avuto abbastanza a scuola! FIN_3 // Adesso chi ti coprirà il culo, eh Tommy? FIN_4 // Sei storia, Tommy, storia! FIN_5 // Hai scelto il lato sbagliato, Lance... FIN_B1 // ~g~Uccidi ~y~Vance~g~, il fottuto traditore. FIN_B2 // ~g~Trova ~p~Sonny~g~ e metti la parola fine a questa storia. FIN_B3 // ~g~La Mafia sta cercando di rubare i tuoi soldi. Difendi la cassaforte. FIN_B4 // ~g~Sei prossimo alla morte: recupera della ~w~salute~g~ dal basso. FIN_B5 // ~g~La Mafia sta rubando i tuoi soldi. Difendi la ~c~cassaforte~g~. FIN_B7 // ~r~La Mafia ha rubato i tuoi soldi! [FIRETRK] FIREPRO // Missione Camion dei pompieri livello 12 completata: adesso sei permanentemente ignifugo!!! F_CANC // ~r~Missione Pompieri annullata! F_EXTIN // INCENDI: F_FAIL1 // Missione Camion dei pompieri terminata. F_FAIL2 // ~r~Sei arrivato tardi! F_PASS1 // Incendio spento! F_STAR1 // ~g~Veicoli in fiamme presso l'area ~a~. Vai a spegnere l'incendio. F_START // ~g~Veicolo in fiamme avvistato in ~a~. Vai a spegnere il fuoco. SIREN_1 // Per attivare la sirena di questo veicolo premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~. SIREN_2 // Per attivare la sirena di questo veicolo premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~. SPRAY_1 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il cannone ad acqua e la ~h~~k~~VEHICLE_TURRETLEFT~~w~ e ~h~~k~~VEHICLE_TURRETRIGHT~~w~ per mirare. SPRAY_4 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il cannone ad acqua e la ~h~~k~~VEHICLE_TURRETLEFT~~w~ e ~h~~k~~VEHICLE_TURRETRIGHT~~w~ per mirare. [GENERA1] GEN1_01 // Quando corri, tieni premuto il ~o~tasto |~w~ per preparare un attacco corpo a corpo. GEN1_02 // Quando corri, tieni premuto il ~x~tasto /~w~ per preparare un attacco corpo a corpo. GEN1_03 // Quando corri, tieni premuto il ~h~tasto R1~w~ per preparare un attacco corpo a corpo. GEN1_05 // ~g~Uccidi Gonzalez! GEN1_06 // Eeek! Ha una motosega! GEN1_07 // Stammi lontano, brutto bastardo! GEN1_08 // Oddio santo, ho distrutto la mia vita e il mio look! GEN1_09 // Ti pagherò doppio, Tommy, DOPPIO! GEN1_10 // Ho deciso di chiudere quella tua maledetta boccaccia! GEN1_11 // Smettila di correre, brutto grassone! GEN1_12 // Stai fermo, così la facciamo finita! GEN1_13 // Smettila di strillare, non gliene frega a nessuno, grassone! GEN1_14 // Rilascia il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per eseguire l'attacco. GEN1_15 // Rilascia il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per eseguire l'attacco. GEN1_16 // Rilascia il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per eseguire l'attacco. GEN1_18 // ~r~Gonzalez ha raggiunto sano e salvo la stazione di polizia! GEN1_19 // ~g~La polizia di Vice City ti sta inseguendo! GEN1_20 // ~g~Prendi un veicolo. GEN1_21 // ~g~Raggiungi il ~h~Pay 'N' Spray~g~ in ~h~Vice Point~g~. GEN1_22 // ~g~Guida il tuo veicolo attraverso il carrozziere per perdere il ~h~livello di sospetto~g~, ~h~riparare~g~ e ~h~ricolorare~g~ il mezzo. Costo: ~h~100$~g~. Questa volta è gratis. GEN1_23 // ~g~Passa per le porte per tornare al piano terra. GEN1_A // Mr. Vercetti! GEN1_B // Colonnello. GEN1_C // Grazie per essere venuto. Siediti. Vuoi dell'aragosta? GEN1_D // No, grazie. GEN1_E // Mi vergogno ad ammettere che una delle cause dei nostri problemi comuni sembra sia stata la linguaccia di una persona di cui credevo di potermi fidare. GEN1_F // Mi sono tenuto Gonzalez per anni, ma ora la sua incompetenza ha raggiunto il fondo. GEN1_G // Sarebbe solo un bene se eliminassi Gonzalez... GEN1_H // È stato lui? A me importa solo dei miei soldi. GEN1_I // Questa gentilezza verrà ricompensata dopo troveremo insieme i tuoi soldi. GEN1_J // Lo troverai nella sua Penthouse, probabilmente mezzo ubriaco. Usa questo... [GENERA2] BLIPHLP // Se il segnale sul radar è un triangolo verso l'alto, significa che il bersaglio è in posizione più elevata rispetto al giocatore. COL2_1 // La pioggia, è così très umido in questo periodo dell'anno... COL2_2 // Cosa? COL2_3 // Ah, comment? COL2_4 // Ascolta, mi manda Cortez. Dammi quei maledetti chip. COL2_5 // Oh... d'accord. COL2_6A // Fermo, brutto maiale imperialista americano! Questa è proprietà del governo francese. Passamela! COL2_A // Tommy! Vieni qui da me. COL2_B // Non ti sembra delizioso, vero? Lingua di Tapia? COL2_B1 // ~g~Incontra il corriere al Mall. COL2_B2 // ~g~Il correre sta scappando con i chip: non farlo scappare! COL2_B3 // ~g~Porta i chip al Colonnello. COL2_C // Eerr... No, no grazie. COL2_D // Tommy, sei come un vento fresco della pampa che mi libera dall'olezzo della corruzione, COL2_E // benché mi addolori la recente dipartita, devo continuare come sempre con il mio lavoro. COL2_F // Non mi sembra ci stiamo avvicinando ai miei soldi... COL2_F1 // ~r~Hai ucciso il contatto! COL2_F2 // ~r~Il corriere è morto. Raccogli i chip. COL2_F3 // ~r~I chip adesso riposano in fondo all'oceano. COL2_F4 // ~r~Il corriere è scappato! Non sei riuscito a recuperare i chip. COL2_G // Tommy, amico mio, non sei più a Liberty. Qui le cose vanno in modo diverso. COL2_H // Continuerò le mie ricerche, ma nel frattempo ho un interessante accordo da proporti. COL2_I // Un favore per un amico, Cortez. COL2_J // Sei un vero amico, Tommy, Ero certo che non mi avresti deluso. COL2_K // Ho bisogno che tu incontri un corriere che mi ha recuperato una tecnologia di cui ho bisogno... [GENERA3] GEN3_1 // Ami l'azione, vedo... GEN3_10 // Tommy. GEN3_11 // Ci incontreremo di nuovo, credo! GEN3_12 // Dove diavolo è andato Lance? Merda... GEN3_14 // Tommy! Ho bisogno di aiuto! GEN3_15 // Non preoccuparti, ti copro io! GEN3_16 // Gli uomini di Diaz si stanno facendo massacrare! GEN3_18 // ~g~Stanno arrivando i Cubani, resta vicino a Diaz. Assicurati che niente vada storto e proteggi Diaz e Lance. GEN3_19 // ~g~Haitiani! Stanno mandando a monte l'affare! Proteggi Diaz! GEN3_2 // Senti, ti capita mai di fare qualcos'altro che non sia seguirmi dappertutto? Perché non vieni con me e mi dimostri di servire a qualcosa? GEN3_20 // ~g~Entra nel parcheggio multipiano e recupera ciò che il Colonnello ha lasciato per te. GEN3_22 // Salute di Diaz: GEN3_23 // ~g~Hai lasciato Lance indietro! Vallo a prendere! GEN3_25 // ~r~Lance è morto! GEN3_28 // ~g~Riporta la valigetta a Diaz. GEN3_29 // ~g~Raccogli la valigetta e riportala a Diaz. GEN3_3 // Potrei anche farlo. A proposito, mi chiamo Lance. GEN3_30 // ~r~È scappato con i soldi! Diaz ti strapperà le palle per questo! GEN3_33 // ~r~Dovresti proteggere Diaz e i suoi uomini, non sparargli addosso! GEN3_34 // ~r~Non ci sarà nessun accordo se spari ai Cubani! GEN3_35 // ~g~Ha rubato i soldi di Diaz! GEN3_36 // ~g~Prendi la moto, inseguilo e recupera i soldi di Diaz! GEN3_37 // ~g~Stanno arrivando i Cubani. Assicurati che niente vada storto e proteggi Diaz e Lance. GEN3_38 // ~r~Diaz è morto! Non sei riuscito a proteggerlo! GEN3_39 // ~g~Raggiungi la tua postazione sopra alle scale. GEN3_40 // Per ~h~sparare davanti~w~ su una ~h~moto~w~ premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. GEN3_41 // Per ~h~sparare davanti~w~ su una ~h~moto~w~ premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. GEN3_44 // ~g~Vai con Lance all'appuntamento e proteggi Diaz. GEN3_46 // Meerda! GEN3_47 // Tommy! GEN3_48 // Maledizione! GEN3_49 // SALUTE DI LANCE: GEN3_5 // Devi essere il nuovo uomo di Cortez. GEN3_50 // ~r~Hai distrutto i soldi di Diaz! La prossima volta cerca di non ridurre le banconote in cenere! GEN3_51 // Altri fottuti Haitiani in un merdoso van! GEN3_52 // Questi Haitiani pensano che possono farsi RICARDO DIAZ!?! GEN3_53 // I MIEI SOLDI! GEN3_54 // Non restare lì impalato, idiota, insegui quello stronzo di un Haitiano! GEN3_55 // Tommy! Io resto qua a proteggere Diaz! GEN3_56 // ~r~Diaz è stato assalito e ucciso! La prossima volta, cerca di proteggerlo! GEN3_57 // Il Kruger è un fucile d'assalto che permette di mirare in prima persona. GEN3_58 // Tieni premuto il tasto ~h~R1~w~ per ~h~mirare~w~ con il fucile d'assalto. GEN3_59 // Tieni premuto il tasto ~h~L1~w~ per ~h~mirare~w~ col fucile d'assalto. GEN3_6 // Fino a quando non mi capiteranno opportunità più lucrose. GEN3_60 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile d'assalto. GEN3_61 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile d'assalto. GEN3_62 // Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile d'assalto. GEN3_63 // Oltre a permetterti di sparare in corsa, con le ~h~moto~w~ puoi anche ~h~sparare in avanti~w~. GEN3_64 // Per sparare in avanti quando sei su una moto, premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. GEN3_65 // Per sparare in avanti quando sei su una moto, premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. GEN3_66 // Per sparare in avanti quando sei su una moto, premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. GEN3_67 // Hai bisogno di una mitragliatrice per poter sparare in avanti. GEN3_7 // Arriveranno fra pochi minuti: meglio trovare un buon punto dove appostarsi... GEN3_8 // OK! Io prendo il balcone, tu prendi il tetto dall'altra parte del cortile. GEN3_9 // Sono vivo, brutti stronzi! E tutto grazie a te! Come ti chiami? GEN3_A // Thomas, grazie per essere venuto. GEN3_B // Perdonami se giungo subito al punto. GEN3_C // Diaz mi ha chiesto di sovrintendere una piccola transizione di lavoro. GEN3_D // Speriamo vada meglio dell'ultima... GEN3_E // Ed è per questo che ho pensato a te, amico. GEN3_F // Ho lasciato un po' di supporto al parcheggio multipiano. GEN3_G // Raccogli il materiale, poi raggiungi e sorveglia gli uomini di Diaz all'incontro. GEN3_H // Gracias, amigo. [GENERA4] COL410 // Ho un acquirente per un mezzo militare che sta attraversando la città. Recuperalo per me... COL411 // e, quando lo avrai, vorrei che mi chiamassi immediatamente. Poi... COL4_01 // Diaz era soddisfatto e vorrebbe incontrarti nuovamente. COL4_02 // È un buon segno? COL4_03 // Ma certo! Benché credo che Diaz sia il responsabile della nostra sfortunata perdita... COL4_04 // Che cosa glielo fa pensare? COL4_05 // Nessuno accusa direttamente un uomo come Diaz... sto solo pensando a voce altra... COL4_06 // Non importa. Ho una proposta che potrebbe interessarti... COL4_07 // Non ho più tempo per i suoi lavori, Cortez. COL4_08 // Pensavo che un uomo con dei debiti così pericolosi fosse desideroso di opportunità. Per favore, Tommy, almeno ascoltami. COL4_09 // Mi dica... COL4_1 // Che cos'ha il mitragliatore? -Non so signore! COL4_11 // Porta via quel civile, soldato! - Signorsì, signore! COL4_12 // Civile nel CARRO ARMATO! FERMATELO! COL4_13 // Questo è un convoglio militare, non ostacoli il passaggio. COL4_14 // Fallo fuori, soldato. COL4_15 // Spostate quel veicolo civile via dalla strada! -Signore! Sposto il veicolo, signore! COL4_17 // OK, PLOTONE, IN MARCIA! COL4_18 // Qualcuno è entrato nel carro armato, signore! COL4_19 // Vai a prendere delle ciambelle, soldato! - Signorsì, signore! COL4_20 // Bersaglio acquisito, signore! COL4_21 // CECCHINO! COL4_22 // Io me la squaglio. COL4_23 // Obiettivo completato! Plotone riposo! -Andiamo a mangiarci qualche ciambella. COL4_24 // Protocollo di sicurezza Delta India Echo attivato! Autodistruzione del veicolo attivata! COL4_26 // Preparati a morire, maledetto comunista! COL4_3 // CONVOGLIO ALT! COL4_4 // -Vai di sopra, soldato. -Signorsì, signore! COL4_6 // SIAMO SOTTO FUOCO NEMICO! COL4_7 // Civile, si allontani dal carro armato! COL4_8 // HO DETTO, si allontani, IMMEDIATAMENTE! COL4_9 // POSIZIONI DIFENSIVE! COL4_B1 // ~g~Impadronisciti del mezzo militare che sta attraversando la città. COL4_B2 // ~r~Il carro armato è arrivato con successo a destinazione! COL4_B3 // ~g~Porta il carro armato al garage del Colonnello prima che si autodistrugga. COL4_B4 // ~g~Il carro armato è chiuso. Trova un modo per far uscire gli occupanti. COL4_B5 // ~r~Il carro armato è stato distrutto! COL4_B6 // ~g~Trova un modo per rubare il carro armato! COL4_B7 // ~g~Porta il carro armato dentro al garage. COL4_B8 // ~g~Esci dal carro armato e abbandona il garage. DETON // DETONAZIONE: [GENERA5] COL5A_1 // Le circostanze richiedono una rapida partenza, amigo. COL5A_2 // Qual è il problema? COL5A_3 // Uh, i Francesi rivogliono la loro tecnologia missilistica indietro dopo quell'incidente... COL5A_4 // Sento che è giunta l'ora di partire per porti più sicuri. COL5A_5 // Non sarebbe meglio via aria? COL5A_6 // Sarei morto ancor prima di raggiungere il check-in. Inoltre, devo portare la mia merce fuori dal paese. COL5A_7 // Serve un'altra pistola? COL5A_8 // Tu, amico, vali come dieci pistole... ah ah ah! COL5B_1 // Thomas, mi hai protetto e servito bene. COL5B_2 // Ma adesso devi abbandonarci prima che raggiungiamo il mare aperto. COL5B_3 // Farò calare la mia lancia personale. Tienila, amico, un pegno della mia gratitudine. COL5B_4 // Grazie mille, Colonnello. COL5B_5 // Un'ultima richiesta, mentre sono via: terresti un occhio su Mercedes per me? COL5B_6 // Credo sappia badare a sé stessa, ma certo, la terrò sott'occhio. COL5B_7 // Grazie mille, amico. A presto! COL5B_8 // Adios, amigo. COL5_1 // A babordo! A babordo! COL5_10 // Ho l'immunità diplomatica! COL5_11 // Non sparare, sono il Colonnello! COL5_12 // Thomas, uccidili: la mia nazione ti sarà riconoscente. COL5_13 // Tommy, siamo assaliti dai Francesi! COL5_14 // Tommy, dovunque guardo vedo dei Francesi. Io li odio! COL5_15 // Tommy, come stai? COL5_16 // Questo è per la Piaf e Gainesbourg e per le vostre stupide baguette! COL5_2 // Ci attaccano da tribordo! COL5_3 // Il ponte qui davanti! COL5_4 // Hanno un elicottero! COL5_7 // Smettila di spararmi! COL5_9 // Tommy, falli smettere di sparare! COL5_B1 // ~g~Difendi a tutti i costi il Colonnello e il suo yacht. COL5_B2 // ~g~Vai a prua e libera la strada per il passaggio dello yacht del Colonnello. COL5_B3 // ~r~Il Colonnello è morto! COL5_B4 // ~g~Abbatti l'elicottero! COL5_B5 // ~g~Abbatti gli elicotteri e proteggi lo yacht. COL5_B6 // ~g~Hai finito i colpi: recuperane altri dalle scale al ponte superiore. COL5_B7 // ~g~Sei a corto di salute: recuperane altra dalle scale al ponte superiore [HAIT1] HAM1_1 // ~g~I poliziotti si stanno avvicinando alle nostre riserve. Fermali prima che ci riescano. HAM1_2 // ~r~I poliziotti sono arrivati per primi alla riserva! HAM1_3 // ~g~Riporta questa roba al nascondiglio! HAM1_4 // ~g~Ottimo! Adesso pensa al prossimo! HAM1_6 // ~r~La riserva è stata distrutta, idiota! HAM1_7 // ~g~La polizia ha preso la nostra riserva! Recuperala prima che se ne vada! HAM1_8 // ~g~I poliziotti sono vicini alla riserva: datti una mossa! HAM1_A // Permesso? HAM1_B // Entra pure, caro, e riposa l'anima. HAM1_C // Devi essere il grande uomo cattivo di cui parlava mio nonno. HAM1_D // Mi ha raccontato di te, sai, quando mi fa visita, HAM1_E // e degli altri che ti aspettano. HAM1_F // Adesso, siamo tutti morti da tempo, ma tu sai, HAM1_G // non vorrei essere nei tuoi panni, eh eh eh! HAM1_H // Ho ricevuto un messaggio. Sono venuto. HAM1_I // Li puoi sentire? HAM1_J // Stanno chiamando il tuo nome, devono proprio volerti, non credi? HAM1_K // Magari adesso dai una mano alla zia Poulet, uh, e forse lei ti aiuta. HAM1_L // Forse potrà darti un piccolo juju dopo tutto questo. HAM1_M // Un po' di magia per dare all'uomo di legge il malocchio, hmmm? HAM1_N // Ascolta, tutto questo è, uhm... darmi cosa? HAM1_O // Credo, credo proprio di aver sbagliato indirizzo... HAM1_P // Fai per me questo favore, Tommy... HAM1_Q // I Cubani, foofoo molto orgogliosi, hmmm, HAM1_R // hanno dato molti grattacapi ai miei ragazzi Haitiani. HAM1_S // Adesso hanno detto alla polizia dove nascondo le mie polveri. HAM1_T // Pensano sia droga, gli stupidi. HAM1_U // Adesso fai il bravo, Tommy, e vai a prendere le polveri per la zia Poulet. HAM1_V // Sì, sì, certo, vado. HAT_1A // ~g~Non muoverti, allocco! [HAIT2] HAT2_1 // Oh. Scusa, devo aver sbagliato indirizzo... HAT2_10 // Mio nipote ha costruito delle simpatiche bombe per farli fuori. HAT2_11 // Fai esplodere le barche e inchioda le loro bare. HAT2_12 // Beh, grazie per il tè. HAT2_2 // Puoi entrare comunque a riposare i piedi e a bere un po' di tè. HAT2_3 // Hai qualcosa per me, Tommy? HAT2_4 // Sì... HAT2_5 // Questo posto mi sembra familiare. Un odore della mia gioventù... un deja vu... HAT2_6 // Adesso Tommy, ti sussurrerò una piccola commissione che devi farmi. Ascoltami attentamente, va bene? HAT2_7 // Mi ricordi qualcuno che... HAT2_8 // I Cubani hanno imbarcazioni molto veloci che utilizzano per trasportare la droga via mare. HAT2_9 // È il loro modo di vivere. HAT2_B1 // ~g~Raggiungi il van che contiene le bombe volanti. HAT2_B2 // Uccidi i Cubani... HAT2_B3 // Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sganciare una bomba. Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~ "~w~ per annullare. HAT2_B4 // ...e distruggi le loro imbarcazioni! HAT2_B5 // ~g~I Cubani stanno fuggendo: non lasciarli scappare! HAT2_B6 // ~r~L'aereo radiocomandato si sta allontanando dal raggio d'azione! HAT2_B7 // ~g~Uno dei Cubani sta fuggendo in macchina. Non lasciare nessun testimone! HAT2_B8 // ~g~Non hai più aerei radiocomandati! HAT2_B9 // Aerei radiocomandati: [HAIT3] HAM3_1 // ~g~Dobbiamo vincere questa battaglia. Se tutti gli Haitiani muoiono, sarà la fine. HAM3_2 // ~r~Gli Haitiani sono morti! HAM3_3 // ~g~Sospetto che i Cubani bareranno, per cui stai in guardia. HAM3_4 // ~r~Ti hanno visto! La missione è fallita! HAM3_5 // ~g~Devi eliminare i Cubani da lontano. Non devono vederti. HAM3_7 // ~g~Attento! I Cubani hanno chiamato rinforzi. Uccidili tutti quanti! HAM3_8 // ~g~Gli Haitiani stanno morendo! Migliora la tua mira! HAM3_A // Salve, salve, io, uh... Stavo cercando qualcuno... HAM3_B // Mi sembri affamato, Tommy. HAM3_C // Ci conosciamo? HAM3_D // Zitto ora. HAM3_E // Un'ultima cosa e potrai andare, Tommy. HAM3_F // I miei ragazzi sono in guerra con i Cubani. HAM3_G // Ma niente pistole. HAM3_H // Hmmm, ma i Cubani hanno una sorpresa in serbo. HAM3_I // Mentre combattono per la strada, tu prendi questo fucile e li elimini durante la confusione. HAM3_J // Nessuno ti vede, nessuno ti sente. HAM3_K // Adesso, Tommy, fai questo per me e non sarai più aggrappato al mio grembiule. HAM3_L // Sssì zia... [HOTEL] INTB_A // Tommy! Tommy, quanto tempo è passato! INTB_B // Ciao Sonny. INTB_C // Lo so, lo so, sei sopraffatto dall'emozione. INTB_D // Quindici anni... sembra come se fosse ieri. INTB_E // Credo dipenda dal punto di vista. INTB_F // Ehi, stare dentro per la famiglia non è una passeggiata, INTB_G // ma la famiglia si preoccupa dei suoi, OK? INTB_H // Allora, raccontami come è andata... Eri in ballo con l'oro bianco? INTB_I // Ascolta Sonny, ci avevano incastrato. L'incontro era un'imboscata. Harry e Lee sono morti. INTB_J // Basta con queste storie, Tommy. Hai ancora i soldi, vero? INTB_K // ...no Sonny... non ho i soldi. INTB_L // Quelli erano i miei soldi, Tommy, I MIEI SOLDI! INTB_M // Non cercare di fottermi, Tommy, perché sai che non sono una persona a cui piace essere presa per il culo! INTB_N // Aspetta Sonny. INTB_O // Hai la mia parola che recupererò i tuoi soldi e la droga. INTB_P // E ti farò avere per posta l'uccello dei responsabili. INTB_Q // Ehi, ne sono certo. Non sei uno stupido, Tommy, ma ti avverto: non lo sono neanch'io. INTB_R // Se fosse stato qualcun altro, adesso sarebbe già MORTO. INTB_S // Ma visto che sei tu, che ci conosciamo da tempo, ti permetterò di gestire la situazione. INTB_T // Ehi, Sonny, hai la mia parola. INTB_U // Mi farò vivo. [ICECRE1] ICC1_10 // ~g~Hai portato a termine ~1~ transazioni! ICC1_11 // ~g~Hai portato a termine ~1~ transazione! ICC1_13 // ~r~Non hai portato a termine nessuna transazione. ICC1_14 // BENI FABBRICA DI GELATO ACQUISITI ICC1_15 // ~g~La fabbrica di gelato d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente. ICC1_16 // ~g~Utilizza il Mr. Whoopee per distribuire i prodotti Cherry Poppers per Vice City. ICC1_17 // Missione di distribuzione terminata. ICC1_18 // Vendita totale gelati: ~1~$ ICC1_19 // Transizioni totali eseguite: ~1~ ICC1_4 // ~g~Non ci sono clienti in quest'area, prova in un'altra. ICC1_5 // Transazioni effettuate: ICC1_7 // ~g~Riceverai soldi per ogni transazione, ma più ne esegui, maggiori saranno le probabilità di attirare l'attenzione della polizia. ICC1_8 // ~g~Per eseguire una transazione, ~h~parcheggia il camioncino~g~ e premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~g~ per suonare il campanello e attrarre i clienti. ICC1_9 // ~g~Le gang locali non apprezzeranno il tuo lavoro nel loro territorio, per cui aspettati azioni ostili. ICE_AT1 // FABBRICA DI GELATO COMPLETATA ICE_AT2 // ~g~La fabbrica Cherry Popper d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente. [ICECUT] ICC1_A // Chi sei? ICC1_B // Il nuovo proprietario. ICC1_C // Sei per caso, o lo sei mai stato, un bambino? ICC1_D // Ma di cosa stai parlando? ICC1_E // Sei stato un bambino? ICC1_F // Certo! Calmati! Che ti prende? ICC1_G // Lo sapevo. Un bambino. ICC1_H // Uno sporco, puzzolente, moccioso, lamentoso, vile, vomitevole, piagnucoloso piccolo bambino! ICC1_I // Un bambino... un mostruoso, orribile disgustoso piccolo bambino. Boo hoo. ICC1_J // La mamma non ti ama, brutto piccolo avanzo! ICC1_K // Ow! Accidenti, calmati! ICC1_L // Io ODIO i bambini, odio i poppanti. ICC1_M // Sono sporchi, puzzolenti, mocciosi, vomitevoli piccoli... ICC1_N // Ne ho avuto abbastanza! ICC1_O // Ma che diavolo hai? ICC1_P // Tu fai gelati, vero? Sono solo per bambini. ICC1_Q // Ma che psicopatica sei? ICC1_R // È così mi sono chiesta: perché fare felici i bambini se li odio? ICC1_S // Oh, stupidi, schifosi, mocciosi... ICC1_T // Sta zitta! ICC1_U // ...Monellaccio! ICC1_V // La gelateria è solo una facciata. ICC1_W // Noi distribuiamo altro, prodotti non caseari. ICC1_X // E se vedo un bambino, non perdo occasione. ICC1_Y // Non è vero, bambini? Sì, sì, lo faccio. La mamma non vi ama. ICC1_Z // Lei vi ODIA! ICC1_ZA // PROPRIETÀ ACQUISTATA! [INTRO] INT1_A // Tommy Vercetti... Ommerda! INT1_A1 // gli facciamo visita, giusto? INT1_A2 // E vediamo come se la sta cavando... INT1_B // Pensavo non lo avrebbero mai rilasciato. INT1_C // Ha tenuto la testa bassa... molta gente ha dimenticato. INT1_D // Ma molti ricorderanno ben presto... INT1_E // Quando lo vedranno camminare per le strade del loro vicinato. INT1_F // Non sarà una cosa positiva per il business. INT1_G // Beh, che cosa facciamo, Sonny? INT1_H // Lo trattiamo come un amico e lo teniamo impegnato fuori città, OK? INT1_I // Parlavamo di espanderci verso sud, vero? INT1_J // Vice City è oro puro in questi giorni. INT1_K // I Colombiani, i Messicani, che diamine, INT1_L // anche i rifugiati Cubani si sono ritagliati una bella fetta della torta. INT1_M // Ma si tratta di droga, Sonny, INT1_N // nessuno delle famiglie toccherà quella merda! INT1_O // I tempi cambiano. INT1_P // Le famiglie non possono girare le spalle mentre i nostri nemici si godono il raccolto. INT1_Q // Per cui mandiamo qualcuno a fare il lavoro sporco INT1_R // e a prendere una bella fetta per noi, OK? INT1_S // Chi è il nostro contatto laggiù? INT1_T // Ken Rosenberg, uno schmuck di un avvocato. INT1_U // Come farà a tenere al guinzaglio Vercetti? INT1_V // Non dovrà farlo. INT1_W // Mandiamolo alla ribalta a Vice City INT1_X // con un po' di denaro per cominciare, OK? INT1_Y // Lasciamogli qualche mese. INT1_Z // Poi andiamo giù, INT2_A // Ehi, ehi, amici! Sono, uh, Ken Rosenberg! Eh, eh, ottimo, ehi! INT2_B // Bene, uh, vi accompagno in auto all'appuntamento, OK? INT2_C // Ho parlato con i fornitori e loro sono molto, ehm, INT2_D // desiderosi di avviare una relazione commerciale, per cui, uh, INT2_E // se tutto dovesse andare come deve, noi, dovremmo, uh, INT2_F // ottenere dei buoni risultati economici, il che, cioè... INT2_G // è bene... INT2_H // OK allora. Sono fratelli, OK. INT2_I // Uno si occupa del, uh, business, INT2_J // mentre l'altro si occupa dei voli. INT2_K // Adesso operano dal Messico, INT2_L // no, no, no, aspetta... INT3_A // OK, sono loro sull'elicottero. INT3_B // Bene, questo è l'accordo. INT3_C // Vogliono uno scambio diretto in campo aperto. INT3_D // Va bene? OK, nervi saldi, andiamo. INT3_E // Vedi di star calmo. INT3_F // Resto qui con l'auto pronta a partire! INT3_G // Chiaro? INT3_H // Colombiana 100% pura di prima classe, amici miei. INT3_I // I verdoni? INT3_J // Da dieci e da venti... usati. INT3_K // Siamo d'accordo allora, amico. AH AH! INT3_L // Forza, vieni qua! Muoviti! INT3_M // Fammi dare un'occhiata. INTRO1 // metto fuori la testa per un maledetto secondo, e il fato mi tira palate di merda in faccia! INTRO2 // Vai a riposarti. INTRO3 // Che cosa intendi fare? INTRO4 // Passerò domani a trovarti in ufficio e troveremo un modo per risolvere questo casino. [KENT1] KPM1_1 // ~g~Lance viene tenuto nella discarica: vai a salvarlo! KPM1_2 // ~r~Dovevi portare Lance fuori vivo da lì! KPM1_3 // SALUTE DI LANCE: KPM1_4 // ~g~Porta Lance all'ospedale! KPM1_5 // ~g~Gli uomini di Diaz ti stanno dietro: porta Lance all'ospedale. KPM1_A // Ehi bello, ho delle informazioni sul tuo amico. KPM1_B // Ma di cosa stai parlando? KPM1_C // Conosci quel fallito di Diaz, il signore degli spacciatori? KPM1_D // Ha preso il tuo amico, Lance. Sembra che abbia cercato di scavalcarlo... KPM1_E // ma non ha saltato abbastanza in alto, se capisci cosa intendo. KPM1_F // Dove lo hanno portato? Senza giri di parole! KPM1_G // Stai calmo! Lo hanno trasportato attraverso la città fino alla discarica. KPM1_H // Maledizione... Brutto idiota. M_PASSN // MISSIONE COMPLETATA! RESC_1 // Ce la fai a usare un'arma? RESC_2 // Certo... credo... È bello rivederti! RESC_3 // Andiamocene da qua. RESC_4 // Bene, con questo hai mandato a puttane tutti i miei bei piani. L'hai proprio fatta grossa, Lance. RESC_5 // Ha ucciso mio fratello. Che cosa ti aspettavi facessi, che gli tagliassi il prato? RESC_6 // Dobbiamo far fuori quello stronzo di Diaz prima che sia lui a farlo. RESC_7 // Preparati e incontriamoci al ponte di Star Island, OK? RESC_8 // OK, ricevuto. [KICKSTT] GETBIKE // ~g~Hai ~1~ secondi per tornare sulla tua moto prima che la missione abbia termine. KICK1_1 // ~g~Completa il tracciato il più velocemente possibile. KICK1_2 // ~r~Non sei tornato abbastanza velocemente alla tua moto! KICK1_6 // ~g~Complimenti! KICK1_7 // ~r~Hai distrutto la moto! KICK1_8 // ~g~Ritorna sulla moto! KICK1_T // TEMPO IMPIEGATO: KICKTM // ~b~DURATA EVENTO: ~1~:~1~ KICKTM2 // ~b~DURATA EVENTO: ~1~:0~1~ KICK_10 // ~g~Usa il Sanchez per completare il percorso passando per tutti i punti di controllo. KICK_11 // ~g~Per abbandonare la missione, posizionati a piedi sul ~q~segnalino rosa~g~. KICK_12 // ~g~Ti sei bloccato! KICK_13 // ~g~Ci hai messo troppo tempo! [LAWYER1] HELP20 // Segui il ~h~segnale a forma di maglietta~w~ per trovare Rafael's. LAW1_10 // Ci vediamo in giro, stallone! LAW1_11 // Sono sicuro di sì. LAW1_12 // Hmmm... bella moto. LAW1_13 // No! La mia moto! LAW1_14 // Accidenti, mi piace: la tua moto va alla grande. LAW1_15 // Eh sì, l'ho appena presa da Howlin' Pete's. LAW1_2 // ~g~Raggiungi lo yacht del Colonnello. LAW1_3 // ~g~Porta la figlia del Colonnello al club Pole Position. LAW1_4 // ~r~Hai ucciso la figlia del Colonnello! LAW1_5 // Lavorerai per mio padre? LAW1_6 // Forse. LAW1_7 // Ti dispiace se appoggio la mano tra le tue gambe? LAW1_8 // Forse... LAW1_9 // È così difficile avere un padre ricco e potente. Vamos. LAW1_A // Vai a riposarti un po', ha detto... LAW1_B // ...ho passato tutta la sera su questa seggiola a bere caffè con la luce spenta. LAW1_C // È un disastro. Siamo veramente fottuti, amico! LAW1_D // Quei gorilla, non sto scherzando, verranno qui da me e mi staccheranno la testa. È ridicolo! LAW1_E // NON mi sono laureato in giurisprudenza per questo! Bene, dimmi un po': che cosa hai intenzione di fare? LAW1_F // Sta zitto, siediti e rilassati. Ti dirò che cosa faremo. LAW1_G // Tu dovrai scoprire chi ha preso la nostra cocaina... e io li farò fuori. LAW1_H // È una buona idea. Anzi, è un'OTTIMA idea. Fammici pensare, fammici pensare, fammici pensare. LAW1_I // Ah! C'è quel Colonnello in pensione, il Colonnello Juan Garcia Cortez. LAW1_J // È stato lui che mi ha aiutato a preparare il piano LAW1_K // ben lontano dai criminali di Vice City. OK? LAW1_L // Adesso ascolta: sta organizzando un party nella baia sul suo costoso yacht LAW1_M // e tutte le personalità di spicco di Vice City saranno presenti. LAW1_N // Io ho un invito, chiaramente ne ho uno... LAW1_O // ma non ho la minima intenzione di mettere la testa fuori dalla porta, per nessun motivo! LAW1_P // Te l'ho detto, sta zitto! Ci andrò io... LAW1_Q // Whoa, whoa, whoa! Ehi, anche a me piace lo stile del 78, ma, lo sai, non si tratta di una festa con birra e spogliarelliste. LAW1_R // Intendo dire, senza offesa, che molta gente potrebbe girarsi a guardarti per la ragione sbagliata... LAW1_S // Vuoi dire che c'è qualcosa che non va in come mi vesto? LAW1_T // OK, ascolta. Fermati da Rafael's, digli che ti mando io e lui si occuperà di renderti presentabile. LAW1_U // OK, forza, andiamo... LAWP_1 // Buenas noches. LAWP_10 // ma una situazione così delicata richiede tempo. LAWP_11 // Magari ne parleremo più tardi, va bene? LAWP_12 // Nel frattempo, le presento mia figlia, LAWP_13 // Mercedes! LAWP_14 // Cara mia, perché non ti prendi cura del nostro ospite mentre io mi occupo delle mie cose? LAWP_15 // Certamente, papà. LAWP_16 // Mi scusi. LAWP_17 // Mercedes? LAWP_18 // Non è facile portare questo nome. LAWP_19 // Comunque, lasci che le presenti alcuni dei nostri distinti ospiti... LAWP_2 // Da quanto ho capito, è qui per conto di Mr. Rosenberg. LAWP_20 // Lui è Alex Shrub, il nostro deputato, con Candy Suxxx, la famosa star siliconata... LAWP_21 // Avete conosciuto la mia dolce moglie, Laura? LAWP_22 // Veramente questa è Candy, mia moglie si trova in Alabama ora. LAWP_23 // E da quella parte abbiamo la stella dei Vice City Mambas, BJ. LAWP_24 // un vero ammaliatore LAWP_25 // L'ho placcato, davvero, e l'ho fatto finire su una sedia a rotelle! LAWP_26 // Ah, ah, questa è buona! LAWP_27 // Beh, adesso sto cercando di acquistare dei terreni di qualità. LAWP_28 // E quella specie di anfibio da piscina è Jezz Torrent, LAWP_29 // voce solista dei Love Fist. LAWP_3 // Spero che gli avvenimenti recenti non abbiano avuto effetti sulla sua salute o, uh, LAWP_30 // Ve lo posso dire... sapete come giocano a ping-pong in Tailandia? LAWP_31 // Da non crederci... LAWP_32 // di certo, non richiede l'uso della racchetta, se capite cosa intendo! LAWP_33 // Impotente. LAWP_34 // E il loquace trio. LAWP_35 // Quella pustola sudata e addormentata è il braccio destro di papà, Gonzalez, LAWP_36 // mentre gli altri due sono il pastore Richards LAWP_37 // e il regista pseudo-intellettuale, Steve Scott. LAWP_38 // ...pare che abbiano una passione per le ninfomani... LAWP_39 // ...quando lo squalo gigante arriva e LAWP_4 // sulla sua sanità mentale, Mr...? LAWP_40 // strappa a morsi i loro uccelli! LAWP_41 // Ah! Non si è mai visto qualcosa del genere prima, vero? LAWP_42 // Colonnello! LAWP_43 // I suoi party sono sempre un successo! Ah ah ah! LAWP_44 // Posso solo chiedere scusa per il mio ritardo. LAWP_45 // Ah, de nada amigo. E come vanno gli affari? LAWP_46 // Sai, sono molto difficili...i nemici sono sempre alle costole. LAWP_47 // Il tempo di ricompensare gli amici e liquidare i nemici, amigo. LAWP_48 // Chi è il chiacchierone? LAWP_49 // Ricardo Diaz. È Mr. Coca. LAWP_5 // Vercetti. Ha solo avuto un attacco di... agorafobia. LAWP_50 // Mercedes! LAWP_51 // Oh, stavo giusto riaccompagnando i miei amici in città. LAWP_52 // Un'altra volta, Ricardo! LAWP_53 // Andiamocene. LAWP_54 // Anzi, portatemi al club Pole Position. LAWP_6 // Eccellente, eccellente. E lei? LAWP_7 // Voglio solo la mia merce. LAWP_8 // Ah. Si è trattato di sfortunate circostanze per tutte le persone coinvolte. LAWP_9 // Chiaramente, ho dato il via a delle ricerche personali [LAWYER2] GUN_2A // Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per la ~h~mira automatica~w~ e premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~! GUN_2C // Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per la ~h~mira automatica~w~ e premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~! GUN_2D // Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per la ~h~mira automatica~w~ e premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~! HELP17 // Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per attaccare lo chef. HELP18 // Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per attaccare lo chef. LAW2B_A // Ehi, da dove sbuchi? LAW2B_B // Ho cercato per anni un fiorellino come te, bellezza... LAW2B_C // Kent Paul, tesoro. Sì, sono il capo da queste parti. LAW2B_D // Sto cercando un tipo inglese... LAW2B_E // Risolvo i problemi, capisci cosa intendo? LAW2B_F // Ti tratterò bene: qualsiasi cosa tu voglia, te la farò avere, cara. LAW2B_G // Non preoccuparti di niente, bellezza. LAW2B_H // Vattene, tesoro. LAW2B_I // Oi oi oi oi oi! LAW2B_J // Sei Kent Paul? Sono un amico di Rosenberg... LAW2B_K // Rosenberg... Rosenberg... Oh, l'avvocato matto! LAW2B_L // Quel tipo potrebbe difendere un innocente fino alla sedia elettrica! LAW2B_M // Dacci un altro drink, amico. LAW2B_N // Un altro comico. LAW2B_O // Ascoltami: mi hanno soffiato venti chili e un sacco di contanti... LAW2B_P // Droga amico? È roba da delinquenti. LAW2B_Q // Che cosa ne sai? LAW2B_R // Oi oi! Ciò che volevo dire è LAW2B_S // che c'è uno chef che spaccia sottobanco nella cucina di un hotel su Ocean Drive. LAW2B_T // Recentemente, mi è sembrato molto felice di come gli buttava... Potresti passare a trovarlo e investigare... LAW2B_U // Lo farò... ci becchiamo in giro. LAW2B_V // Beh, sì certo! Vai, vai pure idiota. Ci penserò io a tenerti a bada! LAW2B_W // Dammi un bicchiere... e dov'è finita quella sgualdrina? LAW2C_A // Oh, ottimo lavoro, sei proprio un duro. Riducilo in poltiglia, questo sicuramente lo aiuterà a diventare più loquace! LAW2C_B // Ne vuoi anche tu? LAW2C_C // Ehi, calma. Quel che va bene a te, va bene a me, amico. LAW2C_D // Ah sì? E di cosa si tratta? LAW2C_E // I verdoni... e l'amica bianca del mio povero fratello. Sfortunatamente, hai appena fatto fuori il nostro contatto. LAW2C_F // Gli incidenti capitano. Scompari. LAW2C_G // Ehi, ehi, whoa. Non c'è bisogno di recitare la parte del 'Giustiziere solitario'. LAW2C_H // Io la vedo così: siamo due hombres in una strana città. Dobbiamo guardarci a vicenda le spalle. LAW2C_I // Le mie spalle stanno benissimo, fratello... LAW2C_J // Ne sei sicuro? Ehi, prendi questa. LAW2C_K // Seguimi! LAW2_1 // Che cos'hai da guardare? LAW2_10 // ~g~Torna in macchina all'hotel. LAW2_11 // ~g~Raccogli il suo cellulare. LAW2_12 // Cellulare acquisito! Adesso potrai ricevere telefonate! LAW2_13 // ~g~Hai lasciato Lance indietro! Vallo a prendere! LAW2_14 // Andiamocene da qui! LAW2_15 // ~g~Raggiungi Ammu-Nation. LAW2_16 // Devi sapere qualcosa su questa città: hai bisogno di potenza di fuoco. LAW2_17 // Forza, l'armaiolo locale è solo a qualche isolato di distanza. LAW2_18 // Tommy, tutti quanti hanno bisogno di un po' di relax ogni tanto. LAW2_19 // Ecco il club a luci rosse Pole Position. Facci un salto ogni tanto. LAW2_2 // Ti conviene iniziare a parlare... LAW2_3 // Maledetto stronzo! LAW2_4 // Da questa parte! LAW2_5 // Vediamo cosa riesco a scoprire. Ci vediamo, Tommy. LAW2_6 // ~g~Vai al Malibu e trova Kent Paul. LAW2_7 // ~g~Trova lo chef in Ocean Drive. LAW2_A // Ah! Beh, spero tu ti sia divertito. Io stavo quasi per impazzire dalla preoccupazione. Che cos'hai scoperto? LAW2_B // Che ci sono più criminali a piede libero in città che nella prigione. Abbiamo bisogno di qualcuno di strada... LAW2_C // OK, fammici pensare, fammici pensare, fammici pensare... LAW2_D // Ah! Trovato! LAW2_E // OK, c'è questo inglese, un tizio legato al campo della musica, LAW2_F // mi sembra si chiami Kent Paul. LAW2_G // Comunque, ha ficcato il naso nelle chiappe di metà della gente di Vice City LAW2_H // per cui, se qualcuno sa dove sono questi 20 chili di coca, LAW2_I // è sicuramente lui, chiaro? È sempre al Malibu. LAW2_J // Andrò a trovarlo. LAW2_K // Vedi di star calmo. LAW3_11 // Posizionati sul ~q~segnalino rosa~w~ per vedere le armi in offerta. LAW3_12 // Puoi selezionare l'arma premendo il ~h~tasto direzionale~w~ a ~h~sinistra~w~ o a ~h~destra~w~. LAW3_13 // Se hai denaro a sufficienza puoi comprare armi premendo il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~. LAW3_14 // Puoi uscire da un negozio premendo il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~. LAW3_15 // Segui il ~h~segnale a forma di pistola~w~ per trovare ~h~Ammu-Nation~w~. [LAWYER3] HELP23 // Segui il ~h~segnale a forma di martello~w~ se vuoi comprare delle armi corpo a copro dal ferramenta. HELP40 // Puoi distruggere le macchine utilizzando un martello o un'arma simile. LAW3_1 // Giorgio ti manda i suoi saluti. LAW3_10 // ~g~Visita il ~h~ferramenta~g~ per comprare un'arma corpo a corpo. LAW3_16 // Stupidi idioti del Florida. LAW3_17 // Via dai piedi. LAW3_2 // Ricorda: colpevole è una parolaccia. LAW3_20 // ~g~Distruggi la macchina del giurato! LAW3_21 // Non posso credere che sta succedendo! LAW3_22 // Incredibile! LAW3_23 // OK! OK! Ho compreso il messaggio! LAW3_24 // ~g~Quel martello potrebbe tornare utile. LAW3_3 // Innocente fino a prova contraria... ecco cosa dire. LAW3_4 // Lo sai che non è colpevole. LAW3_5 // Ti ricordi di Giorgio? Ricordati che è innocente. LAW3_6 // Non colpevole... Capito? Bene. LAW3_7 // ~g~Minaccia i due giurati, ma NON ucciderli! LAW3_8 // ~r~Hai ucciso un giurato! LAW3_9 // ~g~Distruggi l'auto del giurato per farlo uscire! LAW3_A // Aarrgh! Maledizione, sei tu! Oddio, avrò bisogno di un nuovo paio di pantaloni! LAW3_B // Ehi, quei psicopatici del nord hanno drizzato le orecchie e verranno a visitarci molto presto. LAW3_C // Dove diavolo sono i fottuti soldi? LAW3_D // Rilassati, rilassati. Non siamo ancora arrivati a questa parte. LAW3_E // Pensavo ti stessi prendendo cura di questo aspetto, davvero. LAW3_F // E adesso quei delinquenti si aspettano addirittura da noi un favore. LAW3_G // Vuoi dire che io devo far loro un favore. LAW3_H // Oh, beh, certo, proprio così. Credi davvero che potrei intimidire una giuria? LAW3_I // Non riuscirei a intimidire neppure un bambino... e credimi, ci ho provato. LAW3_J // Adesso o ci riusciamo, oppure il cugino di Forelli, Giorgio, si becca cinque anni per frode. LAW3_K // Devi CONVINCERE questi tipi! LAW3_L // Capisco. Devo aiutare la giuria a cambiare idea. Non preoccuparti... LAW3_M // No no no no NO! Ci ho provato. Le cose con la giuria non sono andate per il meglio, LAW3_N // per cui ASSICURATI che cambino davvero idea. [LAWYER4] HELP38 // Se uccidi qualcuno con un'arma, la lascerà cadere. HELP39 // Puoi far esplodere i barili di esplosivo, ma tieni la distanza! LAW4_1 // Disperdetevi! L'amministrazione discuterà qualsiasi rimostranza in modo appropriato! LAW4_13 // ~g~Comincia a combattere con almeno 4 lavoratori per avviare la sommossa. LAW4_14 // ~g~Distruggi i van nell'autorimessa! LAW4_2 // Disperdetevi! Tornate a casa! LAW4_3 // Disperdetevi! Questo comportamento è inaccettabile! LAW4_4 // Disperdetevi! Rischiate di finire tutti per strada! LAW4_5 // Forza, ragazzi! Spacchiamo il cranio a qualche rosso! LAW4_A // Avery, è chiaro che... Tommy! Tommy! Qualche progresso? No no no, parliamone dopo, mi racconti dopo. LAW4_B // Tommy, ti presento Avery Carrington: credo tu lo abbia incontrato al party. LAW4_C // Non di persona. LAW4_D // Piacere. LAW4_E // Avery ha una proposta da farci. LAW4_F // Non ti sembra che abbiamo già altro da fare? LAW4_G // Sto cercando di tenere lontani i lupi dalla porta, per cui apprezzerei un po' di collaborazione. LAW4_H // Sono tirato come un filo e, anche se dovessi morire alla fine della settimana, desidererei non farlo da povero! LAW4_I // Adesso calmatevi, tutti e due. LAW4_J // Figliolo, dammi una mano e vedrò di mettere a nanna sottoterra qualsiasi stronzo vi stia dando problemi. LAW4_K // OK, cosa posso fare? LAW4_L // Questa società di consegne ha un deposito su un terreno di prima qualità. Non vogliono vendere. LAW4_M // Si sono rintanati come dei ratti di prateria, per cui vorrei andassi a trovarli e li facessi uscire con un po' di fumo. LAW4_N // Raggiungi il posto e fai scoppiare un vespaio: LAW4_O // mentre la sorveglianza sarà impegnata, entra dentro e mettili fuori gioco. LAW4_P // Passa pure da Rafael's per un cambio d'abito: ci potresti mettere un po', ma va bene lo stesso. LAW4_Q // Potrebbe funzionare una sommossa. LAW4_R // Se le cose vanno come devono, passa a trovarmi nel mio ufficio... [MIAMI_1] GETBIK1 // Hai ~1~ secondi per salire su una PCJ 600! GETBIK3 // ~r~Hai bisogno di una PCJ 600 per affrontare questa missione! T4X4_1A // ~g~Hai ~1~ secondi per attraversare ~y~24~g~ punti di controllo. ~g~Puoi attraversarli in ~y~QUALSIASI ORDINE~g~. T4X4_1B // ~y~ATTRAVERSA~g~ il primo punto di controllo per attivare il ~r~TIMER~g~. T4X4_1C // ~1~ su 24! [MM] BLOD_01 // Guida attraverso i punti di controllo per aumentare il tuo tempo globale. BLOD_02 // Fallirai se il tempo globale scadrà a zero. BLOD_03 // Porta il tuo tempo globale sopra a quello bersaglio per vincere! BLOD_04 // CONDIZIONI MACCHINA: BLOD_05 // ~g~TEMPO BERSAGLIO: ~1~ minuto BLOD_06 // ~g~TEMPO BERSAGLIO: ~1~ minuti BLOD_07 // NUOVO miglior tempo: ~1~ secondi BLOD_08 // Veicoli distrutti: ~1~ BLOD_09 // ~1~$ BLOD_10 // VINCITORE!!! [OVALRIG] HOTR_01 // ~g~La gara dura 12 giri: solo il primo, il secondo e il terzo si qualificheranno come vincitori. HOTR_02 // ~g~Se il tuo mezzo viene distrutto, sarai squalificato. HOTR_03 // ~g~Se danneggi il mezzo, potrai ripararlo ai box. HOTR_04 // ~g~Da qui potrai uscire dallo stadio. HOTR_05 // Condizioni macchina: HOTR_06 // Giri: HOTR_09 // Posizione: HOTR_10 // Tempo di gara: HOTR_11 // Nuovo giro migliore: ~1~.~1~ secondi HOTR_12 // ~r~La tua macchina è stata distrutta! HOTR_13 // ~r~Non hai vinto la gara! HOTR_14 // ~r~Sei stato squalificato! HOTR_15 // Tempo: ~1~:~1~ HOTR_16 // Tempo: ~1~:0~1~ HOTR_17 // Tempo migliore: ~1~:~1~ HOTR_18 // Tempo migliore: ~1~:0~1~ HOTR_19 // Tempo migliore: NA HOTR_20 // Nuovo tempo migliore: ~1~:~1~ HOTR_21 // Nuovo tempo migliore: ~1~:0~1~ HOTR_22 // Miglior risultato: NA HOTR_23 // Miglior risultato: PRIMO HOTR_24 // Miglior risultato: SECONDO HOTR_25 // Miglior risultato: TERZO HOTR_26 // Miglior risultato: ~1~ HOTR_27 // Miglior giro: ~1~.~1~ secondi HOTR_28 // Miglior giro: ~1~.0~1~ secondi HOTR_29 // ~1~$ HOTR_30 // PRIMA POSIZIONE HOTR_31 // SECONDA POSIZIONE HOTR_32 // TERZA POSIZIONE HOTR_33 // Miglior giro: NA HOTR_34 // Nuovo giro migliore: ~1~.0~1~ secondi [PHIL1] PHI1_01 // ~g~Fai cadere le armi dal camion del trafficante. PHI1_02 // ~g~Il trafficante ha lasciato cadere il carico. Distruggi le casse e recupera le armi. PHI1_03 // ~g~Sembra abbiano chiesto rinforzi. PHI1_04 // ~g~Adesso finisci i trafficanti ancora vivi. PHI1_HP // Quando utilizzi una granata a tempo, lanciala e poi falla esplodere in un secondo momento. PHIL1_A // Phil? PHIL1_B // CORRI! PHIL1_C // Corri! PHIL1_D // Nona avvicinare mai una fiamma alla broda di Phil Cassidy! PHIL1_E // Merda Phil, tu bevi quella schifezza? PHIL1_F // Accidenti, non la devi mica bere... PHIL1_G // basta una sniffata per sballare. PHIL1_H // Ascoltami Phil, mi hai detto che potevi fornirmi delle armi... PHIL1_I // Stanne certo! PHIL1_J // C'è un trafficante d'armi Messicano con cui ho fatto un po' di affari. PHIL1_K // Fa la sua consegna settimanale più o meno adesso. PHIL1_L // Sperona il suo camion e fai cadere le armi prima che scappi. PHIL1_M // E già che ci sei, fammi un favore: PHIL1_N // fallo fuori. PHIL1_O // Hoooooweeeeee! [PHIL2] PHI2_01 // ~g~Forza, porta Phil all'ospedale. PHI2_03 // ~r~Phil Cassidy è morto!!! Adesso chi ti rifornirà di armi? PHI2_04 // SALUTE DI PHIL: PHI2_05 // Non all'ospedale, amico! Troppi poliziotti e Viet Cong! PHI2_06 // C'è un vecchio ex-medico militare che mi deve qualche favore e una falciatrice. PHI2_07 // Si trova lungo Little Havana, oooh guarda, un pesce gigante. PHI2_08 // Attento! Nemico tra gli alberi! PHI2_09 // Mi sbaglio o le strade sono di gelatina? PHI2_10 // Cucchiaio Storto a Mamma Gallina, mi ricevi? PHI2_11 // Cucchiaione-ione Woo Woo Woooo! PHI2_12 // Sta venendo per me, amico! PHI2_13 // Piume nere che svolazzano dappertutto... PHI2_14 // È così bello, amico... così bello... ma così freddo... PHI2_15 // 10-4, abbiamo un guidatore ubriaco. PHIL2_A // Ehi Phil, come butta? PHIL2_B // Eeeeehi Tommy, Come va? E passcato moolto tempo... PHIL2_C // Devi davvero smetterla con quella broda, PHIL2_D // accidenti, puzza di solvente. Mi fa bruciare gli occhi... PHIL2_E // Shshs shhh silenzio Tommy, PHIL2_F // e vieni qua che ho qualcoscia da farti vedere... qualcoscia... PHIL2_G // Woof! Oddio! Riuscirei a sniffarlo da qui in fondo! Mi gira già la testa! PHIL2_H // Non preoccuparti per l'odore, Tommy, guarda quescto... PHIL2_I // La fottuta batteria o qualcosc'altro... Scen'è un altra sulla mensola... PHIL2_J // TA-DAAA! PHIL2_K // Ommerda! PHI_AS1 // PHILS PLACE COMPLETATO PHI_AS2 // ~g~Nuove armi disponibili presso Phils Place. [PIZZA] PIZ1_01 // ~g~Vai a consegnare queste pizze: devi lanciarle ai clienti. Fai un giro e tira le pizze. PIZ1_02 // ~g~Hai lanciato tutte le pizze, torna indietro e prendine altre. PIZ1_05 // ~g~Hai cinque minuti per consegnare le pizze prima che i clienti chiamino un altro negozio di consegne. PIZ1_06 // Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ mentre sei in moto per interrompere la missione. PIZ1_07 // ~r~Hai ucciso un cliente! Sei licenziato! PIZ1_08 // ~r~Tempo scaduto. Sei licenziato! PIZ1_09 // ~r~Hai distrutto il nostro mezzo! Sei licenziato! PIZ1_11 // Ehi! Rimettiti in sella! PIZ1_12 // Pizze mancanti: PIZ1_13 // Consegnale belle calde e fragranti. PIZ1_14 // Amico, eccoti le pizze. PIZ1_15 // Ehi, amico, consegnale in fretta. PIZ1_16 // Che cosa stai aspettando, amico? Hai delle pizze da consegnare! PIZ1_17 // So che non volevi fare il fattorino delle pizze, ma non me ne frega niente. PIZ1_18 // Consegna queste. PIZ1_19 // Devi consegnare queste. PIZ1_20 // Forza, ragazzo, consegna queste o sei licenziato. PIZ1_21 // C'è gente in attesa, amico. PIZ1_22 // Che cosa stai aspettando? Devono essere consegnate! PIZ1_23 // Consegna queste maledette pizze. PIZ1_24 // Forza, consegnale calde. PIZ1_25 // Ehi, ti occuperesti di queste? PIZ1_26 // Ehi, consegna subito queste: forza amico. PIZ1_27 // Forza, siamo di fretta: consegnale subito. PIZ1_28 // Ancora tu? Bene, consegnale in fretta, amico. PIZ1_29 // Non c'è tempo da perdere, consegnale tutte. PIZ1_30 // Muoviti, brutto pelandrone, consegna questa roba in tempo. PIZ1_31 // Non otterrai una promozione se non ti muoverai più in fretta. PIZ1_32 // ~r~La pizza è troppo calda per te? PIZ1_33 // ~g~Torna alla pizzeria per altre ordinazioni. PIZ1_34 // ~g~Pizze consegnate, ecco i soldi. PIZ_WON // Missione Pizza completata. Valore massimo dell'salute aumentato a 150. [PORN1] POR1_01 // ~g~Candy Suxxx sarebbe perfetta per il ruolo da protagonista! POR1_02 // ~g~Metti fuori gioco il pappone di Candy e poi passa a prenderla. POR1_04 // Yo, Candy. Sto cercando delle attrici talentuose: sei interessata? POR1_05 // Certo! Ma prima dovrai parlare con il mio agente... POR1_06 // Che DIAVOLO stai facendo? POR1_07 // Avresti fatto meglio a stare a casa oggi! POR1_08 // Ehi Mercedes! POR1_09 // Ehi Tommy, vuoi divertirti? POR1_10 // Non adesso, tesoro. Sei interessata a fare dei film? POR1_11 // Certo, sempre che possano premiare il mio talento. POR1_12 // ~g~Porta Candy con te all'appuntamento con Mercedes. POR1_13 // ~g~Porta le ragazze allo studio e presentale a Steve. POR1_14 // Sei assunta! POR1_15 // Ehi Tommy, vieni anche tu per un riscaldamento? POR1_16 // Magari più tardi... POR1_17 // Whoa, che bello squalo! POR1_18 // ~r~Mercedes è morta! POR1_20 // Tommy, dove stai andando? Torna qui! POR1_21 // Dove stai andando? POR1_22 // Tommy, quando passeremo un po' di tempo io e te da soli? POR1_23 // ~g~Candy starà lavorando in ~h~Downtown~g~. POR1_24 // ~g~Torna indietro e prendi Candy. POR1_25 // ~g~Hai lasciato Candy indietro, torna a prenderla. POR1_26 // ~g~Ecco Candy, sembra sia stata ancora con il deputato Shrub. POR1_27 // Forza, andiamo. POR1_28 // Tommy, fai attenzione! Il mio seno siliconato non è ancora assicurato! POR1_29 // È questo il modo di guidare? POR1_30 // Non posso recitare dopo tutto questo! POR1_31 // Cosa? Stai cercando di uccidermi? Credevo di essere una star! POR1_7B // Ma hai visto questo stronzo? POR1_A // Azione! POR1_B // Whoa! Questo sì che è un bel... POR1_C // 30 centimetri, è questa la norma, baby. POR1_D // TAGLIA! Chi è quell'idiota? Tu! TU! Che cosa stai facendo sul mio set? PERCHÉ? POR1_E // Cosa sono tute queste stronzate? POR1_F // Alieni? Canne da pesca? POR1_G // Chi ha mai visto uno squalo così grande? POR1_H // Tutta questa roba deve andarsene. POR1_I // Perché sei venuto a rompere, idiota? POR1_J // Eh? POR1_K // Per la passera, ecco perché! Che cos'è questo? POR1_L // Questa è la mia arte. SORVEGLIANZA! POR1_M // Ascolta, lurido fighettino, ti ho comprato. Ho comprato tutto questo. POR1_N // E ho intenzione di cambiare le cose da queste parti... POR1_O // Ti farò ricco. POR1_P // Uh. Tu sei... tu... tu sei Tommy Vercetti? Pensavo che tu fossi... POR1_Q // Esatto. POR1_R // Faremo numerosi cambiamenti da queste parte e inizieremo a fare soldi veri. POR1_S // Effettivamente, hai mai pensato che... POR1_T // Ma prima dobbiamo trovare delle tope che meritino. POR1_U // Sì. Le ragazze sono carine, ma sai... Wow! [PORN2] DILDO // Carburante: POR2_01 // ~g~C'è un idrovolante che è stato utilizzato nelle scene di alcuni vecchi film di Indy nel retro degli studi. POR2_02 // ~g~Passa sopra uno dei punti di controllo per cominciare a distribuire volantini. POR2_03 // ~g~Lancia i volantini fino alla fine del punto di controllo. POR2_04 // ~r~CARBURANTE AL MINIMO!!! POR2_05 // Usalo per distribuire i volantini per la città. POR2_A // Come stanno andando le riprese, Steve? POR2_B // Beh, Candy è un talento naturale e l'altra ragazza... è insaziabile! POR2_C // Si è passata metà del cast e dello staff prima ancora che iniziassi a fare i controlli delle luci. POR2_D // Comunque, eh, domani andiamo fuori a registrare le scene sulla barca... POR2_E // Scene sulla barca? Quali scene sulla barca? POR2_F // I pescatori sono presi dalla passione quando lo squalo gigante arriva e... POR2_G // Che cosa ho detto sullo squalo gigante? POR2_H // Ho detto: 'NIENTE SQUALO GIGANTE', tutto chiaro? POR2_I // Lascia semplicemente le telecamere puntate sull'azione! POR2_J // OK, OK. Ehi Tommy, ci devo pure provare, no? POR2_K // Hai fatto stampare quei volantini? POR2_L // Sì, ma nessuno ci farà distribuire quella roba, cioè... POR2_M // Lasciano semplicemente troppo, uh... poco all'immaginazione. POR2_N // Non preoccuparti per quello. POR2_O // Ho le mie idee sulla distribuzione. POR2_P // OK. Ehi Candy, uh, nella mia roulotte. POR2_Q // Accidenti. PORN2_9 // ~g~Hai ~1~ secondi per tornare sulla tua Skimmer prima che la missione abbia termine. [PORN3] POR3_01 // ~g~Segui la ~h~limousine~g~ di Candy. POR3_02 // ~r~Hai ucciso il deputato! Adesso come farai a ricattarlo? POR3_03 // ~r~Hai allarmato la sorveglianza del deputato: lo porteranno immediatamente via. POR3_04 // Candy, mi chiameresti Martha? POR3_05 // Oh Alex, cioè Martha. Tutto ciò che vuoi! POR3_06 // Martha, qualcuno ci sta osservando... che cosa perversa. POR3_07 // Ehi tu. Dammi quella macchina fotografica! POR3_08 // Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con la macchina fotografica. POR3_09 // Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con la macchina fotografica. POR3_10 // Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ con la macchina fotografica e il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare il campo~w~. POR3_11 // Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ con la macchina fotografica e il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare il campo~w~. POR3_12 // Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per scattare una foto. POR3_13 // Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per scattare una foto. POR3_14 // Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per scattare una foto. POR3_15 // ~r~Hai distrutto la limousine di Candy! POR3_16 // ~g~Hai bisogno di tre foto di qualità di Alex Shrub con Candy. POR3_17 // ~g~Torna allo studio con il rullino. POR3_19 // ~r~Hai finito il rullino! POR3_20 // ~g~Se hai bisogno di un mezzo, usa lo ~h~Sparrow~g~ sul retro. POR3_21 // ~g~Hai perso la limousine di Candy! POR3_22 // ~g~L'hotel WR Chariot di fronte al balcone dovrebbe essere un luogo ideale per scattare le foto. POR3_23 // ~g~C'è un ingresso laterale che ti permetterà di entrare nell'hotel. POR3_24 // FOTO SCATTATE: POR3_A // OK, qual è il problema adesso? POR3_B // SSShhhh! POR3_C // Beh, dopo il suo incontro ravvicinato con le ninfo-invasori, POR3_D // il nostro eroe non riesce a pensare ad altro che a questa immensa montagna fallica... POR3_E // ed è qui che vogliamo girare la scena con la tinozza piena di puré, ma poi noi... POR3_F // Non me ne può fregar di meno, POR3_G // Basta che continui, continui, continui. POR3_H // Ehi Tommy... POR3_I // mi hai accennato qualcosa al telefono riguardo dei problemi legali... POR3_J // Ah sì! Il deputato Alex Shrub, lanciato verso la cattura di nuovi elettori, ha deciso di conquistare i puritani. POR3_K // Si mormora che voglia supportare delle misure per limitare, diciamo, POR3_L // l'aspetto più carnale della grande industria nazionale dell'intrattenimento. POR3_M // Ottimo. POR3_N // Candy! Conosci Shrub, POR3_O // voi ragazzi vi siete lanciati in qualcosa di perverso? POR3_P // Oh sì, oh sì, oh sì! Sì sì sì SÌ OOOoooh! POR3_Q // Ti prego, dimmi che lo hai ripreso. POR3_R // Faceva parte del... uh... o stava parlando con... POR3_S // Ehi, non saprei dire. Comunque... POR3_T // Ti consiglio vivamente di seguirla dopo le riprese, POR3_U // vedi se va dritta al suo nuovo nido d'amore. POR3_V // Hai una macchina fotografica? POR3_X // Certo, dategliene una. [PORN4] POR4_01 // ~g~Raggiungi ~y~Downtown~g~ e posiziona i riflettori sopra l'edificio. POR4_02 // ~g~Avrai bisogno di una moto veloce per saltare da un tetto all'altro. La guardia della sorveglianza possiede una ~y~PCJ 600~g~... POR4_03 // ~g~Devi raggiungere i tetti degli edifici. Ci dovrebbe essere un ascensore in uno degli uffici ai piani superiori... POR4_05 // ~g~Queste scale portano a un ufficio ai piani inferiori. POR4_06 // ~g~Torna all'ufficio ai piani inferiori se vuoi accedere nuovamente ai tetti. POR4_07 // ~g~Avrai bisogno di una moto per saltare da un edificio all'altro. POR4_08 // ~g~Lanciati attraverso la finestra per avviare il percorso. Avrai tempo fino alle 07:00 prima che diventi troppo luminoso per muoverti non visto. POR4_09 // ~g~I bonus ti mostreranno il successivo edificio su cui saltare. POR4_10 // ~r~È troppo tardi per arrivare in cima non visto. POR4_11 // Ritorna alla scala se vuoi accedere nuovamente ai tetti. POR4_A // Mi dispiace, ma adesso proprio non riesco ad ingoiarlo. POR4_B // Oh EDDAI tesoro! POR4_C // È inalberato come un capodoglio, accidenti, POR4_D // come fai a non farti coinvolgere dalla parte? POR4_E // Ma Stevie... POR4_F // Come sta andando il mio regista? POR4_G // Oh, accidenti. Lo scontro tra l'integrità artistica e POR4_H // i sobbalzi e le pompanti azioni continua senza sosta. POR4_I // E, prima che tu me lo chieda, sì, tutti e quattro i film saranno pronti per... POR4_J // Dolcezza, potresti PER FAVORE tenere l'anaconda nell'inquadratura, POR4_K // mi costa più lei all'ora di te! POR4_L // Oh, scusa Steve. POR4_M // Pensavo, abbiamo bisogno di qualche grossa acrobazia per promuovere il lancio. POR4_N // Qualcosa che farà davvero impatto sulla città... ti viene in mente niente? POR4_O // Beh, nei vecchio tempi si facevano le feste di gala, POR4_P // attori, limousine, il cielo notturno illuminato dai riflettori... POR4_Q // Riflettori? Mi è venuta un'idea... POR4_R // ...sì, sì, sì. I vestiti pieni di lustrini, e le limousine, oh, le prime visioni... POR4_S // Oh, sì signora, certo signora, POR4_T // e la stampa, e gli sbarramenti di luci... POR_AS1 // STUDIO CINEMATOGRAFICO COMPLETATO POR_AS2 // ~g~L'Inter Global Films d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente. [PROT1] BUYP1 // Non puoi comprare proprietà in certe aree della mappa. BUYP2 // Se vedi un'icona a forma di casa verde, puoi comprare quella proprietà. BUYP3 // Posizionati all'interno del simbolo e premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la proprietà. PRO1_01 // ~g~Assali i negozi e fuggi: i proprietari chiederanno la tua protezione. PRO1_03 // ~r~Si trattava di un assali e fuggi, non di un assali e bevi un caffè. PRO1_04 // Tutti i miei beni, distrutti! PRO1_05 // Rovinato... ROVINATO! PRO1_06 // Maledizione, devo pagare la protezione! PRO1_07 // La mia meravigliosa vetrina! PRO1_08 // Il mio negozio, il mio bellissimo negozio. PRO1_09 // Vercetti, ricorda questo nome. PRO1_10 // Adesso gestisco io questa città. IO! PRO1_11 // ~g~Raggiungi il ~y~Mall North Point~g~ in ~y~Vice Point~g~. PRO1_12 // ~g~Distruggi le vetrine di tutti i negozi e i proprietari saranno pronti a chiederti protezione. PRO1_13 // ~g~Hai cinque minuti per distruggerli tutti. PRO1_A // Oh, dobbiamo ridecorare questo posto, deve sembrare più vecchio. PRO1_B // Non sopporto più questo aspetto. Tommy, che ne dici? E se mettessimo un bar... PRO1_C // Sei il mio avvocato, Rosenberg, non il mio arredatore. Chiaro? PRO1_D // Ascoltami, PRO1_E // è giunta l'ora di prendere in mano questa città. È tutto pronto per questo. PRO1_F // Dobbiamo cominciare a impadronirci del territorio PRO1_G // e far sapere a Vice City che ci sono nuovi giocatori in città, mi segui? PRO1_I // Tommy, ciò di cui hai bisogno è una facciata legale, delle proprietà. A me ha sempre fatto comodo. PRO1_J // Dobbiamo iniziare a mostrare i denti o tutto questo lavoro sarà stato vano. PRO1_K // I gruppi locali sanno che Diaz è morto e si rifiutano di pagare per la protezione! PRO1_L // Potremmo provare con la corruzione... PRO1_M // Corruzione? A fanculo la corruzione! Ti mostrerò io come si fa a spaventarli. PRO1_N // Sarò di ritorno fra cinque minuti... [PROT2] PRO2_01 // ~g~Fai fuori le guardie che sorvegliano il Front Page Bar e scopri chi le ha rifornite. PRO2_02 // La tua protezione ha bisogno di più protezione. PRO2_03 // Maledizione, non ancora! Non ne voglio sapere! PRO2_04 // Questi idioti operano per la DBP Security, con sede dietro all'isolato. PRO2_05 // Vedete di risolverla per i fatti vostri. PRO2_06 // Ci si vede più tardi. PRO2_07 // Sì, sì, certo. PRO2_08 // ~g~La DBP Security presto scoprirà le tue intenzioni: attacca prima che si ritiri. PRO2_09 // ~g~Vai a parlare con il proprietario del Front Page. PRO2_10 // ~g~Altri due sono riusciti a scappare. Rintracciali e finisci questa storia. PRO2_11 // Entra in macchina, idiota. PRO2_A // Qual è il problema? PRO2_B // Alcuni bar si rifiutano di pagare. PRO2_C // Dicono di essere protetti da una gang locale di malviventi. PRO2_D // Ma non preoccuparti, Tommy, me ne occupo io. PRO2_E // E tu te ne occupi in questo modo? PRO2_F // Voi due, alzate il culo... PRO2_G // Andiamo. [PROT3] PRO3_01 // OK Lance, attira l'attenzione dei poliziotti! PRO3_02 // ~g~Prendi la macchina della polizia e vai a posizionare la bomba nel Tarbrush Café dentro al Mall. PRO3_03 // ~g~Hai lasciato Lance indietro, torna a prenderlo. PRO3_04 // ~g~Andiamo. PRO3_05 // ~r~Hai ucciso Lance! PRO3_07 // ~g~È saltata la vostra copertura. Muoviti a piazzare la bomba! PRO3_08 // ~g~Torna alla ~h~proprietà di Vercetti~g~ su ~h~Starfish Island~g~. PRO3_09 // Legali e imbavagliali! PRO3_10 // Oooh. Mi calza a pennello! PRO3_11 // Un po' stretto sul pacco... PRO3_12 // Oh sì, hai ragione, anche a me! PRO3_13 // Tranquillo fratello: nessun poliziotto guida così male! PRO3_14 // Ricorda: sorridi agli altri poliziotti! PRO3_15 // Ehi agente, bel distintivo, bel distintivo. PRO3_16 // Un po' più sciolto, Lance. PRO3_17 // OK, i timer sono pronti, 5 secondi alla scadenza. PRO3_18 // 5 secondi? Dobbiamo scappare di corsa da qua! PRO3_19 // Questo deve davvero averli irritati. PRO3_20 // ~g~Fatevi inseguire dai due poliziotti nel garage. PRO3_21 // ~g~Ottieni un livello di sospetto così i poliziotti ti inseguiranno fino al garage. PRO3_22 // ~g~La porta del garage è bloccata! Liberala così potrai chiuderla. PRO3_23 // ~g~Cammina sul segnalino per piazzare la bomba. PRO3_24 // ~g~Allontanati dal Café! PRO3_A // Cretino! Ma a cosa pensavi? PRO3_A1 // Bene. PRO3_B // Ti rendi conto che cosa hai combinato? PRO3_C // Potremmo essere tutti rovinati! PRO3_D // Il timer deve essersi inceppato. PRO3_E // Quel posto era stato minato per saltare come una fabbrica di fuochi d'artificio. PRO3_F // Ma qualcuno ha informato i poliziotti... PRO3_G // Qual è il problema, ragazzi? PRO3_H // Mike doveva dar fuoco a un locale del Mall, PRO3_I // ma ha fatto casino con i fusibili e adesso la polizia sta indagando. PRO3_J // Dobbiamo preparare la nostra roba e andarcene da qui! PRO3_K // Rilassatevi, tutti e due: fatemi pensare per un attimo! PRO3_L // Tommy Vercetti non scappa con la coda fra le gambe. PRO3_M // I poliziotti passeranno al setaccio l'intero edificio, giusto? PRO3_N // Ma tutto ciò richiede tempo. PRO3_O // Dobbiamo entrare e dar fuoco noi stessi al locale. PRO3_P // Sì, ma... PRO3_Q // Solo un poliziotto potrebbe avvicinarsi a meno di un chilometro dal luogo! PRO3_R // Allora andiamo come poliziotti. PRO3_S // Recupereremo delle uniformi... e avremo bisogno di una volante. PRO3_T // Tutto questo grazie a te, Mike. PRO3_U // Mi dispiace. PRO3_V // Ho capito. PRO3_W // Quello che dobbiamo fare è attirare i poliziotti con un gestaccio, PRO3_X // Metterli con le spalle al muro PRO3_Y // e sopraffarli. PRO3_Z // Ottimo piano, andiamo! PRO_AS1 // CIRCOLO DI PROTEZIONE COMPLETATO PRO_AS2 // ~g~La proprietà di Vercetti d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente. [RACES] RACEHLP // ~w~Premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ per avviare la corsa selezionata. ~w~Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per uscire. RACES00 // Corsa ~1~: RACES01 // Terminal Velocity RACES02 // Ocean Drive RACES03 // Border Run RACES04 // Capital Cruise RACES05 // Tour! RACES06 // V.C. Endurance RACES07 // Costo d'ingresso: ~1~$ RACES08 // Tempo migliore: ~1~:~1~ RACES09 // Miglior risultato: PRIMO RACES10 // Miglior risultato: SECONDO RACES11 // Miglior risultato: TERZO RACES12 // Miglior risultato: QUARTO RACES13 // Lunghezza tracciato: ~1~.~1~ km RACES15 // Miglior tempo: ND RACES16 // Miglior risultato: ND RACES18 // HAI VINTO: ~1~$ RACES19 // Non puoi permetterti di partecipare a questa gara. RACES22 // Tempo migliore: ~1~:0~1~ RACES23 // Lunghezza tracciato: ~1~.~1~ miglia RACES_1 // ~g~Recupera un veicolo veloce e raggiungi la griglia di partenza. RACES_2 // ~g~Hai bisogno di un veicolo per partecipare, non è mica una maratona! RACES_3 // 3..2..1.. VIA VIA VIA! RACES_8 // ~r~Non hai vinto la corsa! [RCHELI1] RCH1_12 // ~r~L'elicottero radiocomandato si sta allontanando dal raggio d'azione! RCH1_13 // ~r~L'elicottero radiocomandato è fuori portata! RCH1_4 // Punti di controllo rimanenti: RCH1_6 // ~g~Usa l'elicottero radiocomandato per attraversare i punti di controllo nella zona dell'aeroporto. RCH1_7 // ~g~In totale ci sono 20 punti di controllo. RCH1_8 // ~g~Se desideri interrompere la missione, premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~ per far esplodere l'elicottero. WRECKED // ~r~Il veicolo è a pezzi! [RCPLNE1] RCPL1_4 // ~g~Sfida nella GARA A TAPPE altri 3 aerei radiocomandati. RCPL1_5 // ~g~Vola attraverso i punti di controllo in Vice City. RCPL1_6 // ~g~Se desideri interrompere la missione, premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~ per far esplodere l'aereo. RCPL1_8 // ~g~L'aereo radiocomandato è quasi fuori portata! RCPL1_9 // ~r~L'aereo radiocomandato è fuori portata! [RCRACE1] RCR1_1 // ~g~Sfida in una gara a tappe altre 3 macchine radiocomandate. RCR1_2 // ~g~Per vincere, completa per primo due giri del tracciato! RCR1_4 // Giri rimanenti: RCR1_6 // ~g~La macchina radiocomandata è quasi fuori portata! RCR1_7 // ~r~La macchina radiocomandata è fuori portata! [ROCK1] MERC_39 // Ci vediamo più tardi, tesoro. MOB_07A // Ehi amico, ai ragazzi non dispiacerebbe un po' di compagnia, se capisci cosa intendo... MOB_07B // Conosco la ragazza giusta. RBM1_1 // ~g~Vai a prendere Mercedes al suo appartamento. RBM1_10 // ~r~Idiota! Hai distrutto la merce! RBM1_12 // ~g~Raccogli gli ingredienti per la 'Love Juice' dallo spacciatore. RBM1_13 // ~g~Porta la 'Love Juice' e Mercedes alla band prima che salgano sul palco. RBM1_14 // ~g~Hai bisogno di una macchina o di una moto! RBM1_15 // ~r~Hai perso lo spacciatore, i soldi e la droga! RBM1_17 // ~g~Uccidi lo spacciatore e recupera la droga! RBM1_7 // ~r~Non hai portato la Love Juice in tempo! RBM1_8 // ~r~Mercedes è morta! RBM1_A // AllllllllRrrighttt! RBM1_B // Brillante, davvero brillante! RBM1_C // Ehi, Tommy! Sono felice che ce tu l'abbia fatta. RBM1_D // Ehi, hai già incontrato i Love Fist? RBM1_E // No, non ancora, ma mi piace molto la vostra musica. RBM1_F // Lascia che ti presenti la band. RBM1_G // Questo è P, Percy, Dick. Willy è nel cesso! Jezz è invece il tipo che hai visto prima nella cabina di registrazione. RBM1_H // Ragazzi, vorrei presentarvi un mio carissimo amico. RBM1_I // Si chiama Tommy. Ci conosciamo da tempo. RBM1_J // Ciao amico. RBM1_K // E, ehm, qual era il tuo nome? RBM1_L // Eddai Jezz che lo sai, RBM1_M // non fare questi scherzetti con me, amico, RBM1_N // sono troppo furbo per cascarci, tesoro! RBM1_O // Vedi, la situazione Tom è che i ragazzi hanno bisogno di aiuto. RBM1_P // Non hanno i contatti giusti da questa parte, del tipo 'come sta tuo padre'. RBM1_Q // Abbiamo bisogno di droga, amico! RBM1_R // Dobbiamo fare un po' di casino alla Love Fist, capito? RBM1_S // Beh, questa è Vice City. Qual è il problema? RBM1_T // Abbiamo bisogno di Love Juice, hai presente? RBM1_U // Love Juice, sì! RBM1_V // Love Juice? RBM1_W // Sì, due parti di broda, una parte di polvere, cinque bombe effervescenti e un litro di petrolio. RBM1_X // Ci puoi aiutare, amico? RBM1_Y // Beh, significherebbe molto per i ragazzi. RBM1_Z // Lo farai per loro, vero? ROK1_1A // Stai cercando qualcosa di speciale? Ho proprio ciò che ti serve! ROK1_2 // NON NECESSARIO ROK1_3 // NON NECESSARIO ROK1_5 // Ehi Mercedes! ROK1_6 // Ciao Tommy, come stai? ROK1_7 // Non male. Senti, ti piacerebbe intrattenere i Love Fist? ROK1_8 // OK, ma per questo favore voglio una ricompensa... ROK1_9 // Grazie per i soldi, idiota! [ROCK2] PSYCH_1 // Vedrò i Love Fist bruciare! PSYCH_2 // I Love Fist hanno rovinato la mia vita! RBM2_1 // ~g~Guida la limousine al concerto e cerca di attirare allo scoperto lo psicopatico. RBM2_2 // ~r~Hai distrutto l'auto della band! RBM2_3 // ~g~Vai al concerto! RBM2_4 // ~g~Becca lo psicopatico! Non farlo scappare! RBM2_5 // ~r~Lo hai perso, idiota! RBM2_7 // ~r~I fan sono stati attaccati: lo psicopatico non si farà vivo! RBM2_8 // ~r~Le guardie della sorveglianza sono state attaccate: lo psicopatico non si farà vivo! RBM2_A // Tommy, amico, sono felice di vederti! RBM2_B // Cosa succede? RBM2_C // Brutte vibrazioni, Tommy... RBM2_D // Certo, niente scherzi, è roba forte, davvero forte sai? RBM2_E // C'è questo tipo, lo conosciamo appena, ma lui la sa lunga su di noi. RBM2_F // Come questo tipo. Sa tutto su di noi. RBM2_G // Sa che Willy ama la biancheria intima femminile, eh! RBM2_H // O che a Percy piacciono i Duran Duran! RBM2_I // Sta zitto, idiota. Solo perché a Jezz piacciono le pecore. RBM2_J // È una questione di passione, sai? RBM2_K // Sì, come nella storia dei missili, esatto. Ma ascolta, questo bastardo... RBM2_L // cioè, sì, questo tipo, vuole vedere i Love Fist morti. RBM2_M // Morti, Tommy. RBM2_N // Love Fist morti. Lo sai come si dice, i buoni muoiono giovani. RBM2_O // Ma Tommy, devi salvare i Love Fist! RBM2_P // Abbiamo un concerto fra due ore e credo... RBM2_Q // I ragazzi credono che il maniaco stia architettando qualcosa di losco. RBM2_R // Ma sta' zitto! [ROCK3] RBM3_1 // ~g~Trasporta i Love Fist al concerto. RBM3_2 // Mentre la bomba è innescata, esploderà se cercherai di lasciare la macchina... RBM3_3 // Se la barra di detonazione si riempie completamente, la bomba esploderà. RBM3_4 // ~r~Hai ucciso i Love Fist! RBM3_6 // DETONAZIONE: RBM3_7 // ~g~BOMBA DISINNESCATA! RBM3_8 // Più velocemente guidi, più lentamente si riempirà. RBM3_9 // Se ti fermi o guidi lentamente, la barra di detonazione aumenterà. RBM3_A // Tommy! Tommy! Tommy amico, lo psicopatico è tornato! RBM3_B // Che succede? RBM3_C // Quello psicopatico non vuole lasciar stare i Love Fist! RBM3_D // Non lo hai ucciso, amico. E adesso è tornato. RBM3_E // Sì, sì, sì e il problema è che... RBM3_F // Il problema è che abbiamo bisogno di qualcuno di cui ci fidiamo per guidare la limousine, RBM3_G // poiché il pazzo continua a minacciarci! RBM3_H // Mi sto cagando addosso, amico. Voglio la mamma! RBM3_I // Stiamo letteralmente cadendo a pezzi. RBM3_J // OK ragazzi, calmatevi. Me ne occuperò io. RBM3_K // Generalmente non perdo tempo a portare in giro un gruppo di ubriaconi scozzesi bisessuali, RBM3_L // ma, nel vostro caso, farò un'eccezione. ROK3_01 // Finalmente, amico: è l'ora di un bel drink. ROK3_02 // Il concerto è a cento metri lungo la strada. ROK3_03 // Conviene fare un giro più lungo. ROK3_04 // Ehi Tommy, cambia la stazione. ROK3_05 // Mi rimbambisco se non agito la testa. ROK3_07 // Tommy, amico, devi salvare la band! ROK3_08 // Mi sto annoiando di tutto questo. ROK3_09 // Tieni premuto il maledetto pedale! ROK3_1 // Alla fine è giunta l'ora di un meritato bicchierino. Lo spettacolo si tiene a circa cento metri lungo la strada. ROK3_10 // Ehi, dalla bottiglia di vodka escono un sacco di fili! Non è vodka, quella è BRODA! ROK3_11 // WAAAAAAGGGHHHH!!! Ed è predisposta per esplodere! WAAAAAAAAAAAAGGGHHHHHHHH!!! ROK3_12 // Lo dicevano che l'alcol mi avrebbe fatto fuori... L'ho visto in televisione, devi tagliare uno dei fili. Quale? Non lo so, amico. ROK3_13 // Non ne ho idea. Willy, dimmi qualcosa. Suonerò il basso all'inferno. ROK3_14 // Tommy, continua a guidare senza rallentare! Qualcuno faccia qualcosa. Bella! ROK3_15 // 'Qualcuno faccia qualcosa'. Ma che idiozia è questa? Ho conosciuto froci più coraggiosi. OK, osso duro, fai qualcosa tu allora. ROK3_16 // Ascolta, io sono un musicista. Non ho la minima idea di come disarmare una bomba. Willy, potresti succhiare la broda con una cannuccia. ROK3_17 // Sì, mi è giunta voce che sei bravo in queste cose. Ehi, ero completamente fuori di testa quella notte, e voi lo sapete! ROK3_18 // Passa una cannuccia a Willy! Una cannuccia? Questo è il furgone da tour di Love Fist! ROK3_19 // Dove diavolo la trovo una cannuccia, non so se mi spiego? Quale filo, Tommy? Quello verde. Non c'è un filo verde! ROK3_2 // Conviene fare un giro più lungo. Ehi Tommy, cambia la stazione. ROK3_20 // Questo forse è verde... Qualcuno di questi fili ti sembra verde? ROK3_21 // Ih no! La fine imminente mi fa vedere tutto verde! Avrei dovuto scaricarti quando ne ho avuto la possibilità. ROK3_22 // Accecato dalla gloria. Capitalista. Ti ho tenuto con me per anni. Sta zitto. Sei un idiota. ROK3_23 // Una ragazzina isterica. Sì. Taci e taglia un filo. Quale filo? Questo qua... ROK3_24 // NO! Oddio, siamo vivi. Non siamo esplosi, amico. ROK3_25 // Tommy, bel lavoro. Rock and roll, ragazzi. Non abbiamo uno spettacolo a cui andare? ROK3_26 // Del casino da fare? Fans di cui abusare? LOVE FIST! ROK3_27 // Hai finito con quella bottiglia? ROK3_28 // Suonerò il basso all'inferno. ROK3_29 // Tommy, continua a guidare senza rallentare! ROK3_3 // Sì Tommy, mi rimbambisco se non agito la testa. Ehi guarda, cos'è questo? Ehi Tommy, metti su questa cassetta. ROK3_30 // Qualcuno faccia qualcosa. ROK3_31 // Bella: 'Qualcuno faccia qualcosa'. Ma che idiozia è questa? Ho conosciuto froci più coraggiosi. ROK3_32 // OK, osso duro, fai qualcosa tu allora. ROK3_33 // Ascolta, sono un musicista. Non ho la minima idea di come disarmare una bomba. ROK3_34 // Willy, potresti succhiare la broda con una cannuccia. ROK3_35 // Sì, mi è giunta voce che sei bravo in queste cose. ROK3_36 // Ehi, ero completamente fuori di testa quella notte, e voi lo sapete! ROK3_37 // Passa una cannuccia a Willy! ROK3_38 // Una cannuccia? Questo è il furgone da tour dei Love Fist! ROK3_39 // Dove diavolo la trovo una cannuccia, amico? ROK3_4 // Love Fist. Avete finito di inquinare l'etere. Vi ho dato la possibilità di essere amici. ROK3_41 // Quale filo, Tommy? ROK3_42 // Quello verde. ROK3_43 // Non c'è un filo verde! Questo forse è verde... ROK3_44 // Qualcuno di questi fili ti sembra verde? ROK3_45 // La fine imminente mi fa vedere tutto verde. ROK3_46 // Avrei dovuto scaricarti quando ne ho avuto la possibilità. ROK3_47 // Capitalista. ROK3_48 // Schiavo dalla gloria. ROK3_49 // Ti ho tenuto con me per anni. ROK3_5 // Adesso vi darò la possibilità di morire. Se rallentate, la vostra limousine esploderà, insieme ai vostri GROSSI CULI PELOSI! ROK3_50 // Sta zitto. Sei un idiota. ROK3_51 // Una ragazzina isterica. ROK3_52 // Sì. ROK3_53 // Taci e taglia un filo. ROK3_54 // Quale filo? ROK3_55 // Questo qua... ROK3_56 // NO! ROK3_57 // Oddio, siamo vivi. Non siamo esplosi, amico. Tommy, bel lavoro. Rock and roll, ragazzi. ROK3_58 // Non abbiamo uno spettacolo a cui andare? Del casino da fare? Fans di cui abusare? ROK3_59 // LOVE FIST! ROK3_6 // Tommy, devi salvare la band! Mi sto annoiando di tutto questo. Tieni premuto il maledetto pedale! ROK3_60 // Hai finito con quella bottiglia? ROK3_61 // Dobbiamo trovare la bomba! ROK3_62 // Per cui abbiamo pensato di mostrarti il nostro Tempio del Rock. ROK3_63 // Per percepire il furore alla Love Fist! ROK3_64 // Ascolta come parli, amico. Si tratta di carta pesta e adesivo. ROK3_65 // Ehi, ragazzi, questo è il tempio e noi siamo i sacerdoti. ROK3_66 // Beh, se i ragazzi amano i loro sacerdoti a pezzi e mezzi sordi, ROK3_67 // chi sono per discutere? ROK3_68 // Oddio, si è rovinato nuovamente il nastro. ROK3_69 // Se andiamo avanti così, dovremo suonare dal vivo. ROK3_6A // ~g~Love Fist. Avete finito di inquinare l'etere. ROK3_6B // ~g~Vi ho dato la possibilità di essere amici. Adesso vi darò la possibilità di morire. ROK3_6C // ~g~Rallenta e la limousine esploderà, insieme ai vostri GROSSI CULI PELOSI! ROK3_7 // Dobbiamo trovare la bomba! Perché? Non possiamo guidare tutto il giorno? È vero, c'è un sacco di roba da bere... ROK3_70 // Oooh merda! La pancia... ROK3_71 // Dobbiamo andare avanti con quello che abbiamo. Grazie ancora Tommy. Cioè, sai cosa intendo, ciao! ROK3_73 // Jezz sta riproducendo il nastro. ROK3_74 // Ah guarda: che cos'è? Ehi Tommy, metti su questo nastro. ROK3_8 // La bomba non sarà nel motore? Dovremmo fermarci per prenderla! Moriremo tutti quanti! Credo che mi ubriacherò! ROK3_9 // Ehi, c'è una coda da rispettare, amico! La risposta non è nel minibar! Spostati! [SERG1] TEX1_0 // ~g~Il bersaglio si sta allenando a golf: assicurati che sia la sua ultima partita. TEX1_1 // ~g~Recupera degli abiti da golf presso Jocksport's. TEX1_10 // Uccidi lo psicopatico! TEX1_2 // ~g~Raggiungi il club di golf Leaf Links. TEX1_3 // Chi è questo tipo? Ragazzi, occupatevene voi. TEX1_6 // Bel culo bimba! TEX1_7 // Ma sono io? TEX1_8 // Ogni volta che entri su un cart da golf, ottieni automaticamente una mazza da golf, sempre se lo spazio per l'arma corpo a corpo è disponibile. TEX1_9 // Prendilo! TEX1_A // Vieni a metterti qui vicino a me, figliolo. TEX1_B // Diamine, mio padre diceva sempre 'A caval donato non si guarda in bocca' ed effettivamente non lo ha mai fatto. TEX1_C // Vuoi un goccio di sano Kentucky? TEX1_D // No, grazie. TEX1_E // Sei uno dalla testa lucida, mi piace. TEX1_F // Ora, il business dei terreni non ha niente a che fare con quello che dicono i giornali. TEX1_G // Si tratta solo di polvere! E la volontà di possederla! Mi segui, figliolo? TEX1_H // Sì, certo. TEX1_I // Bene, c'è un tenace bastardo che non si decide a vendere. TEX1_J // Tu mi sembri la persona giusta per convincerlo. TEX1_K // La persuasione è il mio forte. TEX1_L // Bene. Lo troverai al circolo sportivo, presso il campo da golf. TEX1_M // Non permettono di entrare con le armi, per cui le sue guardie del corpo non saranno armate. TEX1_N // Vai e riempilo di santissime mazzate. TEX1_O // Prendi, ti ho iscritto al club, inoltre, credo proprio avrai bisogno di abiti più adeguati. [SERG2] TEX2_A // Tommy, questo è Donald Love. Donald, questo è Tommy Vercetti, TEX2_B // l'ultimo cowboy arrivato da queste parti. TEX2_C // Yeh... uh... TEX2_D // Donald, sta zitto e ascoltami, potresti imparare qualcosa. TEX2_E // Adesso, niente fa calare i prezzi dei terreni come una bella guerra tra gang rivali. TEX2_F // Eccetto, forse, un disastro, come una piaga biblica o qualcosa del genere. TEX2_G // Ma per il caso in questione mi sembra un po' troppo. TEX2_H // Capisci, brutto idiota quattr'occhi? TEX2_I // Recentemente è morto un capo gang degli Haitiani e, a quanto sembra, sono stati i Cubani. TEX2_J // Togliamo loro qualsiasi dubbio, allora! Vestiti da ombre Cubano TEX2_K // e vai a disturbare il funerale. Fai un bel casino e dattela a gambe. TEX2_L // Hai capito, Donald? TEX2_M // Questo dovrebbe mettere il coyote nel pollaio, vero? TEX2_N // Dopodiché dovremo solo attendere e veder crollare i prezzi. TEXEXIT // ~g~Vattene da Little Haiti! TEX_2A // ~g~Eccellente! Ti hanno visto! TEX_2B // ~r~Pazzo! La gente deve essere TESTIMONE di un attacco da parte di un Cubano! TEX_2C // ~g~Vai a recuperare dei vestiti con i colori della gang dei Cubani da Rafael's! TEX_2D // ~g~Adesso metti fuori gioco il capo della gang degli Haitiani presso l'impresa di pompe funebri Romero's. [SERG3] TEX3_1 // ~g~Utilizza l'elicottero radiocomandato per trasportare le bombe nelle quattro aree bersaglio dell'edificio. TEX3_10 // ~g~Fai cadere la bomba sul bersaglio. TEX3_11 // Bersagli rimanenti: TEX3_12 // ~g~Bomba posizionata! Ancora 3 bersagli! Torna indietro e recupera un'altra bomba. TEX3_13 // ~g~Bomba posizionata! Ancora 2 bersagli! Torna indietro e recupera un'altra bomba. TEX3_14 // ~g~Bomba posizionata! Ancora 1 bersaglio! Torna indietro e recupera un'altra bomba. TEX3_15 // ~r~Conto alla rovescia avviato! ~g~Devi posizionare le ~w~4 bombe~g~ in tempo! TEX3_16 // ~g~Raggiungi il van ~w~TOPFUN~g~ presso il cantiere edile da demolire. TEX3_17 // ~r~Il tempo è scaduto: non sei riuscito a demolire l'edificio! TEX3_18 // ~r~L'elicottero radiocomandato è stato distrutto! Come farai adesso a trasportare le bombe? TEX3_19 // ~r~Hai fatto cadere la bomba in acqua! Hai bisogno di tutte le 4 bombe per demolire il cantiere! TEX3_2 // ~g~Devi posizionare una bomba su ogni bersaglio. Puoi piazzare l'esplosivo in qualsiasi ordine. TEX3_20 // ~g~L'elicottero radiocomandato è quasi fuori portata. Torna indietro al cantiere e completa il lavoro! TEX3_21 // ~r~L'elicottero radiocomandato è fuori portata! TEX3_22 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per aumentare la velocità del rotore dell'elicottero in modo da ~h~farlo alzare. TEX3_23 // Premi i tasti ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ e ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ per inclinare l'elicottero nella direzione desiderata. TEX3_24 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~~w~ per ruotare l'elicottero in senso antiorario. TEX3_25 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~~w~ per ruotare l'elicottero in senso orario. TEX3_26 // Premi il ~h~~k~~VEHICLE_BRAKE~~w~ per ridurre la velocità del rotore dell'elicottero in modo da farlo abbassare. TEX3_27 // ~g~Le scale centrali ti permetteranno di accedere a tutti i piani dell'edificio. TEX3_28 // Per ~h~raccogliere una bomba~w~, avvicinaci l'elicottero radiocomandato. L'elicottero può trasportare una sola bomba alla volta. TEX3_29 // Per sganciare una bomba, premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. TEX3_30 // Per raccogliere una bomba, avvicinaci l'elicottero radiocomandato. L'elicottero può trasportare una sola bomba alla volta. TEX3_31 // ~r~Hai distrutto il van contenente le bombe e l'elicottero radiocomandato! TEX3_32 // Puoi ~h~guardare indietro~w~ premendo ~h~simultaneamente ~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~ e ~k~~VEHICLE_LOOKRIGHT~~w~. TEX3_33 // Una volta raccolta una bomba, il radar mostrerà la pozione del bersaglio rispetto all'elicottero radiocomandato. TEX3_34 // Un ~h~triangolo verso l'alto~w~ indica che il bersaglio si trova ~h~più in alto~w~ dell'elicottero. TEX3_35 // Un ~h~triangolo verso il basso~w~ indica che il bersaglio si trova ~h~più in basso~w~ dell'elicottero. TEX3_36 // Un ~h~quadrato~w~ indica che il bersaglio si trova alla ~h~stessa altezza~w~ dell'elicottero. TEX3_37 // Sposta ~h~in basso la levetta analogica destra~w~ per aumentare la velocità del rotore e ~h~far salire~w~ l'elicottero. TEX3_38 // Sposta ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per ridurre la velocità del rotore e ~h~far scendere~w~ l'elicottero. TEX3_39 // ~g~Per sganciare una bomba, premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~g~. TEX3_4 // ~g~Per sganciare una bomba, premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~. TEX3_40 // Per sganciare una bomba, premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~. TEX3_5 // ~g~Se fai cadere una bomba senza successo, potrai raccoglierla nuovamente e riprovare. TEX3_6 // ~g~Una volta raccolta la prima bomba, comincerà il conto alla rovescia. TEX3_7 // ~g~Dovrai piazzare tutti gli esplosivi rimanenti in 7 minuti! TEX3_8 // ~g~Hai mancato il bersaglio! Raccogli la bomba e riprova! TEX3_A // Guarda qua, figliolo. Ho un problema e sono certo tu possa darmi una mano. TEX3_B // Non sono un geometra. TEX3_C // No, mi riferivo principalmente alle tue doti di demolitore. TEX3_D // Ecco la faccenda: questo è il progetto approvato, e questo, TEX3_E // questo è il terreno che stiamo seguendo. TEX3_F // Stai cercando di dirmi che questo nuovo isolato di uffici è nel posto sbagliato. TEX3_G // Capisci al volo. TEX3_H // Adesso devo allontanarmi per un po' dalla città... TEX3_I // ...e se la costruzione di quegli uffici dovesse subire un improvviso e insormontabile problema strutturale, beh, allora... TEX3_J // come ogni civile e ragionevole individuo, ti sentiresti obbligato a intervenire TEX3_K // per favorire il ringiovanimento di un'area così importante della città? TEX3_L // Dove posso ordinare altra gente come te? [TAXI1] FARE1 // ~g~Destinazione: ~w~'Club Pole Position'~g~ in Ocean Beach. FARE10 // ~g~Destinazione: ~w~'la spiaggia'~g~ in Vice Point. FARE11 // ~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Ocean Beach. FARE12 // ~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Vice Point. FARE13 // ~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Washington Beach. FARE14 // ~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Vice Point. FARE15 // ~g~Destinazione: ~w~'il ristorante della pizza'~g~ in Vice Point. FARE2 // ~g~Destinazione: ~w~'Club Malibu'~g~ in Vice Point. FARE3 // ~g~Destinazione: ~w~'Marina'~g~ in Ocean Beach. FARE4 // ~g~Destinazione: ~w~'Ammu-Nation'~g~ in Ocean Beach. FARE5 // ~g~Destinazione: ~w~'Hardware store'~g~ in Washington Beach. FARE6 // ~g~Destinazione: ~w~'Mall North Point'~g~ in Vice Point. FARE7 // ~g~Destinazione: ~w~'il negozio dei gioiellieri'~g~ in Vice Point. FARE8 // ~g~Destinazione: ~w~'la spiaggia'~g~ in Ocean Beach. FARE9 // ~g~Destinazione: ~w~'la spiaggia'~g~ in Washington Beach. FARES // CLIENTI: IN_ROW // Bonus ~1~ DI SEGUITO! ~1~$ MFARE1 // ~g~Destinazione: ~w~'Ammu-Nation'~g~ in Downtown. MFARE2 // ~g~Destinazione: ~w~'il terminal'~g~ all'aeroporto internazionale Escobar. TAXI1 // ~g~Trova un passeggero. TAXI3 // ~r~Il passeggero è fuggito terrorizzato! TAXI4 // Corsa completata! TAXI5 // BONUS VELOCITÀ! TAXI6 // Missione taxi terminata TAXI7 // ~r~La tua auto è distrutta, falla riparare. TAXIH1 // Fermati vicino a un pedone evidenziato per farlo salire a bordo e portarlo a destinazione prima che scada il tempo. TSCORE2 // ~1~$ WFARE10 // ~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Little Havana. WFARE11 // ~g~Destinazione: ~w~'lo stadio'~g~ in Downtown. WFARE12 // ~g~Destinazione: ~w~'il ristorante della pizza'~g~ in Little Haiti. WFARE13 // ~g~Destinazione: ~w~'il ristorante della pizza'~g~ in Downtown. WFARE14 // ~g~Destinazione: ~w~'i bacini'~g~ in Viceport. WFARE15 // ~g~Destinazione: ~w~'la farmacia'~g~ in Little Haiti. WFARE3 // ~g~Destinazione: ~w~'Sunshine Autos'~g~ in Little Havana. WFARE4 // ~g~Destinazione: ~w~'Taxi Kaufman'~g~ in Little Haiti. WFARE5 // ~g~Destinazione: ~w~'Hardware store'~g~ in Little Havana. WFARE6 // ~g~Destinazione: ~w~'Howlin Petes Bike'~g~ in Downtown. WFARE7 // ~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Little Havana. WFARE8 // ~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Downtown. WFARE9 // ~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Downtown. [TAXICUT] TAXC_A // Immagino tu sia il nuovo proprietario. TAXC_A1 // Prendi un taxi dal garage se ti senti di lanciarti subito nella mischia. TAXC_B // Di chi fai parte? Mafia? Cartello? Non sembri Messicano... TAXC_C // Comunque, immagino ora comincerai con la vecchia frase 'le cose stanno per cambiare da queste parti', TAXC_D // magari minaccerai uno degli autisti... TAXC_E // vacci piano con quello là, Ted, ha appena avuto un'ernia al disco. TAXC_F // Beh, sì. Le cose stanno per cambiare da queste parti, signora. TAXC_G // Che felicità, figliolo. Me ne occupo io... TAXC_H // Ormai lo faccio da anni. TAXC_I // Attenzione a tutti: TAXC_J // è cambiata la gestione e le cose stanno nuovamente per cambiare da queste parti. TAXC_K // Il nostro nuovo direttore, della... TAXC_L // Di quale gang fai parte? TAXC_M // Beh, non faccio parte di nessuna gang. TAXC_N // Allora qual è il tuo maledetto nome, ragazzo? TAXC_O // Vercetti, Tommy Vercetti. TAXC_P // In nostro nuovo direttore, della Vercetti Gang, TAXC_Q // si assicurerà che non ci succedano incidenti. TAXC_R // Capisce? Fine! TAXC_S // Ti è piaciuto il 'Capisce'? A me è piaciuto il 'Capisce'. TAXC_T // Allora è così che ha funzionato nel passato: TAXC_U // noi portiamo avanti l'azienda come sempre. TAXC_V // Se abbiamo problemi con la concorrenza, tu ti occupi di riempirli di botte. TAXC_W // Poi loro ci riempiono di botte, TAXC_X // poi tu riempi loro di botte nuovamente, TAXC_Y // eccetera, eccetera. Tutto chiaro? TAXC_Z // Uh, sì, almeno credo... [TAXIWA1] OUTTIME // ~r~Troppo lento, troppo lento! TAX1_1 // OK, abbiamo un cliente danaroso che richiede un taxi da Starfish Island: qualche volontario? TAX1_2 // Qui Tommy, lo prendo io! TAX1_3 // Questo cliente è mio, indietro! TAX1_4 // Forza, forza, entra in fretta! TAX1_5 // OK, OK! Ti prego, non farmi male! TAXW1_1 // ~g~Passa a prendere il VIP su Starfish Island. TAXW1_2 // ~g~Porta indietro il VIP! Metti fuori gioco l'altra macchina! TAXW1_3 // ~r~Il VIP è morto! TAXW1_4 // ~r~Il VIP è arrivato a destinazione! TAXW1_6 // ~g~Porta il VIP all'aeroporto! [TAXIWA2] TAX2_1 // Chiamata a tutti i veicoli: stiamo perdendo clienti in tutta la città. Che cosa sta succedendo? TAX2_2 // I taxi VC continuano a batterci sul tempo. Sono in troppi, non possiamo competere! TAX2_3 // Mr. Vercetti, se sei in ascolto, devi mettere fuori gioco un po' dei taxi VC, se no falliamo! TAXW2_1 // ~g~Distruggi 3 taxi rivali! [TAXIWA3] TAX3_1 // Taxi 13, la signorina Cortez ha bisogno di essere prelevata da Down Town e ha richiesto esplicitamente di te. TAX3_2 // OK, ricevuto. Taxi 13 chiudo. TAX3_3 // Hmmm, nessun segno di Mercedes... TAX3_4 // È giunta l'ora che l'angelo custode dei Taxi Kaufman entri in azione! TAX3_5 // Ehi ragazzo, ti abbronzo il fondoschiena! TAXW3_2 // ~g~Resta vivo fino allo scadere del tempo. TAXW3_3 // ~g~Metti fuori combattimento il capo dei taxisti! TAX_AS1 // BENI COMPAGNIA DEI TAXI ACQUISITI TAX_AS2 // La compagnia dei taxi d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.